=Paper=
{{Paper
|id=Vol-1171/CLEF2005wn-adhoc-AdrianiEt2005
|storemode=property
|title=University of Indonesia's Participation in Ad Hoc at CLEF 2005
|pdfUrl=https://ceur-ws.org/Vol-1171/CLEF2005wn-adhoc-AdrianiEt2005.pdf
|volume=Vol-1171
|dblpUrl=https://dblp.org/rec/conf/clef/AdrianiW05a
}}
==University of Indonesia's Participation in Ad Hoc at CLEF 2005==
University of Indonesia Participation at CLIR - CLEF 2005
Mirna Adriani and Ihsan Wahyu
Faculty of Computer Science
University of Indonesia
Depok 16424, Indonesia
(mirna@cs.ui.ac.id, ihsanw101@mhs.cs.ui.ac.id)
Abstract. We present a report on our participation in the Indonesian-English bilingual task of the
2005 Cross-Language Evaluation Forum (CLEF). We chose to translate an Indonesian query set
into English using a commercial machine translation tool called Transtool, instead of using freely
available resources for Bahasa Indonesia on the Internet which are not as complete as those for
English. We show that improvement in retrieval effectiveness can be obtained using a query
expansion technique.
Keywords: cross-language information retrieval, machine translation, query expansion.
1 Introduction
This year we, the University of Indonesia IR-group, participated in the bilingual 2005 Cross Language
Evaluation Forum (CLEF) task, i.e., the English-Indonesian CLIR. We used a commercial machine translation
software called Transtool1 to translate an Indonesian query set into English. We learned from our previous work
[1, 2] that freely available dictionaries on the Internet could not correctly translate many Indonesian terms, as
their vocabulary was very limited. We hoped that using machine translation we could improve our result this
time.
2 The Query Translation Process
As a first step, we manually translated the original CLEF query set from English into Indonesian. We then
translated the resulting Indonesian queries back into English using Transtool.
2.1 Query Expansion Technique
Adding translated queries with relevant terms (query expansion) has been shown to improve CLIR effectiveness
[1, 3]. One of the query expansion techniques is called the pseudo relevance feedback [4, 5]. This technique is
based on an assumption that the top few documents initially retrieved are indeed relevant to the query, and so
they must contain other terms that are also relevant to the query. The query expansion technique adds such terms
into the previous query. We applied this technique in this work. To choose the relevant terms from the top
ranked documents, we used the tf*idf term weighting formula [4]. We added a certain number of noun terms that
have the highest weight scores.
3 Experiment
We participated in the bilingual task with English topics. The English document collection contains 190,604
documents from two English newspapers, the Glasgow Herald and the Los Angeles Times. We opted to use the
query title and the query description provided with the query topics.
1
See http://www.geocities.com/cdpenerjemah/.
The query translation process was performed fully automatic using Transtool. Using the query titles, the average
length of the Indonesian queries was 3.1 words; the average length of the original English queries was 2.6 words;
and the average length of the translated English queries was 2.7 words. Using the query descriptions, the average
length of the Indonesian queries was 12.1 words; the average length of the original English queries was 9.5
words; and the average length of the translated English queries was 11.3 words. The number of Indonesian
words that cannot be translated into English was 10 for the query titles and 26 for the query descriptions.
We then applied a pseudo relevance-feedback query-expansion technique to the queries that were translated
using the machine translation tool. We used the top 20 documents from the collection to extract the expansion
terms. The terms that were used to expand the query were noun only terms. We used the Monty Tagger2 to
identify noun terms in those top 20 documents.
In these experiments, we used Lucene3 information retrieval system which is based on the vector space model
[4] to index and retrieve the documents.
4 Results
Our work focused on the bilingual task using Indonesian queries to retrieve documents in the English collections.
Table 1 shows the result of our experiments.
Task Monolingual CLIR % Change
(translation)
Title 0.2810 0.1582 - 43.70%
Description 0.2364 0.1731 - 26.77%
Title + Description 0.3508 0.1830 - 47.83%
Table 1. Average retrieval precision of the monolingual runs of the title, description and
combination of title and description topics and their translation queries using the
machine translation.
The retrieval performance of the title-based translation queries dropped 43.70% below that of the equivalent
monolingual retrieval (see Table 1). The retrieval performance of the description-based translation queries
dropped 26.77% below that of the equivalent monolingual queries. The retrieval performance of using a
combination of query title and description dropped 47.83% below that of the equivalent monolingual queries.
Query translation using machine 10 terms added 20 terms added
translation (title)
0.1582 0.1135 0.1248
(0%) (-28.25%) (-21.11%)
Table 2. Average retrieval precision of the title-based queries using the query expansion
technique with top-20 document method.
The translated title-based queries were then expanded using noun terms from the top 20 documents using the
pseudo relevance feedback technique [4]. Adding 10 noun terms reduced the retrieval performance by 28.25%,
however, adding 20 noun terms reduced the retrieval performance slightly less, i.e., by 21.11% (see Table 2).
2
See http://web.media.mit.edu/~hugo/montytagger/.
3
See http://lucene.apache.org/.
Query translation using machine 10 terms added 20 terms added
translation (description)
0.1731 0.0936 0.0907
(0%) (-45.92%) (-47.60%)
Table 3. Average retrieval precision of the description-based queries using the
query expansion technique with top-20 document method.
Next, the translated description queries were then expanded using noun terms from the top 20 documents using
the pseudo relevance feedback technique. Adding 10 noun terms reduced the retrieval performance by 45.92%
and adding 20 noun terms reduced the retrieval performance further by 47.60% (see Table 3).
Query translation using machine 10 terms added 20 terms added
translation (description + title)
0.1830 0.1285 0.1190
(0%) (-29.78%) (-34.97%)
Table 4. Average retrieval precision of the title and the description-based queries
using the query expansion technique with top-20 document method.
Finally, the translated title and description-based queries were expanded using noun terms from the top 20
documents using the pseudo relevance feedback technique. Adding 10 noun terms reduced the retrieval
performance by 29.78% and adding 20 noun terms reduced the retrieval performance further by 34.97% (see
Table 4).
4 Summary
Our results demonstrate that the retrieval performance of queries that were translated using machine translation
for Bahasa Indonesia was about 53%-74% of that of the equivalent monolingual queries. The pseudo relevance
feedback that is commonly used to improve the retrieval performance did not improve the retrieval performance.
In fact, the longer the query is the worse the effect of using the query expansion technique. In our experiments,
adding noun terms to the translated queries dropped the retrieval performance to 21%-47% of that of the
equivalent monolingual queries. With such a short time available, we were not able to try different approaches to
this task. We hope that we will obtain better results in our next participation in CLEF.
5 References
1. Adriani, M. and C.J. van Rijsbergen. Term Similarity Based Query Expansion for Cross Language
Information Retrieval. In Proceedings of Research and Advanced Technology for Digital Libraries, Third
European Conference (ECDL’99), p. 311-322. Springer Verlag: Paris, September 1999.
2. Adriani, M. Ambiguity Problem in Multilingual Information Retrieval. In CLEF 2000 Working Note
Workshop. Portugal, September 2000.
3. Ballesteros, L, and Croft, W. Bruce. (1998). Resolving Ambiguity for Cross-language Retrieval. In
Proceedings of the 21st International ACM SIGIR Conference on Research and Development in Information
Retrieval (pp.64-71).
4. Salton, Gerard, and McGill, Michael J. Introduction to Modern Information Retrieval, New York: McGraw-
Hill, 1983.
5. Attar, R. and A. S. Fraenkel. Local Feedback in Full-Text Retrieval Systems. Journal of the Association for
Computing Machinery, 24: 397-417, 1977.