=Paper=
{{Paper
|id=Vol-1347/paper36
|storemode=property
|title='Taste' and its conceptual extensions: the example of Croatian root kus/kuš and Turkish root tat
|pdfUrl=https://ceur-ws.org/Vol-1347/paper36.pdf
|volume=Vol-1347
|dblpUrl=https://dblp.org/rec/conf/networds/RaffaelliK15
}}
=='Taste' and its conceptual extensions: the example of Croatian root kus/kuš and Turkish root tat==
'Taste' and its conceptual extensions: the example of Croatian root kus/kuš and Turkish root tat Ida Raffaelli Barbara Kerovec Faculty of Humanities and Social Sciences Faculty of Humanities and Social Sciences Ivana Lučića 3, 10000 Zagreb, Croatia Ivana Lučića 3, 10000 Zagreb, Croatia iraffael@ffzg.hr bkerovec@ffzg.hr This paper deals with the concept of 'taste' and structures of Croatian root kus/kuš “taste” and its importance in the formation of Croatian Turkish root tat “taste”. The model of and Turkish lexicon. ‘Taste’ as one of five morphosemantic patterns (MP model) as basic sensory concepts serves as a source developed by Raffaelli and Kerovec (2008) domain in conceptualizing various abstract and Raffaelli (2013) regards the lexicon as domains, mostly related to human internal morphologically and semantically related, i.e. sensations (Sweetser, 1990). However, within each motivated lexeme is related to a root with the research of perception vocabulary, lexical respect to the word-formation processes and to structures related to the concept of 'taste' have the semantic (cognitive) processes. Moreover, been among the least investigated areas, the MP model regards the lexicon as a especially according to different parts of constructional continuum with no clear-cut speech and their correlation in building of boundaries between grammatical and lexical vocabulary. A comparative analysis of the structures (cf. Langacker, 1987; Goldberg, taste vocabulary in two typologically different 1995; Booij, 2010). It means that and genetically unrelated languages like constructions such as okušati se “to try; to Croatian and Turkish could reveal the give it a go”, okušati se u “to try out (a certain differences and similarities in processes that activity)” and okušati se kao “to try (out) as” come into play in building their vocabulary. are regarded as separate lexical units since This is the reason why these two languages they differ with respect to their usage, and are chosen for the analysis. According to the exhibit differences in their meanings and their embodiment hypothesis within Cognitive syntactic realizations. The MP model is a Linguistic theoretical framework, it can be usage based model, thus conclusions about expected that Croatian and Turkish share lexical structures and meanings are based conceptual extensions towards the same upon a detailed analysis of lexical realizations abstract domains. However, since the two in different contexts. languages are typologically different and Meanings and contextual realizations of all immersed in different cultures, some analyzed lexical units in Croatian and in differences in conceptual mappings are also Turkish have been checked in the Croatian expected. Thus, one of the main goals of the National Corpus, Croatian Web Corpus and present research is to provide a more fine METU Turkish Corpus. grained analysis of semantic extensions of the As pointed out by Viberg (1984), concept taste vocabulary in the two languages. Besides of 'taste' is in general extended towards examining similarities and differences in domains 'like'/'dislike'. Moreover, some cross- conceptual mappings, the aim of the paper is linguistic evidence (cf. Viberg, 1984; Evans also to see to what extent the two languages and Wilkins 2000) shows a regular and differ with respect to lexicalization patterns frequent extension of taste verbs towards the that influence formation of the ‘taste’ meanings “to try”, “to experience”, “to enjoy“. vocabulary. Although some cross-linguistic regularities of Croatian and Turkish taste vocabularies are conceptual extensions of the concept 'taste' described with respect to the morphosemantic have already been established, the Copyright © by the paper’s authors. Copying permitted for private and academic purposes. In Vito Pirrelli, Claudia Marzi, Marcello Ferro (eds.): Word Structure and Word Usage. Proceedings of the NetWordS Final Conference, Pisa, March 30-April 1, 2015, published at http://ceur-ws.org 158 comparative study of Croatian and Turkish tadını görmek “to taste/experience life”, (lit. taste vocabulary shows that there are some “to see the taste of life”). Turkish verbs do not other abstract domains conceptualized by the extend their meanings to all abstract domains domain of taste. Such domains are for Croatian prefixed verbs do: they do not share example ‘ambience’, ‘mood’, ‘atmosphere’, meanings with Croatian verbs pokušati “to try; ‘charm’, ‘enchantment’, that are all to attempt”, okušati se, okušati se u, okušati se conceptualized by the domain of taste in kao “to try (out) (as)”, nor can they be related Turkish, but not in Croatian, as showed in to the abstract domain of temptation (as with some examples below. Croatian iskušavati ”to tempt; to test”, In Croatian the root kus/kuš is a basis of iskušenje ‘temptation’, kušnja ‘temptation; the verb kušati “to taste” that, by the process crucible”). Similarly, Turkish root tat cannot of prefixation, enabled formation of various relate to the domain of aesthetic judgement verbs and constructions such as pokušati “to (Croatian ukus), but when morphologically try; to attempt”, iskušati/iskušavati/iskusiti “to extended by suffixes –li “with” or –siz try; to experience”, prokušati se “to try; to try “without”, it extends to some domains out”, okušati se (u/kao) “to try (out) (as)” that Croatian root does not: tatlı (lit. „with taste“) differ with respect to prefixes (and does not mean “tasty”, but “sweet”. prepositions) and thus with respect to their Accordingly, tatlı relates to a variety of usage and meanings. The perfective verb pleasant experiences (feelings, climate, okusiti “to taste” differs from the verb kušati activities), while tatsız means “untasty”, but primarily in aspect, however all the others also “unpleasant”, “irritating”, “disturbing”, verbs cannot be used in relation with tasting “annoying” etc. In addition, Croatian root food. They exclusively have abstract kus/kuš cannot be used to express “enjoying” meanings like nouns kušnja and iskušenje as Turkish root tat can (e.g. tatilin tadını “temptation”. Croatian is somehow specific çıkarmak “to enjoy holidays”, lit. “to extract with respect to the existence of two the taste of holidays”). As far as contextual morphologically closely related nouns: okus realizations are concerned, one of the most “taste” and ukus “system of aesthetic prominent differences between Croatian and judgement”, differing significantly according Turkish is that Turkish root tat, besides verbs to their semantic structures. A distinction in for visual perception, combines with verbs usage and meanings of the two nouns will be expressing motion (Paris’in tadına varmak analyzed and some specificities will be “to experience the spirit/charm of Paris“, lit. pointed out. “to come to the taste of Paris”), taking (tadını Morphosemantic field of the Turkish root almak “to taste”, “to experience”, “to enjoy”, tat exhibits some similarities and some lit. “to take the taste of”; tadını çıkarmak “to differences in comparison to the enjoy”, lit. “to extract the taste of”), and morphosemantic field of the Croatian root cognitive activity (tadını bilmek “to kuš/kus. Tat “taste” is a noun used as a basis experience”, lit. “to learn/to know the taste in the formation of the verb tatmak “to taste” of”; tadını tanımak “to experience”, lit. “to get and of the phrasal verbs tadını görmek “to to know the taste of”), which is not the case in taste” (lit. “to see the taste of”) and tadına Croatian. Combining nouns and verbs derived bakmak “to taste” (lit. “to look at the taste from the same root is also characteristic for of”). This means that, unlike in Croatian, Turkish but not for Croatian (tadını tatmak “to verbs for visual perception are used for taste the taste of”). lexicalization of taste experience and taste Thus, it could be claimed that Croatian activity. Similarly to Croatian, all three verbs verbs with extended abstract meanings are relate to the domain of food as well as to the mostly realized in constructions such as [pref abstract domain of experience (e.g. hayat – Vkus/kuš – prep] as okušati se u “to try out”, 159 whereas Turkish verbs with extended Åke Viberg 1984. The verbs of perception: A meanings mostly appear in construction such typological study. In: Brian Butterworth, Bernard Comrie, and Osten Dahl (Eds.) as [Ntat – V] in which verbs within a Explanations for language universals. Berlin: construction often refer to concrete domains Mouton de Gruyter. 123-62. based in human experience, like for example motion. The aim of this paper is: a) to provide an exhaustive description of the structure of the taste vocabulary related to the roots kuš/kus in Croatian and tat in Turkish, b) to point to some similarities and differences in the conceptual extensions of the concept ‘taste’ in the two languages and thus in the organization of their vocabularies, c) to implement the MP model in the description of lexical structures of non IE languages, and thus demonstrate its applicability in the lexical analysis of typologically different languages, pointing to regular and specific lexicalization patterns in the two languages. References: Geert Booij, 2010. Construction Morphology. Oxford: Oxford University Press. Nicholas Evans and David Wilkins. 2000. In the Mind's Ear: The Semantic Extension of Perception Verbs in Australian Languages. Language 76/(3): 546-592. Adele E. Goldberg,. 1995. Constructions. A construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago and London: The University of Chicago Press. Ronald W. Langacker, 1987. Foundations of Cognitive Grammar: Volume 1, Theoretical Prerequisites. Standford: Standford University Press. Ida Raffaelli and Barbara Kerovec. 2008. Morphosemantic fields in the analysis of Croatian vocabulary. Jezikoslovlje (9.1-2): 141- 169. Ida Raffaelli. 2013. The model of morphosemantic patterns in the description of lexical architecture. Linuge e linguaggio 1: 47-72. Eve Sweetser. 1990. From Etymology to Pragmatics. Metaphorical and Cultural Aspects of Semantics. Cambridge: Cambridge University Press. 160