Spammare senza pietà - Corpus based analysis of English, un- acclimatised verb loans in Italian and creation of a reference lexicon Anna Fantini Università degli studi di Pavia anna.fantini01@universitadipavia.it cal, phonetic, and lexical – in the language is still Abstract in progress. For instance, they tend to retain the phonetic property of the original word, especially English. We describe the lexical resource of the lexical root (to spawn > spawnare created to investigate the semantic changes of /spo’nare/). 90 English, un-acclimatised verb loans in The new word serves as an alternative – usually Italian. Final results and interesting observa- a hyponym – of an already existing term1. As for tions concerning the annotation task are dis- the concept of loan acclimatisation, the literature cussed. states that it involves the role of the new term in the target language. Therefore, Gusmani speaks Italiano. Descriviamo la risorsa lessicale creata per indagare in italiano il cambiamen- of acclimatisation only with regard to the lexicon to semantico di 90 prestiti verbali inglesi non and its connection with speakers’ usage: the acclimatati. Illustriamo i risultati finali e le more they familiarise with the loan, the more the interessanti osservazioni emerse dall'esperi- latter gets acclimatised. It follows that – for very mento di annotazione. recent, scarcely integrated loans – the majority of speakers, as well as linguistic authorities, do not 1 Introduction perceive the influence of English as an enrich- ment of the lexical heritage but mostly as a nui- The case of language borrowing was investigated sance. If it is true that a number of reports de- in depth by Gusmani (1983), who argues that a scribe the interference of English over Italian as linguistic loan is an interference phenomenon, an impoverishment, some attempts have also connected with contact and mutual influence of been made to study the less acclimatized loans different languages. According to his study, the themselves. It is thus of interest to examine why motivations behind the origin of a loan lie in the this kind of loan infiltrates the Italian language, individual act of a speaker or of a group of how the speakers cope with the new word and speakers. The need to resort to a foreign alterna- what is the semantics of the loan in the target tive derives from the prestige held by the latter language. The aim of the present paper is to give against an equivalent word in the mother tongue a detailed account of how the meaning of a verb of the speaker (or from the absence all together loan changes (and if it changes) in the target lan- of an alternative, as in our work: “Se mi vede, guage and to offer a reliable source of lexical Miki mi banna (