MuEVo, a breast cancer Consumer Health Vocabulary
built out of web forums
Solène Eholié1 , Mike-Donald Tapi-Nzali1,2 , Sandra Bringay1 , and Clement Jonquet1,3
1
Laboratory of Informatics, Robotics and Microelectronics of Montpellier (LIRMM)
University of Montpellier & CNRS, France
2
Institut Montpelliérain Alexander Grothendieck (IMAG)
University of Montpellier, France
3
Center for BioMedical Informatics Research (BMIR)
Stanford University, USA
{prenom.nom}@lirmm.fr
Abstract. Semantically analyze patient-generated text from a biomedical per-
spective is challenging because of the vocabulary gap between patients and health
professionals. The medical expertise and vocabulary is well formalized in stan-
dards terminologies and ontologies, which enable semantic analysis of expert-
generated text; however resources which formalize the vocabulary of health con-
sumers (patients and their family, laypersons in general) remain scarce. The situ-
ation is even worse if one is interested in another language than English. In pre-
vious studies, we attempted to produce a French preliminary Consumer Health
Vocabulary (CHV) by mining the language used within online public forums &
Facebook groups about breast cancer. In this work, we show our effort to con-
cretely align the vocabulary produced to standard terminologies and to repre-
sent its content (terms & mappings) using semantic web languages such as RDF,
SKOS and PROV. We used a sample of 173 relations built around 64 expert con-
cepts which have been automatically (89%) or manually (11%) aligned to stan-
dard biomedical terminologies, in our case: MeSH, MedDRA and SNOMEDint.
The resulting vocabulary, called MuEVo (Multi-Expertise Vocabulary) and the
mappings are publicly available in the SIFR BioPortal French biomedical ontol-
ogy repository.
Keywords: Semantic Web, Biomedical Ontologies, Standard Terminologies, Consumer
Health Vocabulary, SKOS, Web Forums, Breast Cancer, BioPortal.
1 Introduction
Over the last years, the Web has taken a great importance in the way health consumers
access health information. In France, according to a 2013 TNS Sofres survey,4 one
in two people has already used the Web to search for medical information or discuss
health topics. Health consumers, i.e., patients, are generally laypersons who do not
have the technical or scientific expertise and hence expressions and vocabulary [9].
Often, they seek a first diagnosis, more precise information about a given disease or
testimonies of other people facing the same health issues. According to Google’s blog,5
4
http://www.patientsandweb.com/?p=90
5
googleblog.blogspot.fr/2016/06/im-feeling-yucky-searching-for-symptoms.html (June 2016)
one percent, so millions, of searches on Google online search engine are symptom-
related. However, when laypersons express their queries or discuss in social media, they
use a vocabulary different from the one of health-care professionals. With the explosion
of Web 2.0 and social medias, doctors have definitively realized the enormous potential
of data generated by patients [1].
In fact, expert language (terms, wording and expressions) is quite well captured and
formalized thanks to miscellaneous semantic resources such as standard terminologies
such as MeSH (Medical Subject Headings) or any other terminology from the Unified
Medical Language System (UMLS) or ontologies such as the one in the OBO Foundry
or the NCBO BioPortal [12]. However, capturing the language actually used by patients
and formalizing it in to a Consumer Health Vocabulary (CHV) remains a research is-
sue. Laypersons use abbreviations, misspellings, neologisms or existing words that are
diverted from their standard professional use. Hence, the classic biomedical natural-
languages-processing-resources do not apply easily to analyze patient-generated text.
Many researchers have been working to reduce this vocabulary gap between laypersons
and health care professionals by identifying CHV constituents and/or mapping them to
their equivalents in the standard biomedical semantic resources [21,4]. However, this
effort does not often result in reusable open access resources. Indeed, one of the only
freely available CHV is the (English) Open-Access and Collaborative CHV (itself in-
cluded in the UMLS Metathesaurus) that was developed by Univ. of Utah and recently
updated by mining social network data [3].
Despite of the lack of publicly available CHV, patients express themselves online
more and more every day, for instance on social medias such as web forums. According
to a 2011 Health On the Net Foundation survey [16], the Web has become the second
source of information for patients after consultations with a doctor. 24% of the popu-
lation uses the Web to find health information at least once per day (and up to 6 times
per day) and 25% at least several times per week. While maintaining anonymity, social
media allow them to freely discuss with other users, and also with health professionals.
They discuss about their medical results and their treatment options, but they also re-
ceive moral support. In France, online forums such as Doctissimo.fr (general health) or
Lesimpatientes.com (breast cancer) are very successful. Therefore, online social medias
are very relevant data sources to help to build CHV. Semantically representing CHVs’
content and using them inside forum applications will enhance the patient’s access to
information by connecting the formal medical expertise to the actual content of the fo-
rums, inside the forums. It would also enable to process semantically patient-generated
text. For instance, topics discussed will be more easily mined in order to identify what
are the principal concerns of the patients [13]; forum providers would be able to connect
their users to reference data resources that are indexed with standard medical terminolo-
gies but that are targeted for patients e.g., MedLinePlus.
In this paper, using patient-generated text from breast cancer health forums, we will
present elements of responses and concrete results to this research question. Building
on the previous results presented in [17] where we focused on the methodology to ex-
tract a preliminary CHV out of forum patient posts, we present is this paper a concrete
machine-readable formalization of the extracted vocabulary, the provenance informa-
tion and the alignment to standard terminologies, using the semantic Web languages:
RDF, SKOS and PROV. We focused on breast cancer and French language, but our
model is generalizable to other domain or language. As a result we have produced a
CHV, called MuEVo (Multi-Expertise Vocabulary) of 64 concepts and 173 lay-expert
relations defined in SKOS that has been automatically (89%) or manually (11%) aligned
to standard biomedical terminologies, in our case: MeSH, MedDRA and SNOMEDint.
Although the size of the current vocabulary is quite small, this is the result of an auto-
matic process that will be reproduced on other datasets to augment it. This paper mainly
focuses on the representation of this CHV which is independent from the size.
The rest of the article is organized as follows: we first present the related work and
background, second, we propose a SKOS/RDF formalization of a CHV, third we expose
the methods we used to map this resource to standard biomedical terminologies. Finally,
we present experimental results of the mapping step before concluding.
2 Background and related work
2.1 Characterization of a Consumer Health Vocabulary
A Consumer Health Vocabulary (CHV) is a set of terms preferred and used by layper-
sons to describe medical concepts like symptoms or diseases for examples. See [18]
for a more conceptual characterization of CHV constituents. The research effort to ac-
quire CHV terms and map them to expert terms has been important this last decade. In
fact, CHVs are a key element to reduce the communication gap between laypersons and
health care professionals. The existence of the gap has been enlightened namely by [9]
while studying details of the queries performed by users of the US National Library of
Medicine online services. They observed that visitors used a lot of misspelled forms
and abbreviations. In their experiments the authors found 84% of query terms would
not match directly to UMLS although a deeper analysis showed that 30% of those mis-
matches could manually be identified. Other works include: [15] that used email ques-
tions. [20] used Wikipedia. [3] that used Patientslikeme.com forum data. Beyond this
lexical gap, there is, in part, a problem of comprehension of the medical jargon [15] or
use of popular expressions. For instance, a doctor will talk about a malignant neoplasm
with a colleague, to describe the cancer of a patient, whereas the patient will exchange
on forums about his/her crab. From this observation, the community raised the need
to build lexical resources to mediate between the two worlds. Such a resource should
include misspellings, incomplete terms, specific synonyms. Attempts to bridge the gap
have been motivated by essentially three reasons: (i) to enable search of professional
content by laypersons and vice versa [8], (ii) to vulgarize professional content in a
consumer-friendly terminology [22], (iii) to analyze semantically the content produced
by laypersons [13]. From the related work, two challenges clearly appear:
– One is to identify the constituents of CHV (that is, to build a controlled vocabu-
lary). For instance, we can cite [21] that mined MedlinePlus queries logs to extract
frequent n-grams not in UMLS with frequency greater than 50. Then they validated
753 terms out of 7967 reviewed.
– The other is to explicitly map the constituents to expert vocabulary with the use
of lexical or semantic tools. For instance, we can cite [7] that mapped consumer
health concepts extracted from health-focused bulletin boards to UMLS concepts
(both manually and using MetaMap).
These are the challenges we attempted to tackle in previous work [17] where we
proposed a semi-automatic hybrid approach in which the mapping task serves as vali-
dation step in the CHV acquisition process. The final output was a set of pairs of lay-
expert terms. In this method, the candidates terms were extracted automatically from
text generated by patients in social media. The validation step was semi-automatic. The
mapping was performed based on, first, lexical information such as Carry stemming
algorithm [14] to detect abbreviations and Levenshtein distance for spelling errors and,
second, external resources such as Google index and Wikipedia structure. Few map-
pings were obtained based on the corpus only: 22 given by a custom Jaccard measure.
Out of 1900 candidates, we reported a total number of 122 lay-expert pairs. However,
the pairs extracted might not be exact synonyms.
2.2 Standard formalization of Consumer Health Vocabulary content
Although identification and mapping are crucial, to the best of our knowledge, there
has been no proposition on how to represent the content (terms & mappings) of a CHV
using a standard format to facilitate semantic interoperability and reuse. Even if this has
been sometime pointed by the community [24], existing CHVs are either unavailable for
public use or stored in a non-standardized format. In addition of OAC-CHV previously
mentioned (available in XLS format) or our French preliminary CHV [17] (available in
plain text), we can mention the Personal Health Terminology, developed by Intelligent
Medical Object, the Mayo Consumer Vocabulary, developed by Mayo Clinic or the
MedlinePlus Health Topics dictionary, developed by US National Library of Medicine.
Recently, some ontology designers have taken the initiative to directly populate
their ontologies with layperson synonyms, which is probably the best practice (i.e.,
represent them as any other synonyms). For instance, in [19], the authors present how
they have involved layusers in describing more than 6000 synonyms for the Human
Phenotype Ontology.6 In our study, this will not be possible as we are not the developers
of the targeted ontologies, however, once available in standard format, the lay terms
could be considered as candidate synonyms by the developers (e.g., French INSERM
organization which is in charge of the French version of MeSH).
One candidate format for representing CHV as an independent resource is the Sim-
ple Knowledge Organization System (SKOS) language. This W3C recommendation is
widely used in the semantic Web community. SKOS is a language to develop thesauri,
taxonomies or controlled vocabularies [11]. It allows easy knowledge representation
in a machine-readable format based on RDF graphs; plus it offers multiple standard
properties to represent mappings between concepts (skos:exactMatch, skos:closeMatch,
etc.). In biomedicine, OBO and OWL are also common standard used for knowledge
formalization with more details than SKOS/RDF. However, when developing CHVs,
researchers are usually only interested by the lexical/terminological level i.e., the labels
and their relations only. Therefore, SKOS seems the most suitable standard to use and
6
This recent results have not been used in our work.
this is the choice made in this paper to formalize both the CHV terms and the mappings
to standard terminologies.
3 SKOS formalization model
3.1 Data used
We propose hereafter a model to formalize a CHV into a SKOS vocabulary and then a
protocol to align it to standard terminologies. We have experimented with our prelimi-
nary CHV [17] and used terminologies and web services offered by the SIFR BioPortal,
a repository of French biomedical terminologies (http://bioportal.lirmm.fr) [5].
Our CHV, MuEVo, is built out of 173 lay-expert relations extracted from public
French breast cancer forums. These relations have been obtained via a mapping be-
tween a patient-generated corpus made of posts from Cancerdusein.org and public Face-
book groups7 and a seed expert vocabulary offered by French National Cancer Institute
(INCa - www.e-cancer.fr/dictionnaire) [2]. As provenance information, each relation
has a type, a discovering method, and a weight which represents the confidence of the
relation (cf. table 1).
Table 1. Examples of lay-expert relations from our preliminary CHV [17]
Lay term Expert term Relation type Method Weight
nez pharynx association wikipedia 10.0
abaltion ablation misspelling aspell 100.0
onco oncologue abbreviation carry 50.0
traitement hormonal hormonothérapie association wikipedia 100.0
3.2 Representation of CHV terms
The knowledge unit in SKOS is skos:Concept; it is a RDF resource which formalizes an
idea, a reality. It can have at most one preferred label (skos:prefLabel) used to denote the
concept. Others terms can be associated to the concepts as valid variants (skos:altLabel)
or deprecated/hidden variants (skos:hiddenLabel). SKOS’s model alone is not enough
to capture the provenance metadata describing each lay-expert relation: type, method
and weight. To capture that, we used the PROV Ontology, a W3C recommandation to
formalize provenance information. The complete model is described in figure 1 and
exemplified in the listing hereafter.
< rdf:type rdf:resource =" http: // www.w3.org/ns/prov#Entity"/>
< skos:prefLabel xml:lang="fr">oncologue
< skos:altLabel xml:lang="fr">onco skos:altLabel >
7
Cancer du sein, Octobre rose 2014, Cancer du sein - breast cancer, brustkrebs
< prov:Entity rdf:about =" http: // purl .lirmm. fr / ontology /MuEVo/provEntity86">
< rdfs:label >onco rdfs:label >
< isocat:abbreviation rdf:resource =" http: // purl .lirmm. fr / ontology /MuEVo/vpm52"/>
< isocat:weight >50.0 isocat:weight >
prov:Entity >
Fig. 1. Model to formalize lay-expert relations using SKOS+PROV
Each skos:Concept (in blue) is a formal representation for all the relations found
for a given expert term. Relations between the expert term of the concept (represented
with skos:prefLabel) to a lay term is formalized via the use of SKOS alternate labels
(skos:altLabel or skos:hiddenLabel). The metadata describing the provenance of the re-
lation is represented using a prov:Entity (in yellow). This entity is linked to the concept
thanks to a ISOcat property8 selected according to relations in table 2. The weight of the
relation is also represented in the prov:Entity, with the property isocat:weight. Addition-
ally, each prov:Entity representing the relation of a lay term relation with the expert term
of a concept is linked to the corresponding skos:Concept with a prov:wasDerivedFrom
property. Finally, each mapping method is represented by a prov:Activity (in red). Meth-
ods are simply described by a label e.g., carry, wikipedia.
3.3 Representation of the CHV mappings
Now, we would like to align MuEVo with some standard biomedical terminologies such
as the ones that can be found in the NCBO BioPortal [12], a repository of biomedi-
cal ontologies and terminologies. As part of the SIFR project, our local appliance of
8
www.isocat.org - ISOCat identifies properties with ids DC-XX, but for readability with have
used here the corresponding name.
Table 2. Selection of SKOS labels and the ISOcat property per type of relation in the CHV.
Relation type SKOS label ISOcat property
abbreviation skos:altLabel isocat:abbreviation (DC-331)
misspelling skos:hiddenLabel isocat:variant (DC-330)
association skos:hiddenLabel isocat:relatedTerm (DC-438)
BioPortal gives access to some of the French versions formally mapped to the original
English ones [5]. Via the portal, a user can share an ontology and align it to the ones
already available in the repository or any other resources thanks to SKOS mappings. We
thus uploaded MuEVo in the SIFR BioPortal and then explicitly linked it to the stan-
dard biomedical terminologies also available there. Such formal mappings will enable
anyone to benefit from the expanded structured knowledge available in standard termi-
nologies when using MuEVo. It can be useful, for example, to semantically index forum
content with MuEVo. In our experiments, we used the SIFR BioPortal ontology recom-
mender (working exactly as the NCBO Recommender originally described in [6]) to
identify the most appropriate target terminologies and identified MeSH, SNOMEDint
and MedDRA which are the set of terminologies that offer the better coverage of the
expert terms. The alignment follows two phases:
The direct mapping phase consists in searching each expert term of MuEVo’s expert
vocabulary via BioPortal REST API search service.9 The search is restricted to
the targeted terminologies. If we find the exact same term (or its plural form) as
preferred or alternative label of a concept in one of the targeted terminologies, we
set an equivalence mapping, skos:exactMatch, between the current MuEVo concept
and the one of the targeted terminology. In figure 2, the expert term vpm:abdomen
matches the preferred label of a concept in a standard terminology, thus, a mapping
with the standard concept std:Abdomen is created is mapped. The expert term can-
cer is an alternative label for the standard concept std:Tumeurs so a skos:exactMatch
mapping is also created.
Fig. 2. Examples of direct mappings (namespaces are taken as examples)
The indirect mapping phase is necessary for the terms that are not preferred terms
or synonyms of any concept in the targeted terminologies. In this case, we hy-
9
http://data.bioportal.lirmm.fr/documentation
pothesis that there exists more general resources that can serve as intermediate be-
tween INCa list and the targeted standard terminologies. Thus, for a given MuEVo
concept CM uEV o , we will make use of an external resource, such as Wiktionary
(www.wiktionary.org) [10] in our case, to find semantically related terms noted
texpert (synonyms, hypernyms (broader terms), hyponyms (narrower terms)) which
are themselves used as labels in the targeted terminologies. We automatized the
search in Wiktionary using the Java Wiktionary Library API [23] and customized
the extraction of semantic relations for French language. We adopted the following
workflow:
1. Given a concept CM uEV o of MuEVo, we search the expert term texpert in
Wiktionary using CM uEV o ’s expert term. If a corresponding page exits, we
fetch all terms t synonyms, hypernyms and hyponyms;
2. For each term t, we try to directly map it as described before;
3. In case of success, we define the following mappings between CM uEV o and
the concept Ctarget returned by BioPortal’s search API:
– if t is a synonym of texpert : CM uEV o skos:exactMatch Ctarget ;
– if t is a hypernym of texpert : CM uEV o skos:broadMatch Ctarget ;
– if t is a hyponym of texpert : CM uEV O skos:narrowMatch Ctarget .
For example (figure 3), the expert term cure (cure) has synonym traitement
(treatment); oncologue (oncologist) has médecin spécialiste (specialized physi-
cian) as hypernym and a hyponym of atome (atom) is ion (ion).
4. If no success, we do a manual mapping.
Fig. 3. Examples of indirect mappings (namespaces are taken as examples)
4 MuEVo terms and mappings results
A first version of MuEVo (version 1.3) as described in this paper is available within the
SIFR BioPortal: http://bioportal.lirmm.fr/ontologies/MUEVO as well as the mappings
created to MeSH, SNOMEDint and MedDRA. It contains 64 skos:Concepts which
is the result of a fully automatic approach that will be reused in the future on other
datasets to enhance the vocabulary. One feature of the portal is to dereference URIs
(for skos:Concepts in the purl.lirmm.fr namespace) to the corresponding web page in
the web application, which makes the use of the vocabulary more comprehensible. Ta-
ble 3 sums up the results of the automatic mapping of the 64 processed expert terms.
Although the current version is pretty small, the mapping process has been automa-
tized for scalability when the CHV will grow. The three targeted terminologies cover
84,38% of the expert terms: MeSH (70,31%), SNOMEDint (51,56%) and MedDRA
(37,5%). 25% are only in MeSH, 7,81% only SNOMEDint and 4,69% only in Med-
DRA.10 Among the ten missing terms, three have been successfully mapped thanks to
hyponyms from Wiktionary. For the seven others11 , we performed a manual mapping.
The validity of each mapping, both manual and automatic has been manually checked.
The automatic alignment rates are good because: (i) the union of the three targeted on-
tologies is quite large, which increases the chance of finding a term using the SIFR
BioPortal search web service, especially for the cancer domain that is well cover by
MeSH or SNOMEDint; (ii) the seed expert vocabulary provided by INCa already used
relevant biomedical terms that could have be found in standard terminologies.
Table 3. Mapping results obtained automatically for 64 input terms at direct mapping phase (1A,
1B) and 10 terms at indirect mapping phase (2).
Number Examples
1A : Singular 51 abdomen → Abdomen (MeSH)
1B : Plural 17 glucide → Glucides (MeSH)
1A+1B 54
2 : Hyponyms 3 atome → ion (SNOMEDint)
Some obvious terms related to breast cancer may actually not be included in the
vocabulary if they are not used by laypersons as synonyms within the forum data. For
instance, the term ’sein’ (breast in English) is not in MuEVo mainly because this is the
term actually used by patients online, where as the term ’cancer’ (cancer in English) is
actually in MuEVo because we have identified the relation with the term ’crabe’ (crab in
English), familiar term that happens to be used by layusers. In addition, it is important
to note that MuEVO is not an ontology as it’s goal is not to capture medical informa-
tion that has already been captured in existing standards terminologies and ontologies.
MuEVo is a simple vocabulary which goals is to complete existing knowledge with rel-
evant alignments. It essentially aims at building a bridge, in the context of breast cancer
forums, between lay expressions and their expert semantic neighbors.
5 Conclusion & Perspectives
In this article, we presented a formalization of a lay-expert vocabulary with semantic
Web languages as well as our method to map the expert terms to standard biomed-
ical terminologies. This new resource, once extended in future work, could become
a key component for multi-expertise (lay-expert) information retrieval or text mining
10
16 are only in MeSH, 5 only SNOMEDint and 3 only in MedDRA
11
cure, guérison, médecin traitant, oncologue, organe, physicien, rémission
application. For example, health professionals could be interested in identifying recur-
rent symptoms mentioned in social media. Moreover, it will enable to mediate between
these two expertise levels: from expert to lay, e.g., to vulgarize a medical production
such as medical records or from lay to expert, e.g., to retrieve expert documents given
a lay query. Once the two vocabularies interconnected, it will become possible to use
the knowledge formalized in ontologies to semantically search patient data. Or it will
be possible to automatically classify forum posts with general medical terms as it was
done for instance with scientific literature (e.g., GoPubMed). This feature are very rel-
evant for forum provider such as Doctissimo.com or Lesimpatientes.com. For MuEVo,
being hosted in the SIFR BioPortal enables to benefit from all functionalities especially
the SIFR/French Annotator that will now be able to use MuEVo to semantically index
patient generated text.
The current version of MuEVo is limited to breast cancer but our CHV extraction
method and representation model (terms & mappings) are generalizable to other do-
mains or languages. In future work, we consider several perspectives for this work:
– to extract more lay-expert pairs of terms and obtain finer type of association. Espe-
cially by using ontology terms directly in the seed vocabulary;
– to process data from other sources (other topic, other domain) and adapt our method
to deal with new issues such as disambiguation;
– to use other resources than Wiktionary in the indirect mapping phase, including
other ontologies (that can be aligned to one target ontology);
– to use MuEVo to semantically index social media data and evaluate the results in
terms of semantic search. For instance, to mesure recall increase when including
posts with misspelled words in the query responses;
– to use MuEVo for classification tasks using the hierarchies of the ontologies to
which MuEVo is aligned to.
6 Acknowledgements
This work is achieved within the SIFR project funded by the European H2020 Marie
Curie actions (grant 701771) and the French National Research Agency (grant ANR-
12-JS02-01001) as well as by University of Montpellier and the CNRS. We also ac-
knowledge support of French IReSP (Institut de Recherche en Santé Publique).
References
1. Breton, D., Bringay, S., Marques, F., Poncelet, P., Roche, M.: Epimining: Using Web News
for Influenza Surveillance. In: 3rd Workshop on Data Mining for Healthcare Management,
DMHM’12. Kuala Lumpur, Malaysia (May 2012)
2. Delavigne, V.: Peut-on "traduire" les mots des experts? un dictionnaire pour les patients
atteints de cancer. Dictionnaires et traduction pp. 233–263 (2012)
3. Doing-Harris, K.M., Zeng-Treitler, Q.: Computer-assisted update of a consumer health vo-
cabulary through mining of social network data. Medical Internet research 13(2), e37 (2011)
4. Jiang, L., Yang, C.C., Li, J.: Discovering consumer health expressions from consumer-
contributed content. In: Social Computing, Behavioral-Cultural Modeling and Prediction.
pp. 164–174. Springer (2013)
5. Jonquet, C., Annane, A., Bouarech, K., Emonet, V., Melzi, S.: SIFR BioPortal : Un por-
tail ouvert et générique d’ontologies et de terminologies biomédicales francaises au ser-
vice de l’annotation sémantique. In: 16th Journées Francophones d’Informatique Médicale,
JFIM’16. Genève, Suisse (July 2016)
6. Jonquet, C., Musen, M.A., Shah, N.H.: Building a Biomedical Ontology Recommender Web
Service. Biomedical Semantics 1(S1) (June 2010)
7. Keselman, A., Smith, C.A., Divita, G., Kim, H., Browne, A.C., Leroy, G., Zeng-Treitler, Q.:
Consumer health concepts that do not map to the umls: where do they fit? In: American
Medical Informatics Association. vol. 15, pp. 496–505. Elsevier (2008)
8. Kogan, S., Zeng, Q., Ash, N., Greenes, R.A.: Problems and challenges in patient information
retrieval: a descriptive study. In: AMIA Annual Symposium. p. 329. (2001)
9. McCray, A.T., Loane, R.F., Browne, A.C., Bangalore, A.K.: Terminology issues in user ac-
cess to web-based medical information. In: AMIA Annual Symposium. p. 107. (1999)
10. Meyer, Gurevych: Wiktionary: A new rival for expert-built lexicons? exploring the possibil-
ities of collaborative lexicography. In: Electronic Lexicography. pp. 259–291 (2012)
11. Miles, A., Matthews, B., Wilson, M., Brickley, D.: Skos core: simple knowledge organisation
for the web. In: Int. Conference on Dublin Core and Metadata Applications. p. 3 (2005)
12. Noy, N.F., Shah, N.H., Whetzel, P.L., Dai, B., Dorf, M., Griffith, N.B., Jonquet, C., Rubin,
D.L., Storey, M.A., Chute, C.G., Musen, M.A.: BioPortal: ontologies and integrated data
resources at the click of a mouse. Nucleic Acids Research 37, 170–173 (May 2009)
13. Opitz, T., Azé, J., Bringay, S., Joutard, C., Lavergne, C., Mollevi, C.: Breast cancer and
quality of life: medical information extraction from health forums. In: Medical Informatics
Europe. pp. 1070–1074 (2014)
14. Paternostre, M., Francq, P., Lamoral, J., Wartel, D., Saerens, M.: Carry, un algorithme de
désuffixation pour le français. Rapport technique du projet Galilei (2002)
15. Patrick, T.B., Monga, H.K., Sievert, M.C., Hall, J.H., Longo, D.R.: Evaluation of controlled
vocabulary resources for development of a consumer entry vocabulary for diabetes. Medical
Internet research 3(3), 24 (2001)
16. Pletneva, N., Vargas, A., Boyer, C.: How Do General Public Search Online Health Informa-
tion? Results of survey, Health On the Net Foundation, Geneva, Switzerland (July 2011)
17. Tapi Nzali, M.D., Bringay, S., Lavergne, C., Opitz, T., Azé, J., Mollevi, C.: Construction
d’un vocabulaire patient/médecin dédié au cancer du sein à partir des médias sociaux. In:
Journées Francophones d’Ingénierie des Connaissances. pp. 9–20 Rennes, France. (2015)
18. Tse, T., Soergel, D.: Exploring medical expressions used by consumers and the media: an
emerging view of consumer health vocabularies.In: AMIA Annual Symposium. pp. 674–8
(2003)
19. Vasilevsky, N., Engelstad, M., Foster, E., Mungall, C., Robinson, P., Kohler, S., Haendel, M.:
Enhancing the human phenotype ontology for use by the layperson. In: 7th Int. Conference
on Biomedical Ontologies, ICBO’16, poster Session. No. IT402, Corvallis, Oregon, USA
(August 2016)
20. Vydiswaran, V.V., Mei, Q., Hanauer, D.A., Zheng, K.: Mining consumer health vocabulary
from community-generated text. In: AMIA Annual Symposium. vol. 2014, p. 1150. (2014)
21. Zeng, Q., Tse, T., Divita, G., Keselman, A., Crowell, J., Browne, A., Goryachev, S., Ngo, L.:
Term identification methods for consumer health vocabulary development. Medical Internet
Research 9(1), e4 (2007)
22. Zeng, Q.T., Tse, T.: Exploring and developing consumer health vocabularies. In: American
Medical Informatics Association. vol. 13, pp. 24–29. Elsevier (2006)
23. Zesch, T., Müller, C., Gurevych, I.: Extracting lexical semantic knowledge from wikipedia
and wiktionary. In: LREC. vol. 8, pp. 1646–1652 (2008)
24. Zielstorff, R.D.: Controlled vocabularies for consumer health. Biomedical Informatics 36(4),
326–333 (2003)