<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xml:space="preserve" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" 
xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" 
xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 https://raw.githubusercontent.com/kermitt2/grobid/master/grobid-home/schemas/xsd/Grobid.xsd"
 xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
	<teiHeader xml:lang="uk">
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title level="a" type="main">ЕВРИСТИЧНИЙ АЛГОРИТМ МОРФОЛЕКСИЧНОГО АНАЛІЗУ ДЛЯ НЕВІДОМИХ СЛІВ</title>
			</titleStmt>
			<publicationStmt>
				<publisher/>
				<availability status="unknown"><licence/></availability>
			</publicationStmt>
			<sourceDesc>
				<biblStruct>
					<analytic>
						<author role="corresp">
							<persName><forename type="first">В</forename><forename type="middle">Ю</forename><surname>Тарануха</surname></persName>
							<email>ava@unicyb.kiev.ua</email>
						</author>
						<title level="a" type="main">ЕВРИСТИЧНИЙ АЛГОРИТМ МОРФОЛЕКСИЧНОГО АНАЛІЗУ ДЛЯ НЕВІДОМИХ СЛІВ</title>
					</analytic>
					<monogr>
						<imprint>
							<date/>
						</imprint>
					</monogr>
					<idno type="MD5">018CD168055BE6355E8F5E7D1AB51B02</idno>
				</biblStruct>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<encodingDesc>
			<appInfo>
				<application version="0.7.2" ident="GROBID" when="2023-03-24T05:17+0000">
					<desc>GROBID - A machine learning software for extracting information from scholarly documents</desc>
					<ref target="https://github.com/kermitt2/grobid"/>
				</application>
			</appInfo>
		</encodingDesc>
		<profileDesc>
			<abstract>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><p>Розглянуто спосіб покращення евристичного алгоритму морфолексичного аналізу невідомих слів для слов'янських мов. Пропонується використовувати словник тексту як основне джерело даних для побудови гіпотез, та набір n-грам як допоміжне джерело для фільтрації.</p></div>
			</abstract>
		</profileDesc>
	</teiHeader>
	<text xml:lang="uk">
		<body>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><p>The article deals with improvement of heuristic algorithm for morpholexical analysis of unknown words in Slavic languages. Lexicon is used as a main source of niformtion to construct hypotheses. Set of n-grams is used for filtering.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>Вступ</head><p>Для ефективної взаємодії між людиною та машиною оптимальним видається застосування природної мови, та програмного забезпечення, що здатне розуміти команди природною мовою. Проте, природні мова є великою, складною та повсякчас змінюється. Одною з важливих підзадач при створення природномовних інтерфейсів між людиною та машиною є евристичний морфролексичний аналіз слів природної мови.</p><p>Слов'янські мови мають складну систему словозміни, що пов'язано з особливостями побудови синтаксичних зв'язків у реченнях. Це ускладнює визначення канонічних форм та граматичних характеристик у порівнянні з романо-германськими мовами. Багатство словотвірних моделей серйозно ускладнює морфолексичний аналіз для невідомих слів. Слова можуть бути невідомими з ряду причин, починаючи з тривіальної відсутності в словнику попри давню присутність у мові, закінчуючи випадками коли в тексті зустрілося нове для мови слово.</p><p>Є ряд методів, що дозволяють виконувати евристичний морфолексичний аналіз, кожен з яких має свої переваги та недоліки. До них входять: аналіз окремих словоформ <ref type="bibr" target="#b0">[1]</ref>, методи засновані переважно на групуванні <ref type="bibr" target="#b1">[2,</ref><ref type="bibr" target="#b2">3]</ref>, використання складних комплексів різних ознак <ref type="bibr" target="#b3">[4]</ref>, та використання аналізу зв'язків між елементами тексту <ref type="bibr" target="#b4">[5]</ref>.</p><p>Мета роботи -дослідження способу, що буде простим у реалізації, не вимагатиме великих баз знань про мову та буде здатен налаштовуватися на характеристики конкретного тексту.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>Огляд існуючих підходів</head><p>Введемо наступні позначення. Лема -слово мови в усіх його формах, а словоформа -конкретна форма слова з прив'язаними до неї граматичними ознаками. Канонічна форма -форма слова, що однозначно визначає слово і множину його словоформ. Машинна основа -частина слова, що не змінюється в різних словоформах одного слова, може бути порожня. Машинне закінчення -послідовність літер з кінця слова, що безпосередньо слідує за машинною основою, може бути порожнім. Машинна флективна група -сукупність машинних закінчень, що відповідають одній канонічній формі слова та описують всі словоформи для даної канонічної форми. Машинний суфікс -послідовність літер з кінця машинної основи. Словник системи -сукупність таблиць, що описують канонічні форми, флективні групи та зв'язки між ними у відповідній системі.</p><p>Алгоритм аналізу окремих словоформ, що базується на використанні машинних словників <ref type="bibr" target="#b0">[1]</ref>. В цьому алгоритмі в якості основного джерела даних використовується таблиця відповідностей машинних суфіксів машинним закінченням. В якості основної евристики -максимізація довжини послідовності літер, що збіглась у словоформі невідомого слова та у певної комбінації машинний суфікс + машинне закінчення, отриманої з таблиць.</p><p>В роботі <ref type="bibr" target="#b0">[1]</ref> для реалізації було вибрано такі частини мови: іменник, дієслово, прикметник та прислівник. З метою швидкої реалізації був використаний скінчений автомат, що дозволяє швидко аналізувати послідовності літер з кінця слова. Для розв'язання потенційних колізій пов'язаних із збіжністю написання різних за граматичними ознаками словоформ в межах однієї частини мови вибирається один варіант інтерпретації, що пов'язаний з найбільш продуктивним закінченням. Продуктивність визначається відповідно до частоти вживання машинної флективної групи в словнику.</p><p>Якість роботи алгоритму сягає 87 %, тобто це та частка словоформ слів, що вважаються невідомими для словника системи, для яких було коректно визначено принаймні 1 комплект ознак: канонічну форму, закінчення та всі граматичні ознаки для відповідного закінчення.</p><p>Алгоритм заснований на групуванні <ref type="bibr" target="#b1">[2]</ref> використовує додаткову евристику засновану на сукупності словоформ тексту, а саме, те що різні словоформи, що відповідають одній канонічній формі повинні мати спільну машинну основу та їхні машинні закінчення повинні входити до спільної флективної групи. В роботі <ref type="bibr" target="#b1">[2]</ref> для кожної словоформи будується гіпотеза, що описується деревом, заданим формальною граматикою. Коли всі дерева побудовані виконується кореляційний аналіз між гіпотезами, з метою відкидання хибних гілок та можливо дерев.</p><p>Кореляція будується за такими ознаками: по гіпотезам основ, по значенням частини мови, по відмінам дієслів, по роду іменників, множинам флексій, що задають парадигматичні класи. Словозмінні категорії як то, наприклад, відмінок не використовуються в кореляції. При такому підході спостерігатися генерація зайвих наборів граматичних ознак для аналізованих словоформ.</p><p>Алгоритм, що використовує складні комплекси ознак <ref type="bibr" target="#b3">[4]</ref>, та орієнтований на специфічний підклас невідомих слів, а саме -на прізвища. Будується надлишкова множина гіпотез про канонічну форму та граматичні ознаки кожної словоформи, а потім фільтрується. Метод використовує додаткову інформацію за спеціальними маркерними словами: "пан", "пані", "мсье", "леді", тощо, при побудові базових гіпотез.</p><p>Фільтрація відбувається:  на основі правил утворення прізвищ конкретної мови, наприклад, варіантів прізвищ на "ов/ин" чоловічого роду: "Скин" -"Якин". Фільтруються гіпотези по окремо взятим словоформам;</p><p> на основі порівняння даних з одного тексту. Словоформи об'єднуються в кластери за допомогою часткового співставлення за множинами словоформ;</p><p> на основі спеціалізованих правил щодо елементів словоформ. Наприклад: "жолі", "швілі", "іані". Фактичний список виходить довгим і вимагає підгонки під конкретну мову;</p><p> на основі загального правила: вибирається гіпотеза, що має максимальну кількість збіжних літер кінця з відомим прізвищем/моделлю прізвища.</p><p>Загальна якість роботи висока ( 1 F -міра 93 %, при точності визначення граматичних ознак 94 %; та повноті 92 %), проте очевидним недоліком є необхідність звертатися до експертів-лінгвістів, щоб настроїти фільтри алгоритму для певної мови.</p><p>Алгоритми, що використовують синтаксичний аналізатор іменних груп та приховану модель Маркова, описані в роботі <ref type="bibr" target="#b4">[5]</ref>. Такі методи дозволяють успішно фільтрувати гіпотези про канонічну форму та граматичні ознаки кожної невідомої словоформи з високою точністю. Проте це з одного боку передбачає реалізацію та використання важких в обчислювальному сенсі алгоритмів, з другого боку є надлишковим, якщо текст, що аналізується не вимагає зняття морфологічної неоднозначності.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>Базовий алгоритм</head><p>В роботі <ref type="bibr" target="#b2">[3]</ref> досліджено можливість використання групових евристик для аналізу значно ширшої множини частин мови і зроблено спробу побудувати більш-менш універсальний алгоритм для слов'янських мов, не обмежуючись якоюсь однією мовою. З того часу як було створено першу версію було проведено ряд досліджень, що показали що ряд припущень, використаними в роботі <ref type="bibr" target="#b2">[3]</ref> є зайвими, і алгоритм можна спростити без погіршення якості морфрлексичного аналізу.</p><p>Виявилося, що спроба застосувати спеціалізоване сортування для того, щоб збільшити імовірність послідовного об'єднання двох словоформ в гіпотезу засновану на групі нічого не дає в сенсі точності аналізу, проте ускладнює алгоритм та сповільнює його роботу. Також було внесено ряд спрощень у програмну реалізацію.</p><p>В роботі алгоритму використовуються такі фіксовані джерела інформації про очікувані флективні групи та граматичні характеристики слів:</p><p>Таблиця відповідностей машинних суфіксів машинним закінченням, має два варіанти. Варіант 1: таблиця виключно для слів зі словозміною, як то іменники, дієслова, чисельники тощо. Варіант 2: таблиця для будьяких слів мови.</p><p>Таблиця відповідностей машинних закінчень граматичним кодам. Таблиця правил для незмінюваних частин мови. Це єдине що вимагає роботи лінгвіста для адаптації під конкретну мову, всі інші таблиці можна згенерувати автоматично за машинним словником. Цей підхід відрізняється від запропонованого в <ref type="bibr" target="#b1">[2]</ref>, оскільки розрахований на визначення граматичних ознак для будь-яких частин мови, а не лише обмеженої множини.</p><p>Основним джерелом даних є словник словоформ тексту T . Слово, для словоформ якого є запис у словнику системи (базі даних слів системи) D будемо називати відомим, інакше -невідомим.</p><p>Базовий алгоритм ЕА:  скласти словник тексту T (позначимо його W );  відсортувати словник W за алфавітом;  розбити на блоки, по першим двом літерам. Кожен блок опрацьовується незалежно. При потребі це дозволяє зробити паралельну реалізацію алгоритму;</p><p> в межах кожного блоку застосувати процедуру агрегації;  якщо словоформа не агрегувалася, то застосувати процедуру аналізу одиничної словоформи.</p><p>Процедура агрегації:</p><p>1) зафіксувати стартову словоформу -першу серед наявних у блоці, якщо така є. Якщо немає -перейти на пункт 10 процедури;</p><p>2) утворити гіпотезу зі стартової словоформи;</p><p>3) перебрати слова у блоці починаючи від другого і до кінця -виконати пункти 4-6; 4) взяти слово, спробувати приєднати до гіпотези; 5) гіпотеза складається, якщо для двох чи більше словоформ можна виділити:</p><p>-спільний початок слова довжиною більше 0 (машинну основу), -машинний суфікс спільній для всіх словоформ довжиною більше 0, -множину машинних закінчень, що точно вкладається принаймні в одну машинну флективну групу, -машинний суфікс допускає зв'язування з принаймні з однією машинною флективною групою визначеною для гіпотези.</p><p>6) інакше -пропустити слово, продовжити цикл; 7) всі слова, що приєдналися до гіпотези виключити із словника W ; 8) використати правила для незмінюваних частин мови над гіпотезою; 9) перейти на пункт 2 процедури агрегації; 10) гіпотези, що складаються з однієї словоформи розформувати. В цій процедурі використовується таблиця відповідностей машинних суфіксів до машинних закінчень Варі-ант1.</p><p>Процедура аналізу одиничної словоформи: 1) на основі останніх символів слова перебрати варіанти машинного суфіксу та машинного закінчення;</p><p>2) вибрати найдовшу послідовність літер, для якої можна утворити послідовність "машинний суфікс" + "машинне закінчення", таку, що машинний суфікс та машинне закінчення сумісні;</p><p>3) визначити граматичні характеристики словоформи на основі машинного суфіксу та машинного закінчення;</p><p>4) використати правила для незмінюваних частин мови над гіпотезою.</p><p>В цій процедурі використовується таблиця відповідностей машинних суфіксів до машинних закінчень Варі-ант2. Наприклад, після виконання базового алгоритму ЕА словник виду: {"дзвін" , "дзвінок", "дзвінком", "дзвонять"} дасть наступну множину гіпотез: {("дзвін",((0, ім. чол. одн. наз.))),( "дзвін",(("ок", ім. чол. одн. наз.), ("ком", ім. чол. одн. орудн.)), ( "дзвон", (("ять", дієсл. множ. тепер.)))} Пошук та підстановка в правило, в першу чергу виконуються для прикметників, з утворенням прислівників, для української та російської мов. Для інших частин мови це залежатиме від конкретної реалізації флективних груп у машинному словнику.</p><p>Наприклад, нехай лема "быстро" була невідома. Тоді отримавши машинну основу "быстр" для машинного закінчення "о" матиме набір ознак для середнього роду. Це буде отримано за моделлю слова "зеленый" та формою "зелено". Маючи в розпорядженні лему та канонічну форму перевіряється, чи можна отримати прислівник "быстро" за формулою: словоформа прикметника середнього роду однини, що складається з машинної основи та машинного закінчення "о" також створює лему класу прислівник.</p><p>При використанні алгоритму виникли певні міркування щодо очікуваних показників точності. По-перше, при такому підході, порівняно з <ref type="bibr" target="#b1">[2]</ref> значно скорочується кількість гіпотез, та втрачається частина групувань, що могли б утворитися, якби використовувався повноперебірний підхід подібний до описаного в роботі <ref type="bibr" target="#b1">[2]</ref>. Проте це не спричинило помітних втрат точності. Це пов'язано з властивостями угадування для слов'янських мов.</p><p>Наприклад, потенційна гіпотеза для російської мови ("генера"+ "ла", "генера"+ "л") може бути проаналізована як ("что делала?", "что делал?") з породженням зайвих варіантів розбору. Проте примусове вилучення словоформ знищує такі гіпотези, якщо коректна гіпотеза зустрінеться раніше. З іншого боку це повинно призводити до того, що якщо неправильна гіпотеза згенерується раніше за правильну, то всі словоформи отримають неправильні граматичні характеристики.</p><p>Те, що загальна оцінка в цілому не страждає пов'язано з розподілом словоформ при алфавітному упорядкуванні словника W . Виявляється, що імовірність утворити правильну гіпотезу набагато вища за імовірність утворити неправильну гіпотезу, за умови, що словоформи зібрані з тексту, що написаний правильною мовою.</p><p>По-друге, проблеми з точністю виникнуть також у випадках, якщо в словник тексту що аналізується потраплять словоформи з грубими помилками, але для текстів без примусових спотворень імовірність незначними.</p><p>Наприклад, гіпотеза для української мови ("генера"+ "ла","генера"+ "ти") буде проаналізована як ("що робила?", "що робити") з породженням апріорі хибних варіантів.</p><p>Знову ж таки, незначні втрати від таких гіпотез пояснюються такими факторами:</p><p>-порівняно незначною кількістю помилок у тестовому корпусі, -такі гіпотези поглинають незначну кількість словоформ, -найчастіше крім втрачених словоформ невідомі леми мають інші словоформи, що коректно аналізуються.</p><p>Важливою особливістю Базового алгоритму ЕА є те, що можна регулювати вимоги до довжини машинного суфікса, тим самим отримувати різні набори граматичних ознак для однієї і тієї самої гіпотези про групування, при можливо різних машинних основах, частинах мови та множинах машинних закінчень. Це в першу чергу корисно при використанні у взаємодії з синтаксичним аналізом, оскільки може виявитися, що машинний суфікс було вибрано невірно, це дало невірні граматичні ознаки для машинні закінчення, які в свою чергу дали невірні граматичні ознаки, що спричинило неможливість коректного синтаксичного розбору. Тоді в ряді випадків на вимогу модуля синтаксичного аналізу можна переобчислити характеристики гіпотези. Проте згадане переобчислення є ознакою того, що словник тексту було проаналізовано некоректно і виникає імовірність, що в синтаксичний аналіз попередньо опрацьованої частини тексту теж потрапили помилки.</p><p>Крім того, в ряді випадків набір граматичних ознак одразу генерується надто широким, хоч і напевне покриває необхідні коректні ознаки. Виникає потреба в надбудові, що дозволить водночас максимізувати кількість коректних граматичних ознак та мінімізувати кількість зайвих ознак.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>Надбудова над базовим алгоритмом</head><p>В якості додаткового джерела даних пропонується використати набір n -грам зібраних з тексту T , що аналізується, де n -грама це послідовність з n елементів, що замінюють словоформи у копії тексту. Надалі, не порушуючи загальності, зафіксуємо 2  n . Введемо такі позначення. Множина комплектів граматичних ознак словоформи G (надалі -граммножина). Наприклад, для словоформи іменника це множина комплектів, що описують комбінації роду, числа і відмінку, що відповідають заданій словоформі іменника. Грам-множини виникають через те, що різні граматичні ознаки часто прив'язуються до однієї і тієї самої словоформи. Так, наприклад, для іменників першої відміни м'якої групи однини форми родового та давального відмінків збігаються, "кого-чого" -"землі" та "кому-чому" -"землі". Омонімія в цілому є поширеним явищем в слов'янських мовах і це вимагає відображення у моделі. Грам-множина є фактичним результатом роботи морфолексичного аналізу. Грам-код g -чисельний код, що приписується кожній грам-множині G та однозначно визначає грам-множину.</p><p>Флекс-множина F -множина номерів флективних груп, що були використані для генерації граммножини. Флекс-код f -чисельний код що приписується кожній флекс-множині F та однозначно визначає флекс-множину.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>Вводиться функція ()</head><p>g Tr , що співставляє словоформам певні елементи наступним чином:</p><p>1) для кожного відомого слова, що належить до повнозначних змінюваних частин мови (як то іменник, дієслово, прикметник, тощо) та для займенників результатом буде грам-код ) (w g ;</p><p>2) для відомого кожного слова, що належить до службових частин мови, або незмінюваного слова результатом буде відповідна словоформа;</p><p>3) для кожної невідомої словоформи результатом буде вона сама.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>Вводиться функція ()</head><p>f Tr , що співставляє словоформам певні елементи наступним чином:</p><p>1) для кожного відомого слова, що належить до повнозначних змінюваних частин мови(як то іменник, дієслово, прикметник, тощо) та для займенників результатом буде флекс-код ) (w f ;</p><p>2) для відомого кожного слова, що належить до службових частин мови, або незмінюваного слова результатом буде відповідна словоформа;</p><p>3) для кожної невідомої словоформи результатом буде вона сама.  розділяється на дві підмножини: Таким чином сформульований розширений алгоритм ЕА базується на двох припущеннях. По-перше, що текст який підлягає аналізу хоч і може бути написаний з порушенням нормативної граматики для вибраної мови, але зі збереженням єдиних локальних граматичних правил від початку до кінця тексту. По-друге, що слова тексту побудовані за спільними для всієї мови принципами та правилами словотворення, і ці правила не перевизначаються в процесі написання тексту.</p><formula xml:id="formula_0">Sk = } &amp; | ) ( { D w T w w Tr g   та Sh = } &amp; | ) ( { D w T w w Tr g   . За</formula></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>Чисельний експеримент</head><p>Для експерименту було вибрано українську мову. Експерименти було проведено на текстах стенограм Верховної Ради України. Було сформовано корпус обсягом 112,5 МБ. Для цього відповідні стенограми було зібрано з сайту http://rada.gov.ua/meeting/stenogr .</p><p>На корпусі було виділено словник системи з 15,620 словоформ, всі інші слова були замінені на стопслово "#". Словник було пропущено через систему морфолексичного аналізу, і отримано словники канонічних форм, обсягом 3519 одиниці, та словник грам-кодів обсягом 1270 одиниць.</p><p>Зі словника було виділено вибірку в 350 словоформ, для якої виконано евристичний морфолексичний аналіз за Базовим алгоритмом ЕА. Середня кількість словоформ у групі при цьому дещо відрізняється від середньої за словником, а саме 4,31 на вибірці проти 4,43 на всьому словнику.</p><p>Для збереження порівнюваності якість роботи алгоритму визначалася двічі. Перший раз за тими самими ознаками що і в <ref type="bibr" target="#b2">[3]</ref>, а другий -за підходом описаним в <ref type="bibr" target="#b0">[1]</ref>.</p><p>Код, що відповідає допустимій комбінації граматичних ознак для відповідної частини мови будемо називати кодом ознак.</p><p>Множину кодів ознак словоформи тексту, отриману за допомогою еталонного словника або вручну з використанням правил граматики , будемо вважати множиною правильних кодів ознак.</p><p>Точність за кодами ознак -це відношення кількості правильних кодів ознак до кількості всіх кодів ознак, які мають бути отримані алгоритмом для словоформи.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>Miss Corr Corr</head><formula xml:id="formula_1">Acc   ,<label>( 1 )</label></formula><p>де Acc -точність за кодами ознак, Corr -кількості правильних кодів ознак, Miss -кількість кодів, що повинні були потрапити у результат, але не потрапили.</p><p>Множина надлишкових кодів ознак словоформи тексту становить сукупність кодів ознак отриманих алгоритмом, які не входять в множину правильних кодів ознак словоформи тексту.</p><p>Надлишковість у визначенні кодів ознак -це відношення кількості надлишкових кодів ознак до кількості кодів ознак, отриманих в результаті роботи алгоритму для словоформи в цілому.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>Extra Corr Extra</head><formula xml:id="formula_2">Excess   ,<label>( 2 )</label></formula><p>Де Excess -надлишковість, Corr -кількості правильних кодів ознак, Extra -кількість зайвих кодів ознак. Для вибірки отримані такі значення: точність 93 %, надлишковість 18 %, що порівнювано з результатами отриманими в роботі <ref type="bibr" target="#b2">[3]</ref>.</p><p>Після використання розширеного алгоритму ЕА, результати відчутно змінилися. Завдяки відкиданню частини зайвих грам-кодів надлишковість впала до 13 %. Як виявилось розширений алгоритм ЕА незначно збільшив кількість коректних грам-кодів.</p><p>На основі точності та надлишковості обчисленої таким чином можна зробити висновок про те, що якщо за евристичним морфолексичним аналізом буде слідувати синтаксичний аналіз то буде згенеровано суттєво менше неправильних та химеричних синтаксичних дерев.</p><p>При порівнянні за способом визначення точності запропонованим у <ref type="bibr" target="#b0">[1]</ref>, точність базового алгоритму склала 97 %, оскільки в роботі <ref type="bibr" target="#b0">[1]</ref> точною вважається відповідь алгоритму на словоформу, якщо словоформа має хоч би 1 коректний код ознак, а кількість зайвих взагалі ніяк не оцінюється. За такого методу порівняння точність розширеного алгоритму також склала 97 %.</p><p>Після приведення до показників за мірою 1 F , базовий алгоритм ЕА дає значення 0,87, розширений 0,9.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>Висновки</head><p>В роботі проаналізовано можливість покращити евристичний морфолексичний аналіз невідомих слів без використання зайвих складаних обчислень, як то звертання до синтаксичного аналізу або інших важких алгоритмів. При цьому алгоритм не вимагає джерела даних про мову у вигляді додаткових правил граматики, але здобуває певне представлення способів зв'язування слів безпосередньо з тексту, що аналізується.</p><p>Показано, що запропонована надбудова над базовим алгоритмом ЕА покращує якість роботи в середньому, зменшуючи кількість зайвих граматичних ознак та не зменшуючи кількості коректно визначених. В такому вигляді його можна вживати для автоматизації побудови словників, та як попередній етап перед автоматичним синтаксичним аналізом. Останнє буде особливо вдалим, оскільки запропонований алгоритм за рахунок внутрішньої фільтрації в середньому гарантує зменшення кількості породжених парсером варіантів синтаксичного розбору.</p><p>Подальша робота повинна включати аналіз n-грам розмірності більш ніж 2 та можливість застосування попередньо в ручну зібраної бази векторів для ряду службових частин мови, як то прийменників. Враховуючи особливості української та інших слов'янських мов можна припустити, що це має покращити результат отриманий у цій роботи.</p></div><figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="table" xml:id="tab_0"><head></head><label></label><figDesc>словоформа з тексту T . Цей словник є довідником, для подальшої оптимізації.</figDesc><table><row><cell></cell><cell cols="14">2) На основі g W будується сукупність векторів g V , кожен з яких відповідає своєму унікальному значен-</cell></row><row><cell>ню</cell><cell>Tr g</cell><cell>) (w</cell><cell cols="11">. Елементами векторів є частоти n -грам, що відповідають комбінаціям</cell><cell>( Tr g</cell><cell>(</cell><cell>w i</cell><cell>),</cell><cell>Tr g</cell><cell>(</cell><cell>)) w</cell><cell>, де</cell><cell>( i g w Tr</cell><cell>)</cell></row><row><cell cols="5">-значення, що може відповідати більш ніж одній словоформі.</cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell></row><row><cell></cell><cell cols="14">3) За копією тексту збирається словник f W , де елементами є відповідні унікальні значення</cell><cell>()</cell></row><row><cell></cell><cell cols="3">Після того, як ознаки побудовані множина</cell><cell>{ Tr g</cell><cell>(</cell><cell cols="2">) w</cell><cell>|</cell><cell>w</cell><cell>T</cell><cell>}</cell><cell></cell><cell></cell></row><row><cell></cell><cell cols="11">Виконується трансформація двох копій тексту з використанням функцій</cell><cell>g Tr</cell><cell cols="2">()</cell><cell>та</cell><cell>() Tr , коли кожне вхо-f</cell></row><row><cell cols="7">дження словоформи замінюється на значення відповідної функції.</cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell></row><row><cell></cell><cell cols="4">На основі трансформованої копії тексту з використанням</cell><cell cols="2">g Tr</cell><cell cols="2">()</cell><cell cols="6">обчислюються n -грами. Важливо, що ви-</cell></row><row><cell cols="15">користовуються лише n -грами, що враховують виключно лівий контекст словоформи. Це пов'язано зі структу-</cell></row><row><cell cols="15">рою словосполучень в українській та російській мові. По-перше, прийменники, що дозволяють визначити від-</cell></row><row><cell cols="15">мінок обов'язково стоять попереду іменників. По-друге, прислівники та інші слова, що модифікують значення</cell></row><row><cell cols="15">також частіше стоять перед тим словом, що уточнюють. У складних конструкціях, виду "прийменник" + "при-</cell></row></table><note>кметник" + "іменник" прийменник також стоїть перед відповідним прикметником, що може бути невідомим словом.Побудова набору векторів ознак. 1) За копією тексту збирається словник g W , де елементами є відповідні унікальні значення () g Tr , де w є словоформа з тексту T . Цей словник є опорним словником. f Tr , де w є</note></figure>
		</body>
		<back>
			<div type="references">

				<listBibl>

<biblStruct xml:id="b0">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">А</forename><surname>Сокирко</surname></persName>
		</author>
		<title level="m">Морфологические модуле на сайте aot.ru // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Диалог&apos;2004</title>
				<imprint>
			<date type="published" when="2004">2004</date>
			<biblScope unit="page" from="559" to="564" />
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b1">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Процессор автоматизированного морфологического анализа без словаря</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">И</forename><surname>Ножов</surname></persName>
		</author>
		<ptr target="http://www.dialog-21.ru/Archive/2000/Dialogue%202000-2/284.htm" />
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">Деревья и корреляция</title>
				<imprint>
			<date type="published" when="2000">2000</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b2">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">А</forename><forename type="middle">В</forename><surname>Анисимов</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">А</forename><surname>Романик</surname></persName>
		</author>
		<idno>2. -C. 3-14</idno>
		<title level="m">Тарануха В.Ю. Эвристические алгоритмы для определения канонических форм и грамматических характеристик слов // Кибернетика и Системный анализ</title>
				<imprint>
			<date type="published" when="2004">2004</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b3">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">Е</forename><forename type="middle">А</forename><surname>Сулейманова</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">К</forename><surname>Константинов</surname></persName>
		</author>
		<title level="m">Об эвристическом методе разрешения неоднозначности при морфологическом анализе незнакомых фамилий // Машинное обучение и анализ даннях</title>
				<imprint>
			<date type="published" when="2013">2013</date>
			<biblScope unit="volume">1</biblScope>
			<biblScope unit="page" from="519" to="525" />
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b4">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">А</forename><forename type="middle">В</forename><surname>Сокирко</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">С</forename><surname>Тюлдова</surname></persName>
		</author>
		<ptr target="http://download.yandex.ru/company/grant/2005/01_Sokirko_92802.pdf" />
		<title level="m">Ю. Сравнение эффективности двух методик снятия лексической и морфологической неоднозначности для руского языка</title>
				<imprint>
			<date type="published" when="2005">2005</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

				</listBibl>
			</div>
		</back>
	</text>
</TEI>
