<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xml:space="preserve" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" 
xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" 
xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 https://raw.githubusercontent.com/kermitt2/grobid/master/grobid-home/schemas/xsd/Grobid.xsd"
 xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
	<teiHeader xml:lang="it">
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title level="a" type="main">Gender Stereotypes in Film Language: A Corpus-Assisted Analysis</title>
			</titleStmt>
			<publicationStmt>
				<publisher/>
				<availability status="unknown"><licence/></availability>
			</publicationStmt>
			<sourceDesc>
				<biblStruct>
					<analytic>
						<author>
							<persName><forename type="first">Lucia</forename><surname>Busso</surname></persName>
							<email>l.busso0@fileli.unipi.it</email>
						</author>
						<author>
							<persName><forename type="first">Gianmarco</forename><surname>Vignozzi</surname></persName>
							<email>gianmarco.vignozzi@fileli.unipi.it</email>
						</author>
						<author>
							<affiliation key="aff0">
								<orgName type="institution">CoLingLab-Università di Pisa</orgName>
							</affiliation>
						</author>
						<author>
							<affiliation key="aff1">
								<orgName type="institution">Università di Pisa</orgName>
							</affiliation>
						</author>
						<author>
							<affiliation key="aff2">
								<orgName type="department" key="dep1">Department of English and Applied Linguistics</orgName>
								<orgName type="department" key="dep2">Department of Linguistics</orgName>
								<orgName type="institution" key="instit1">University of Birmingham</orgName>
								<orgName type="institution" key="instit2">University of Sydney</orgName>
							</affiliation>
						</author>
						<title level="a" type="main">Gender Stereotypes in Film Language: A Corpus-Assisted Analysis</title>
					</analytic>
					<monogr>
						<imprint>
							<date/>
						</imprint>
					</monogr>
					<idno type="MD5">DC7A0FD0BDFED9A20643E4B1D2344C34</idno>
				</biblStruct>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<encodingDesc>
			<appInfo>
				<application version="0.7.2" ident="GROBID" when="2023-03-24T09:58+0000">
					<desc>GROBID - A machine learning software for extracting information from scholarly documents</desc>
					<ref target="https://github.com/kermitt2/grobid"/>
				</application>
			</appInfo>
		</encodingDesc>
		<profileDesc>
			<abstract>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>English:</head><p>The present study concentrates on the representation and the reception of gender stereotypes. The analysis was first carried out on an ad hoc corpus of cult romantic comedies and dramedies of Anglo-American pop contemporary culture and secondly with a perception test. Both the corpus-driven analysis and the test results provide useful insights into the representation, recognition and entrenchment of gender stereotypes in language and in western culture. The preliminary findings generally confirm and validate the scientific literature, although showing some notable new elements.</p><p>Italiano: Il lavoro si incentra sulla rappresentazione e la percezione degli stereotipi di genere. La ricerca è stata prima condotta su un corpus costruito ad hoc di film cult della cultura pop contemporanea anglo-americana appartenenti ai generi romantic comedy e dramedy, ed in seguito con un test di percezione. Il duplice approccio utilizzato fa luce sulla rappresentazione, il riconoscimento e il radicamento degli stereotipi di genere nella lingua e nella cultura occidentale. I risultati si trovano in linea con la letteratura, sebbene mostrino alcuni nuovi elementi.</p></div>
			</abstract>
		</profileDesc>
	</teiHeader>
	<text xml:lang="it">
		<body>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="1">Introduction</head><p>In the era of digital revolution and screen proliferation, movies have undoubtedly acquired, thanks to their significance, a pivotal role in shaping our worldviews. In fact, popular films have the power to sway our collective imagination and influence our attitudes on crucial issues related to race, class, gender, etc. Characters in films reflect and perpetuate the status and options of them in today's society and culture, and thus play an active part in creating symbolic role models <ref type="bibr">(Kord 2005</ref><ref type="bibr" target="#b4">, Bednarek 2015</ref>). Accordingly, it is interesting to examine the ways in which both females and males are represented on celluloid to better understand the ideologies they bear, and how gender identities are idealized. There seems to be wide agreement on the fact that characterization in filmic discourse heavily relies on archetypes and simplification <ref type="bibr" target="#b9">(Culpeper 2001;</ref><ref type="bibr" target="#b3">Bednarek 2010)</ref>. This is especially true in gender representation, as stereotypical roles simplify characterization in a way that it is easier to be received by the viewing audience. This, however, often results in an extreme polarization of gender roles. Film dialogues are therefore an ideal ground on which to study gender stereotypes and their linguistic representation and reception. Hence, this paper aims to fathom the discursive representation and the perception of well-established gender stereotypes in the dialogues of a sample of cult British and American romantic comedies, by integrating the tools of discourse analysis, corpus linguistics and perception analysis.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="2">Films, language and gender</head><p>The nature of film language is still an object of debate. Movie scripts can be classified as texts that are "written-to-be-spoken-as-if-not-written" <ref type="bibr">(Gregory &amp; Carroll 1978: 42)</ref>. Dialogues, in fact, portray a sort of "prefabricated orality" in that they are carefully written to be performed and sound natural to the audience, who longs for authenticity <ref type="bibr">(Chaume 2012: 81)</ref>. Corpus-based studies have proved that spontaneous conversation and scripted dialogues are very similar in nature, sharing almost the same array of lexico-grammatical features <ref type="bibr" target="#b24">(Quaglio 2009</ref><ref type="bibr" target="#b3">, Bednarek 2010</ref><ref type="bibr" target="#b12">, Forchini 2012</ref><ref type="bibr">, Baker 2014, amongst others)</ref>, but due to the evident need for clarity and speed in audio-visual texts, there may be changes in terms of their frequency. In fact, film scripts, sometimes tend to over-use features of spontaneous conversation (e.g.: greetings and leave-takings, <ref type="bibr" target="#b5">Bruti &amp; Vignozzi (2016)</ref>) both for dramatic reasons and to render the speech of characters as natural-sounding as possible. Starting from the premises that gender is socially constructed <ref type="bibr" target="#b6">(Cameron 2010)</ref> and that a large part of its perception relies on the observation of preestablished models, television and films provide the perfect field for examining generalized western social representation of accepted human behaviour <ref type="bibr" target="#b28">(Shrum 2008)</ref>. In this vein, verbal language becomes one of the pivotal means to create, reinforce and most importantly perpetuate stereotypical representations. Canonical research on language and gender has shown that traits such as hedges, empty adjectives, excessively polite forms, intensifiers, troubles talk etc. are more typical of women <ref type="bibr" target="#b19">(Lakoff, 1975;</ref><ref type="bibr" target="#b31">Tannen 1994;</ref><ref type="bibr" target="#b8">Coates 1993</ref>), whereas males are associated with substandard and diatopically marked registers <ref type="bibr" target="#b32">(Trudgill 1972;</ref><ref type="bibr" target="#b30">Tannen 1991</ref>) and a use of language that is aimed at retaining status and attention. However, nowadays many of these ideas have been partially rejected and framed as stereotypical norms around feminity and masculinity, which do not leave space for diversity <ref type="bibr" target="#b6">(Cameron 2010</ref><ref type="bibr" target="#b23">, Mullany 2007;</ref><ref type="bibr" target="#b4">Bednarek, 2015)</ref>. In recent times, corpus linguistics and computational linguistics have shown interest in analysing differences in language between genders <ref type="bibr">(Argamom et al, 2003</ref><ref type="bibr" target="#b1">, Baker 2006</ref><ref type="bibr" target="#b14">, Herring &amp; Paolillo 2006</ref><ref type="bibr" target="#b21">, McEnery 2006</ref><ref type="bibr">, Monroe et al. 2008, amongst others)</ref>. This body of literature represents the backbone structure of our work, which aims to put together "corpus linguistics and gender analysis: two strands of linguistic research that do not go together frequently" <ref type="bibr">(Kreyer 2014: 570)</ref>.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="3">Data and corpus driven analysis</head><p>The corpus. We compiled a corpus out of the orthographic transcriptions of eight English and American romantic comedies, using the web software SketchEngine <ref type="bibr" target="#b17">(Kilgarriff et al. 2004</ref><ref type="bibr" target="#b16">(Kilgarriff et al. , 2014))</ref>. The films were chosen not only for their themes, but also for chronological coherence, as they cover approximately the first decade of the 21 st century (table <ref type="table">1</ref>). The resulting corpus is therefore a synchronic ad hoc corpus of 95,036 tokens. We further subdivided it into two subcorpora consisting of the turns of female and male charactersrespectively 55,766 (58.7%) and 39,270 (41.3%) tokens (henceforth: M and F). We chose to gather a new corpusinstead of relying on existing onesto obtain a higher control on the data. Moreover, popular romantic comedies are the perfect humus for a polarized representation of gender roles, because of their content and intrinsic structure. As will be seen, however, our results are comparable with the ones extracted from much the larger film corpus Cornell Movie-Dialogs Corpus. 1 Keywords and semantic domains clouds analysis. We used the online text analysis software WMatrix <ref type="bibr">(Rayson 2003</ref><ref type="bibr" target="#b26">(Rayson , 2004</ref>) to compare M and F both against each other and a reference corpus the BNC-spoken. WMatrix performs automatic semantic analysis (of English) texts. This semantic analysis is carried out by a first POS tagging phase; the output is then semantically tagged from a set of 21 predefined semantic fields, further subdivided into 232 category labels for more finegrained classification. Thus, from the comparative analyses starting from males and females' subcorpora, keywords and semantic domains clouds (calculated with log-likelihood statistic). Statistically significant items are the ones with LL values near or over 7, since 6.63 is the cut-off for 99% confidence of significance. The automatically obtained clouds were manually analysed to filter possible errors and select the more significant semantic domains associated with our sub-corpora.</p><p>From the comparisons of the two sub-corpora against each other and against the BNC Spoken, we selected the most relevant semantic domains and keywords (i.e. with the higher LL values) for more qualitative-like evaluation. Tables <ref type="table" target="#tab_1">2 and 3</ref> report the domains and the keywords that we selected.</p><p>addressed to women and has therefore more female leading characters.</p><p>Table <ref type="table">1</ref>: corpus rationale</p><p>As it can be seen, in our corpus women tend to speak about shopping, cleaning, personal care, and family, whereas men appear to discuss money, sports, work and male friendship. In table 2 are also present semantic domains which were relevant for both M and F speech, i.e. "Anatomy and Physiology" and "Intimacy and Sex" (in bold). These last two domains may emerge as strongly relevant due to corpus-specific reasons. Romantic comedies, in fact, are most often centred around romantic and quite physical relationships. However, what we think is of interest when analysing the overlapping between semantic domains between females and males is the different wording. Women and men refer to their bodies and their relationships in different ways, which are consistent with a polarization of gender roles (E.g.: breasts vs. boobs). Keywords are also worth mentioning. Their evaluation showed that women make larger use of politeness forms, while men resort to more swearwords and interjections, such as "right, all right".</p><p>Interestingly, the tendencies that emerged from our small corpus are in line with <ref type="bibr" target="#b27">Schofield and Mehr (2016)</ref> The test. With the aim of testing the reception and entrenchment of gender stereotypes in speakers, we developed a perception test based on the results of our corpus-driven analysis. We manually extracted 18 lines per subcorpus<ref type="foot" target="#foot_0">2</ref> , each containing one or more of the stereotypical semantic domains and keywords that emerged from the previous WMatrix analysis. The resulting 36 extracted lines were used as stimuli in the perception test 3 . The choice of such limited number of sentences was determined by two reasons. The first, theoretically motivated, was not to repeat the same keywords and stereotypes too many times. Such repetition, in our opinion, could have influenced or biased the participants. The second reason, of a more practical nature, was to construct a reasonably-sized test to maintain participants' attention and avoid fatigue, which could have influenced the responses. We extracted film lines containing a variable concentration of stereotypes, ranging from sentences referring to only one to several stereotypical domains. The selection was done manually, based on the rather obvious hypothesis that sentences more "stereotypically dense" would be recognised more easily. The stimuli-sentences were also chosen as deprived of context as possible, in order not to give any clue about the film of origin. Proper names were omitted, and when this was not possible, substituted with the string [XXX]. For example, in (1) the name of the male romantic partner was obscured so that the only clue to the gender of the speaker would be the linguistic stereotypes (shopping, mitigated swearwords, weaving).</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>1) When [XXX] and I broke up for two weeks, I bought a loom, a frigging loom</head><p>The test was presented to 22 native, bilingual or highly proficient speakers of English, 15 women and 7 men (mean age: 39.5). The task was to decide whether a given sentence had been uttered by 3 For reasons of space we do not include the complete list of the sentences extracted and used for the test. Several examples are reported in the text and in following footnotes. a man or a woman. In order not to force participants to a necessarily binary choice, the option "I don't know" was also included. We additionally asked speakers to specify words, expressions or general concepts that influenced their answers. This provided us with interesting insights into participants' process of thinking and categorizing.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="4">Results</head><p>Several interesting considerations arise from the analysis of the data. Firstly, it appears that overall the stereotypes were correctly spotted and categorized.</p><p>However, it also emerges that female stereotypes were more unambiguously recognisable, with fewer answers assigned to the other gender or to the "I don't know" category (chart.1). By examining more closely the results, a subdivision of the data can be made to account for the differences in it: recognised (more than 50% correct), ambiguous (between 25-50% correct) and completely misunderstood (less than 25% correct) stereotypes. Table <ref type="table" target="#tab_2">4</ref> illustrates the distribution of answers in the three frequency slots.</p><p>As was firstly hypothesized, sentences with a higher "density" of stereotypical keywords or semantic domains were usually the ones that speakers better recognised. Stimuli in the first group, therefore, consist of clear-cut and well 4 E.g.: "Give me the bag! I've got to get some proper shoes for the wedding now" (71%) (f); "What are you doing, eh? You're me best mate!" (82%) (m). 5 E.g.: "God! My mum had a fit when she saw the boots!" (47%) (f); "He's a kid. He's just a fucking little kid." (47%) (m). 6 The reverse stereotypes utterances are the following.</p><p>recognisable clusters of linguistic and conceptual stereotypes 4 . The second group is instead formed by stereotypes that were recognised by a substantial part of the informants, but not by the majority. This, in our opinion, may be due to several factors: some concepts, for example, could be perceived as less prototypical than others. In addition, some linguistic features (e.g. discourse markers) were not fully recognised as stereotypical due to our limitation to the written dimension. Prosody, contextual information and multimodality are in fact fundamental aspects of language that were inevitably excluded from our experimental design 5 . Finally, the last group consists of stereotypes that were not perceived as such by speakers (e.g.: family as a typical argument of women's speech), and of what we called reverse stereotypes. That is, utterances that conceptually represented ambiguous events or anti-prototypical situations: a woman swearing, a man talking about his feelings. 6 As predicted, these stereotypes were not recognised at all by participants, who tended to assign them to the opposite gender. It is interesting to note that also some male-produced sentences were not recognized by our informants, perhaps due to the composition of our corpus.</p><p>Several predominant keywords and domains in M, in fact, may be strictly related to the chosen film genre. For example, the massive presence of the WMatrix domain Evaluation_inaccurate --i.e. apologies --reflects the archetypical situation in romantic comedies of men apologizing for their mistakes to women. Being so context-related, however, speakers were not able to correctly locate sentences containing expressions from this domain. 7  Another aspect that was taken into consideration in our analysis was the gender of the informants, to see if a relation with the data could be recognised. There was a statistically significant difference between the gender of the participant and the answer to the test (H (2) = 9.2388, p-value = 0.0024, Kruskal-Wallis test with Wilcoxon posthoc, Bonferroni p-value correction).</p><p>A chi-square test of independence was performed as well to examine the relation between gender of the speaker and responses given.</p><p>I. Oh, shit! I stubbed my foot on the side of the shagging bath! (f) II. This is the first time in 18 years I'm going to be able to call the shots in my own life! (m) 7 -I made a mistake, such a big, BIG mistake and I'm sorry. I'm truly, truly sorry.</p><p>-We accept that we fight a lot, and we hardly have sex anymore, but we don't wanna live without each other. The relation between these variables was significant. (χ 2 = 10.298, p-value= 0.0058).</p><p>Chart 2 shows the difference in male and female informants' answers. The numbers of the variable "responses" indicate the three possible answers of the test: "male" (1), "female" (2), "I don't know"</p><p>(3). As it can be seen, men assigned overall more utterances to the "I don't know" option rather than to one of the two genders. Women, instead, show a fairly equal distribution of responses among the three conditions. Furthermore, both men and women assigned more utterances to female characters than to male ones (see table <ref type="table" target="#tab_3">5</ref>). This result is in line with the fact that women stereotypes were better recognised overall, in the sense that fewer answers were assigned to the other gender. Other useful insights into the data came from the words our informants identified as relevant to their decision. In fact, two tendencies emerged: speakers either indicated specific words, collocations or phrases, or answered with abstract concepts and pragmatic inferences based on the utterances. Interestingly, words and expressions exactly replicated keywords, while general and abstract concepts reflected the semantic domains that emerged in the corpus analysis. In addition, several speakers performed actual pragmatic inferences based on the stereotypical concepts contained in the sentences. For example, to (2) subjects reacted either with a specific word like in a) or with a more general consideration as in b).</p><p>2) Ooh, you must feel like you're about to find your long-lost soul mate! a) "soul mate" b) talking about feelings in general</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="5">Conclusions</head><p>The present paper proposes an original take on investigating gender stereotypes in language. The novelty in our approach lies in the hybrid methodology that falls neither in the tradition of the literature on "gendered discourse" nor in the more recent field of corpus linguistics, but combines the two and adds insights from psycholinguistics as well. This kind of integrated analysis provided us with preliminary results that help identify gender archetypical roles, behaviours and linguistic representations in modern western culture. What is interesting to note is that the gender representations coming to light from our corpus of pop-culture films are based on features that are now dismissed as clichéd and stereotypical by the literature (see <ref type="bibr">Cameron 2005</ref><ref type="bibr" target="#b6">Cameron , 2010;;</ref><ref type="bibr">Bexter 2006)</ref>, but which seem to be nonetheless entrenched in our interpretation of reality. The archetypical depiction of characters is particularly evident in popular comedies, which do not examine characters' psychology in depth. The test validated our assumption that film language stereotypically portrays the way in which men and women talk drawing on recognisable traits attached to femininity and masculinity in our culture. In fact, speakers were mostly able to correctly assign the utterances to the right gender.</p><p>In addition, all our informants showed metalinguistic -or second-level -awareness about stereotypical concepts and linguistic clues, and several of them also provided us with insightful and creative inferences based on the event described in the utterance. We interpret this as a sign of stereotypes being conceptual in nature, deeply entrenched in our representation of the world and accessed via linguistic clues. The "reverse stereotypes" also reinforce this idea.</p></div><figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="fig_0"><head></head><label></label><figDesc>'s analysis of the Cornell Movie-Dialogs Corpus(Danescu-Niculescu-Mizil et al.  2012a), a vast corpus of more than 600 films of different genres. The similarity of the results gave us confidence in using the stereotypical representations of genders' speech to investigate its reception by means of a test.</figDesc></figure>
<figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="table" xml:id="tab_1"><head>Table 2</head><label>2</label><figDesc></figDesc><table><row><cell>Sem. domains F</cell><cell>Sem. domains M</cell></row><row><cell>Business: Selling</cell><cell>Industry</cell></row><row><cell>Evaluation: Authentic</cell><cell>Evaluation_Inaccurate</cell></row><row><cell>Clothes and Personal</cell><cell>Sports</cell></row><row><cell>Belongings</cell><cell></cell></row><row><cell>Time: New and Young</cell><cell>Money_Generally</cell></row><row><cell>Judgments of Appearance</cell><cell>Greedy</cell></row><row><cell>People: Female</cell><cell>People: Male</cell></row><row><cell>Kin</cell><cell>Foolish</cell></row><row><cell>Informal/Friendly</cell><cell>Able:Intelligent</cell></row><row><cell>Anatomy and Physiology</cell><cell>Anatomy and</cell></row><row><cell></cell><cell>Physiology</cell></row><row><cell>Intimacy and Sex</cell><cell>Intimacy and Sex</cell></row><row><cell>Keywords F</cell><cell>Keywords M</cell></row><row><cell>Feelings (in_love, love)</cell><cell>Friendship (lads, man,</cell></row><row><cell></cell><cell>mate)</cell></row><row><cell>God, oh God, my God</cell><cell>Swearing (fuck, fuck off,</cell></row><row><cell></cell><cell>fucking)</cell></row><row><cell>Swearing and Euphemisms</cell><cell>Right, all_right</cell></row><row><cell>(Shit, Shagging)</cell><cell></cell></row><row><cell>Mom</cell><cell>Dad</cell></row><row><cell>Politeness (Thank You,</cell><cell>sorry</cell></row><row><cell>Sorry)</cell><cell></cell></row><row><cell>People (Me, My, You)</cell><cell></cell></row><row><cell cols="2">and 3: WMatrix semantic domains and keywords</cell></row><row><cell cols="2">used in the test</cell></row></table></figure>
<figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="table" xml:id="tab_2"><head>Table 4 :</head><label>4</label><figDesc>distribution of participants' answers</figDesc><table><row><cell>&gt; 50%</cell><cell cols="2">25-50% &lt; 25%</cell></row><row><cell>F LINES 61,1 %</cell><cell>27,8%</cell><cell>11,1%</cell></row><row><cell>M LINES 33,3%</cell><cell>38,9 %</cell><cell>27,8%</cell></row></table><note>Chart. 1: Percentage of recognised stereotypes (in red)</note></figure>
<figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="table" xml:id="tab_3"><head>Table 5 :</head><label>5</label><figDesc></figDesc><table /><note>distribution of informants' answers divided by gender of the speaker</note></figure>
			<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" place="foot" n="2" xml:id="foot_0">The stimuli-sentences were chosen to be as representative as possible of the entire corpus: they are evenly distributed among all the films of the corpus, with two or three instances from each film for each subcorpus.</note>
		</body>
		<back>

			<div type="acknowledgement">
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>Acknowledgements:</head><p>We would like to thank professors Silvia Bruti, Alessandro Lenci, Belinda Crawford and Monika Bednarek for useful comments. We also gratefully acknowledge the reviewers for their valuable comments.</p></div>
			</div>

			<div type="annex">
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>MEN</head><p>WOMEN m 23% 30% f 29% 34% idk 48% 36%</p><p>Chart. 2: mosaic plot of the results divided by gender.</p></div>			</div>
			<div type="references">

				<listBibl>

<biblStruct xml:id="b0">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Gender, genre, and writing style in formal written texts</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Shlomo</forename><surname>Argamon</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Moshe</forename><surname>Koppel</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Jonathan</forename><surname>Fine</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Anat</forename><surname>Rachel</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Shimoni</forename></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="j">Text &amp; Talk</title>
		<imprint>
			<biblScope unit="volume">23</biblScope>
			<biblScope unit="issue">3</biblScope>
			<biblScope unit="page" from="321" to="346" />
			<date type="published" when="2003">2003</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b1">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">Using Corpora in Discourse Analysis</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Paul</forename><surname>Baker</surname></persName>
		</author>
		<imprint>
			<date type="published" when="2006">2006</date>
			<publisher>Continuum</publisher>
			<pubPlace>London</pubPlace>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b2">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">Using Corpora to Analyze Gender</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Paul</forename><surname>Baker</surname></persName>
		</author>
		<imprint>
			<date type="published" when="2014">2014</date>
			<publisher>Bloomsbury Academic</publisher>
			<pubPlace>London; New York</pubPlace>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b3">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">The Language of Fictional Television: Drama and Identity</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Monika</forename><surname>Bednarek</surname></persName>
		</author>
		<imprint>
			<date type="published" when="2010">2010</date>
			<publisher>Continuum</publisher>
			<pubPlace>London</pubPlace>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b4">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Corpus-Assisted Multimodal Discourse Analysis of Television and Film Narratives</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Monika</forename><surname>Bednarek</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">Corpora and Discourse Studies: Integrating Discourse and Corpora</title>
				<editor>
			<persName><forename type="first">P</forename><surname>Baker</surname></persName>
		</editor>
		<editor>
			<persName><forename type="first">T</forename><surname>Mcenery</surname></persName>
		</editor>
		<meeting><address><addrLine>Basingstoke, UK</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<publisher>Palgrave Macmillan</publisher>
			<date type="published" when="2015">2015</date>
			<biblScope unit="page" from="63" to="87" />
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b5">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Routines as social pleasantries in period dramas: a corpus linguistic analysis</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Silvia</forename><surname>Bruti</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Gianmarco</forename><surname>Vignozzi</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">A Language of One&apos;s Own: Idiolectal English</title>
				<editor>
			<persName><forename type="first">R</forename><surname>Ferrari</surname></persName>
		</editor>
		<editor>
			<persName><forename type="first">S</forename><surname>Bruti</surname></persName>
		</editor>
		<meeting><address><addrLine>Bologna</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<date type="published" when="2016">2016</date>
			<biblScope unit="page" from="207" to="239" />
		</imprint>
	</monogr>
	<note>I libri di Emil</note>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b6">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Gender, Language and the New Biologism</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Deborah</forename><surname>Cameron</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="j">Constellations</title>
		<imprint>
			<biblScope unit="volume">17</biblScope>
			<biblScope unit="issue">4</biblScope>
			<biblScope unit="page" from="526" to="539" />
			<date type="published" when="2010">2010</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b7">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">Frederic</forename><surname>Chaume</surname></persName>
		</author>
		<title level="m">Audiovisual Translation: Dubbing</title>
				<meeting><address><addrLine>Manchester, St Jerome</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<date type="published" when="2012">2012</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b8">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">Women, Men and Language</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Jennifer</forename><surname>Coates</surname></persName>
		</author>
		<imprint>
			<date type="published" when="1993">1993</date>
			<publisher>Longman</publisher>
			<pubPlace>London</pubPlace>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b9">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">Jonathan</forename><surname>Culpeper</surname></persName>
		</author>
		<title level="m">Language and characterisation: people in plays and other texts</title>
				<meeting><address><addrLine>Harlow</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<publisher>Longman</publisher>
			<date type="published" when="2001">2001</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b10">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">You had me at hello: How phrasing affects memorability</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Cristian</forename><surname>Danescu-Niculescu-Mizil</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Justin</forename><surname>Cheng</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Jon</forename><surname>Kleinberg</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Lillian</forename><surname>Lee</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">Proceedings of ACL</title>
				<meeting>ACL</meeting>
		<imprint>
			<date type="published" when="2012">2012</date>
			<biblScope unit="page" from="892" to="901" />
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b11">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">Language and Gender</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Penelope</forename><surname>Eckert</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Sally</forename><surname>Mcconnell-Ginet</surname></persName>
		</author>
		<imprint>
			<date type="published" when="2003">2003</date>
			<publisher>Cambridge University Press</publisher>
			<pubPlace>Cambridge</pubPlace>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b12">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">Movie Language Revisited. Evidence from Multi-Dimensional Analysis and Corpora</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Pierfranca</forename><surname>Forchini</surname></persName>
		</author>
		<imprint>
			<date type="published" when="2012">2012</date>
			<publisher>Peter Lang</publisher>
			<pubPlace>Bern</pubPlace>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b13">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">Language and Situation: TV Heroines: Contemporary Screen Images of Women</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Michael</forename><surname>Gregory</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Susanne</forename><surname>Carroll</surname></persName>
		</author>
		<imprint>
			<date type="published" when="1978">1978</date>
			<publisher>Rowman &amp; Littlefield</publisher>
			<pubPlace>Lanham</pubPlace>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b14">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Gender and genre variation in weblogs</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">C</forename><surname>Susan</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">John</forename><forename type="middle">C</forename><surname>Herring</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><surname>Paolillo</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="j">Journal of Sociolinguistics</title>
		<imprint>
			<biblScope unit="volume">10</biblScope>
			<biblScope unit="issue">4</biblScope>
			<biblScope unit="page" from="439" to="459" />
			<date type="published" when="2006">2006</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b15">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">Janet</forename><surname>Holmes</surname></persName>
		</author>
		<title level="m">Gendered Talk at Work: Constructing Gender Identity through Workplace Discourse</title>
				<meeting><address><addrLine>Oxford</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<publisher>Blackwell</publisher>
			<date type="published" when="2006">2006</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b16">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">The Sketch Engine: ten years on</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Adam</forename><surname>Kilgarriff</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Vít</forename><surname>Baisa</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Jan</forename><surname>Bušta</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Miloš</forename><surname>Jakubíček</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Vojtěch</forename><surname>Kovvář</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Jan</forename><surname>Michelfeit</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Pavel</forename><surname>Rychlý</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Vít</forename><surname>Suchomel</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="j">Lexicography</title>
		<imprint>
			<biblScope unit="volume">1</biblScope>
			<biblScope unit="page" from="7" to="36" />
			<date type="published" when="2014">2014</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b17">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">The Sketch Engine</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Adam</forename><surname>Kilgarriff</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Pavel</forename><surname>Rychlý</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Pavel</forename><surname>Smrž</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">David</forename><surname>Tugwell</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">Hollywood Divas, Indie Queens, and Language Varieties and their Social Contexts</title>
				<editor>
			<persName><forename type="first">Susanne</forename><surname>Kord</surname></persName>
		</editor>
		<editor>
			<persName><forename type="first">Elisabeth</forename><surname>Krimmer</surname></persName>
		</editor>
		<meeting><address><addrLine>London/New York</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<publisher>Routledge</publisher>
			<date type="published" when="2004">2004. 2005</date>
		</imprint>
	</monogr>
	<note>Information Technology</note>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b18">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Using Corpora to Analyze Gender</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Rolf</forename><surname>Kreyer</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="j">International Journal of Corpus Linguistics</title>
		<imprint>
			<biblScope unit="volume">19</biblScope>
			<biblScope unit="page" from="570" to="575" />
			<date type="published" when="2014">2014. 2014</date>
			<publisher>Bloomsbury</publisher>
		</imprint>
	</monogr>
	<note>Review: P. Baker.</note>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b19">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">Language and woman&apos;s place</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Robin</forename><surname>Lakoff</surname></persName>
		</author>
		<imprint>
			<date type="published" when="1975">1975</date>
			<publisher>Harper &amp; Row</publisher>
			<pubPlace>New York, NY</pubPlace>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b20">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">Tom</forename><surname>Mcarthur</surname></persName>
		</author>
		<title level="m">Lexicon of Contemporary English</title>
				<meeting><address><addrLine>London</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<publisher>Longman</publisher>
			<date type="published" when="1981">1981</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b21">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">Anthony</forename><forename type="middle">M</forename><surname>Mcenery</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Richard</forename><forename type="middle">Z</forename><surname>Xiao</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Yukio</forename><surname>Tono</surname></persName>
		</author>
		<title level="m">Corpus-based Language Studies: An Advanced Resource Book</title>
				<meeting><address><addrLine>London/New York</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<publisher>Routledge</publisher>
			<date type="published" when="2006">2006</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b22">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Fightin&apos;words: Lexical feature selection and evaluation for identifying the content of political conflict</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Michael</forename><forename type="middle">P</forename><surname>Burt L Monroe</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Kevin</forename><forename type="middle">M</forename><surname>Colaresi</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><surname>Quinn</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="j">Political Analysis</title>
		<imprint>
			<biblScope unit="volume">16</biblScope>
			<biblScope unit="issue">4</biblScope>
			<biblScope unit="page" from="372" to="403" />
			<date type="published" when="2008">2008</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b23">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">Louise</forename><surname>Mullany</surname></persName>
		</author>
		<title level="m">Gendered Discourse in the Professional Workplace</title>
				<meeting><address><addrLine>Basingstoke, NY</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<publisher>Palgrave Macmillan</publisher>
			<date type="published" when="2007">2007</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b24">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">Paulo</forename><surname>Quaglio</surname></persName>
		</author>
		<title level="m">Television Dialogue: The Sitcom Friends vs. Natural Conversation</title>
				<meeting><address><addrLine>Philadelphia</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<publisher>John Benjamins</publisher>
			<date type="published" when="2009">2009</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b25">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">Paul</forename><surname>Rayson</surname></persName>
		</author>
		<ptr target="http://ucrel.lancs.ac.uk/wmatrix/" />
		<title level="m">Wmatrix: A Web-based Corpus Processing Environment</title>
				<imprint>
			<date type="published" when="2009">2009</date>
		</imprint>
		<respStmt>
			<orgName>Computing Department, Lancaster University</orgName>
		</respStmt>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b26">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">The UCREL semantic analysis system</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Paul</forename><surname>Rayson</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Dawn</forename><surname>Archer</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Scott</forename><surname>Piao</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Anthony</forename><forename type="middle">M</forename><surname>Mcenery</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">Proceedings of the beyond named entity recognition semantic labelling for NLP tasks workshop</title>
				<meeting>the beyond named entity recognition semantic labelling for NLP tasks workshop<address><addrLine>Lisbon, Portugal</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<date type="published" when="2004">2004. 2004</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b27">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Gender distinguishing features in film dialogue</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Alexandra</forename><surname>Schofield</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Leo</forename><surname>Mehr</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">NAACL CLfL</title>
				<imprint>
			<date type="published" when="2016">2016</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b28">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Media consumption and perceptions of social reality</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">L</forename><forename type="middle">J</forename><surname>Shrum</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">Media Effects: Advances in Theory and Research</title>
				<editor>
			<persName><forename type="first">J</forename><surname>Bryant</surname></persName>
		</editor>
		<editor>
			<persName><forename type="first">&amp;m</forename><forename type="middle">B</forename><surname>Oliver</surname></persName>
		</editor>
		<meeting><address><addrLine>New York, NY</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<publisher>Routledge</publisher>
			<date type="published" when="2008">2008</date>
		</imprint>
	</monogr>
	<note>3rd Edition</note>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b29">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Gender Stereotypes: Reproduction and Challenge</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Mary</forename><forename type="middle">M</forename><surname>Talbot</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">The Handbook of Language and Gender</title>
				<editor>
			<persName><forename type="first">J</forename><surname>Holmes</surname></persName>
		</editor>
		<editor>
			<persName><forename type="first">M</forename><surname>Meyerhoff</surname></persName>
		</editor>
		<meeting><address><addrLine>Oxford</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<publisher>Blackwell</publisher>
			<date type="published" when="2003">2003</date>
			<biblScope unit="page" from="468" to="486" />
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b30">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">You just don&apos;t understand: Women and men in conversation</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Deborah</forename><surname>Tannen</surname></persName>
		</author>
		<imprint>
			<date type="published" when="1991">1991</date>
			<pubPlace>Virago London</pubPlace>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b31">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">Gender and Discourse</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Deborah</forename><surname>Tannen</surname></persName>
		</author>
		<imprint>
			<date type="published" when="1994">1994</date>
			<publisher>Oxford University Press</publisher>
			<pubPlace>New York</pubPlace>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b32">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Sex, covert prestige and linguistici change in the urban British English of Norwich</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">Peter</forename><surname>Trudgill</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="j">Language in Society</title>
		<imprint>
			<biblScope unit="volume">1</biblScope>
			<biblScope unit="page" from="179" to="195" />
			<date type="published" when="1972">1972</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

				</listBibl>
			</div>
		</back>
	</text>
</TEI>
