=Paper= {{Paper |id=Vol-2006/paper063 |storemode=property |title=Evaluating a Rule Based Strategy to Map IMAGACT |pdfUrl=https://ceur-ws.org/Vol-2006/paper063.pdf |volume=Vol-2006 |authors=T-PAS,Andrea Amelio Ravelli,Lorenzo Gregori,Anna Feltracco |dblpUrl=https://dblp.org/rec/conf/clic-it/RavelliGF17 }} ==Evaluating a Rule Based Strategy to Map IMAGACT== https://ceur-ws.org/Vol-2006/paper063.pdf
       Evaluating a rule based strategy to map IMAGACT and T-PAS

   Andrea Amelio Ravelli                 Lorenzo Gregori                    Anna Feltracco
  Università di Firenze, Italy      Università di Firenze, Italy      Fondazione Bruno Kessler
 andreaamelio.ravelli                 lorenzo.gregori                    Università di Pavia, Italy
       @unifi.it                          @unifi.it                    Università di Bergamo, Italy
                                                                         feltracco@fbk.eu


                    Abstract                             T-PAS is a repository of argument typed struc-
                                                      tures for Italian verbs. Each verb is listed with its
    English. This paper presents the analy-           structures, which correspond to different senses of
    sis of a mapping between two resources,           the verb. For each structure, the specification of
    IMAGACT and T-PAS, made through a                 the expected semantic type in every argument po-
    rule-based algorithm which converts argu-         sition (e.g. for the subject) is provided.
    ment structures in thematic roles. Results           In this paper, we describe the results of a first
    are good in terms of Recall, while Pre-           attempt of mapping information between these re-
    cision values are low: an analysis of the         sources. Specifically, for each of the 248 verbs
    causes is proposed.                               analysed in both resources, we aim at matching the
                                                      IMAGACT Types with the corresponding typed
    Italiano.       Questo articolo presenta          argument structures in T-PAS. We operate this
    l’analisi di un mapping tra le risorse IMA-       mapping by applying a set of rules which convert
    GACT e T-PAS, realizzato attraverso un            the information from the argument structure into a
    algoritmo basato su regole che converte le        thematic-role combination, and find all the Types
    strutture argomentali in ruoli tematici. I        that match this combination.
    risultati sono buoni in termini di Recall,           The linking between argument and thematic
    mentre sono bassi i valori di Precision per       structures of a predicate is a debated complex task
    i quali viene proposta un’analisi.                in linguistic theories (Baker, 1997; Pinker, 2009;
                                                      Bowerman, 1990, among others). The predictabil-
                                                      ity of thematic roles from argument structure (or
1   Introduction                                      viceversa) belongs to the syntax-semantics inter-
The automatic mapping of information between          face, and a study in this direction is out of the
two resources is not a trivial task, but indeed       scope of this paper. Our experiment is focused
joining information over specific data can benefit    on an empirical analysis of argument and thematic
the involved resources. This paper describes the      structures in Italian verbs and our aim is to evalu-
analysis of a mapping between two linguistic re-      ate whether, and to which extent, a rule-based sys-
sources: IMAGACT and T-PAS. The motivation            tem is able to produce thematic structures. We also
behind this mapping starts with the observation       intend to verify how these results can be exploited
that both resources deal with Italian verbs disam-    for a mapping purpose.
biguation, are corpus-based and contain pieces of        The paper is structured as follows: in Section 2
information that can be integrated with each other.   we present the resources; in Section 3 we describe
   IMAGACT is a linguistic ontology of actions,       the mapping procedure; in Section 4 we present
that are grouped in concepts and related to dif-      and discuss the results of the mapping, tested on
ferent verb Types. For example, the action “John      a gold standard; in Section 5 we provide direction
takes the cup from the shelf” belongs to the con-     for future work; in Section 6 we report our conclu-
cept “take an object” and refers to Type 3 of the     sions.
verb to take. Each Type is also associated to one
                                                      2   The Resources
or more thematic structures (e.g. [AGENT-verb-
THEME-SOURCE]) and to videos via a set of             In this section we describe IMAGACT and T-PAS.
captions.                                             Table 1 shows the total and shared quantitative
data of the two resources.                                       typed structure (henceforth t-pas), the specifica-
                                                                 tion of the expected semantic type (ST) for each
                                IMAGACT T-PAS
                                                                 argument slot is provided. T-PAS accounts for the
       Total Verbs                 777      1,000
                                                                 following argument positions: subject, object, in-
       Total Types - t-pass       1,429     4,241
       Shared Verbs                     248
                                                                 direct object, complement, adverbial and clausal.
       Shared Types - t-pass       421      1,153                A description of the sense, in the form of an impli-
                                                                 cature, is also linked to the t-pas.
       Table 1: Data of IMAGACT and T-PAS.                          Example 1 reports the t-pas#2 of the verb ab-
                                                                 battere: the STs [[Human]] and [[Event]] are spec-
2.1    IMAGACT                                                   ified for the subject position (as alternatives) and
                                                                 [[Building]] for the object position.
IMAGACT1 (Moneglia et al., 2014; Panunzi et al.,
2014) is a visual ontology of action that provides a                (1)     [[Human Event]-subj] abbattere [[Building]-obj]
translation and disambiguation framework for ac-                           implicature:[[Human Event]] distrugge, butta giù
                                                                           [[Building]]
tion verbs. The resource contains a fine-grained                           example: “Il muratore abbatte la parete.”
categorization of action concepts, which are rep-                          (Eng.“The bricklayer knocks the wall.”)
resented by one or more visual prototypes, in the
                                                                    The STs aim at generalizing over the set of lex-
form of recorded videos or 3D animations.
                                                                 ical items observed in a certain position for a par-
   Action concepts are derived by a deep analy-
                                                                 ticular sense of the verb. For instance, in Example
sis of the most frequent action verbs in Italian and
                                                                 1, the ST [[Building]] generalizes over the lexi-
English spoken corpora; this ensures the ontology
                                                                 cal item parete (Eng. wall). STs are drawn from
to cover the most relevant actions for our every-
                                                                 a list of about 230 types4 and are also organized
day activities. Given that no one-to-one corre-
                                                                 in a hierarchy, in which the elements are linked
spondence can be established between an action
                                                                 by a “IS-A” relation (Jezek et al., 2016). Table 2
verb and an action concept (Moneglia, 1993), each
                                                                 presents a section of the hierarchy in which it is
verb is divided in Types, which operate a seg-
                                                                 shown that [[Plane]] IS-A [[Vehicle]], [[Vehicle]]
mentation of the predicate extension by identify-
                                                                 IS-A [[Machine]] and so on.5 If no generalization
ing the prominent cores of the verb meaning. Verb
                                                                 is possible, the set of lexical items found in the
Types are connected to action concepts and they
                                                                 argument position is listed.
are the linkage point between lexical and action
levels (Moneglia et al., 2012a). Types in IMA-                                   ...
GACT are inter-connected through semantic rela-                                         [[Artifact]]
                                                                                         [[Machine]]
tions and gather the sentences retrieved in the spo-                                       [[Vehicle]]
ken corpora, which have been classified and lin-                                            [[Plane]]
guistically annotated with thematic roles and ak-                                           [[Road Vehicle]]
                                                                                            ..
tionsart2 .
   The resource is growing continuously: by now,                          Table 2: Section of the STs hierarchy.
it consists of a total of 1010 action concepts, each
one with a visual representation (i.e. a scene), and                Each t-pas corresponds to a distinct sense of the
21 covered languages (9 fully-mapped, 13 under-                  verb and is identified and defined by analysing in-
way), with an average of 730 action verbs per lan-               stances of the verb in a corpus, following the lexi-
guage.                                                           cographic procedure called Corpus Pattern Analy-
                                                                 sis (Hanks, 2004; Hanks and Pustejovsky, 2005).6
2.2    T-PAS                                                     The corpus instances are then associated to the
                                                                 corresponding t-pas.
T-PAS3 , Typed Predicate Argument Structures
                                                                    4
(Jezek et al., 2014), is a repository of verb patterns                For details on the list creation see (Jezek et al., 2014).
                                                                    5
acquired from corpora by manual clustering distri-                    The same list has been used for the English resource
                                                                 PDEV (Hanks and Pustejovsky, 2005), http://pdev.
butional information about Italian verbs. For every              org.uk. The hierarchy can be found in http://pdev.
                                                                 org.uk/#onto.
   1
     http://www.imagact.it/                                         6
                                                                      According to the CPA procedure, after analysing a ran-
   2
     See Moneglia et al. (2012b) for details on annotated data   dom sample of 250 concordances of the verb in the corpus,
and ontology building process.                                   each t-pas is defined by recognizing its relevant structure and
   3
     http://tpas.fbk.eu/                                         identifying the STs for each argument slots.
        Figure 1: An example of the mapping between IMAGACT and T-PAS for the verb macinare.

  T-PAS currently contains 1000 verbs. The refer-                Datasets The rules for the conversion of a t-
ence corpus is a reduced version of ItWAC (Baroni                pas in a derived-ts have been manually created
and Kilgarriff, 2006).                                           by observing a sample of 15 verbs shared by the
                                                                 two resources (devset). We evaluated the map-
3       The Mapping                                              ping against a gold standard manually created by
                                                                 pairing the Types of other 14 verbs with the corre-
We aim at finding the best semantic match be-                    sponding t-pass. We extracted the 29 verbs from
tween a verb Type in IMAGACT and the t-pass                      the 248 shared by the two resources. The selection
of the same verb in T-PAS, the two referring to                  was made preserving the variability of the verbs
the same action concept. Notice that it is possi-                in the two resources, in terms of their number of
ble that a Type in IMAGACT is mapped to more                     Types or t-pas. For instance, prendere (to take) is
than one t-pas due, for instance, to different possi-            associated with 17 t-pass in T-PAS and 18 Types
ble verb alternations that can occur inside the same             in IMAGACT; on the contrary bussare (to knock)
Type. Figure 1 shows an example of this mapping,                 has only 2 t-pass and 1 Type.
in which there is a match between Type 1 and t-
pas#1 of the verb macinare.                                      Conversion rules Table 3 synthesizes the rules
   The mapping is done as follows. By observing                  we adopted. The rules consider both the ST in the
a sample of verbs in the resources, we first defined             argument slot and the argument slot itself, and are
a set of simple rules to convert the t-pas in a the-             meant to associate a ST in an argument slot to a
matic structure. Considering the ST in the argu-                 thematic role. For example, line 7 of Table 3 has
ment positions of the t-pas (e.g. [Human]-subj,                  to be interpreted as follows: if for the subject po-
[Food]-obj]), the rules aim at creating a thematic               sition of the t-pas the ST [[Animate]] (or a IS-A
structure for the t-pas of the kind AG-v-TH (dot-                [[Animate]], according to the hierarchy of ST) is
ted arrow in Figure 1). Then, we used an algorithm               expected, then the AGENT role is selected (line
which applies these rules to all the t-pass of a verb,           8). The rules also consider if the verb is in reflex-
and map the derived thematic structure (derived-                 ive form (line 13). Moreover, if the t-pas regis-
ts) to the thematic structures (ts) of the Types in              ters the ST [[Abstract Entity]] (or a ST that IS-A
IMAGACT (horizontal arrow in Figure 1). The                      [[Abstract Entity]]) as unique ST for any argument
system thus compares all the ts in IMAGACT with                  position (i.e. it is the only ST expected for the po-
all the derived-ts in T-PAS for the same verb, and               sition), the t-pas was excluded from the mapping,
retrieves the matches.7 In Figure 1, the t-pas#1 for             as IMAGACT only accounts for physical actions
the verb macinare have been transformed in the                   which do not involve abstract entities.
structure AG-v-TH and then mapped to the ts of
the Type.                                                        4   Results and discussion
   The mapping between IMAGACT and T-PAS                         In order to calculate Precision (P) and Recall
is made for the 248 verbs common to the two re-                  (R) of the algorithm, we considered that DESTI-
sources.                                                         NATION (DE), SOURCE (SO) and LOCATION
    7
                                                                 (LO) roles can not always be discriminated (for
     Notice that the mapping is considering just this informa-
tion of the resources and does not consider e.g. captions in     example, room is a DE in “John puts a table in
IMAGACT or examples in T-PAS.                                    the room”, a SO in “John takes the table from
  1 y = ST in argument slot
  2 for y:
  3 if y = IS or IS-A [Abstract | State | ..]
  4    do not map
  5 if obj:
  6 y in obj = Theme TH
  7 if y in subj IS or IS-A [[Animate]]:
  8       subj = Agent AG
  9 else:
  10       subj = Causer CA
  11 else:
  12 if y in subj IS or IS-A [[Animate]]
  13 & verb is reflexive:                               Figure 2: Distribution of the thematic structures.
  14        subj = Actor AC
  15 else:
  16      subj = Theme TH                               ancies in the production of AG-v-TH, TH-v (too
  17 for y !=subj and obj:                              high) and AG-v-TH-[DE|LO|SO] (too low) (see
  18 x = (ImagAct Role != AG, CA, AC, Instrument IN)    Figure 2).
  19 x = y
                                                           The critical issue is represented by the AG-v-
           Table 3: Rules for mapping.                  TH structure: this is the most frequent one among
                                                        the IMAGACT Types and in our test set (112 over
the room”, a LO in “John walks in the room”).           166 Types). For example, the following sentences
The same happens for AGENT (AG) and ACTOR               belong to 4 different Types of the verb stringere,
(AC): a human can be an agent (“John sweeps             but have the same ts AG-v-TH: “Marco stringe la
the room”) or an actor (“John bumps his head”).         mano a Luca”; “Marco stringe le gambe”; “Marco
These limits can not be exceeded by an improve-         stringe i pugni”; “Marco stringe la vite”. This hap-
ment of the rule definitions, because they are          pens also for the t-pas of stringere: 3 over the 5
strictly dependent on the verb semantics. When          derived-ts are AG-v-TH, so the system produces
calculating P and R, we grouped these derived           12 combinations over 3 attested in the gold stan-
structures together.                                    dard. The high frequency of this structure strongly
                                                        influences the final P and R results. Moreover, the
     Precision (P)   Recall (R)   F-measure (F1)        ts AG-v-TH is not distinctive of Types intra-verbs:
        0.283          0.792          0.418             by taking all the verbs with more than one Type,
  Table 4: Precision, Recall, F1 of the mapping.        and for which AG-v-TH is a possible ts, we mea-
                                                        sured that in only 38,22% of them this ts is present
   We observe good values for R, while the P is         in only one Type; in the other verbs (61.78%)
very low (Table 4). A deeper analysis shows that        the AG-v-TH structure appears in more than one
in 34.61% of the cases, we have a full match with       Type.
the gold standard and in 38.46% the results from
the mapping include the ones expected by the gold       5   Future work
standard. This means that in many cases the sys-        Given the result in terms of Precision we pre-
tem is able to retrieve the correct matches.            sented in the previous section, we are considering
   Figure 2 shows the distribution of the main the-     to adopt other strategies that can be useful for the
matic structures in the Types of the whole IMA-         mapping of IMAGACT and T-PAS.
GACT ontology (in orange), in the devset (in               For instance, it would be possible to exploit the
red), compared with the derived-ts from T-PAS (in       examples from the corpus associated with each t-
green). We verified a posteriori that the distribu-     pas in T-PAS. In this sense, we hypothesize the
tion of tss in the devset is strictly comparable with   processing of these examples through BabelFy
the one in the whole ontology, meaning that the         (Moro et al., 2014), an online system for word
devset is also well-balanced in terms of the the-       sense disambiguation, based on the BabelNet se-
matic structures coverage (see orange and red bars      mantic network (Navigli and Ponzetto, 2012). Ba-
in Figure 2).                                           belNet is already linked to IMAGACT (via the
   By using the transformational rules we were          scenes). We can use BabelFy in order to perform
able to recreate all the structures that are used       the disambiguation of a verb in the sentences as-
in IMAGACT; however, there are some discrep-            sociated to each t-pas. In this way we can ob-
tain a link between the verb under examination and     sources, but it provides a reliable set of mapping
the corresponding BabelNet synset (i.e., a Babel-      candidates: we believe that it can be fruitfully ex-
Synset). The application of this method to every       ploited for a first step of a mapping process, in or-
example will result in a ranking of the most fre-      der to filter a lot of unwanted matching possibili-
quent BabelSynsets for the group of sentences of       ties. We are confident that by exploiting additional
each t-pas. Combining this output ranking with         linguistic information from the two resources (e.g.
the BabelNet-IMAGACT linking (Gregori et al.,          captions and occurrences in IMAGACT, lexical in-
2016), we will obtain the set of IMAGACT Types         formation and examples in T-PAS), the precision
that most likely match with each t-pas.                of this mapping will improve sensibly.
   On the other way round, IMAGACT captions
could also be mapped into the corresponding t-
pass, by using the output of the algorithm de-         References
veloped in (Feltracco et al., 2016): given a sen-      Mark C Baker. 1997. Thematic roles and syntactic
tence of a t-pas, the algorithm identifies the lexi-    structure. In Elements of grammar, pages 73–137.
                                                        Springer.
cal item(s) that are generalized by the ST for each
argument position of every t-pas (e.g. assigning       Marco Baroni and Adam Kilgarriff. 2006. Large
the ST [[Building]] to “parete” in the sentence “Il     linguistically-processed web corpora for multiple
muratore abbatte la parete” for the t-pas [[Human |     languages. In Proceedings of the Eleventh Confer-
                                                        ence of the European Chapter of the Association for
Event]] abbattere [[Building]]). A measure of se-       Computational Linguistics: Posters & Demonstra-
mantic similarity between the lexical items of an       tions, pages 87–90. Association for Computational
IMAGACT caption and the set of items associated         Linguistics.
to the same verb in T-PAS, would provide an ap-
                                                       Melissa Bowerman. 1990. Mapping thematic roles
proximation of which are t-pass that most likely        onto syntactic functions: are children helped by in-
match the given caption. The application of this        nate linking rules? Linguistics, 28(6):1253–1290.
method to every caption of an IMAGACT Type
                                                       Anna Feltracco, Lorenzo Gatti, Simone Magnolini,
will help us in the goal of mapping T-PAS with
                                                         Bernardo Magnini, and Elisabetta Jezek. 2016. Us-
IMAGACT.                                                 ing WordNet to Build Lexical Sets for Italian Verbs.
   This method added to our rule-based strategy          In Proceedings of the Eighth Global WordNet Con-
can be particularly useful to solve the ambigu-          ference (GWC ’16), Bucharest, Romania, January.
ity related to the thematic pattern AG-v-TH, for       Lorenzo Gregori, Alessandro Panunzi, and An-
which the use of lexical information would reduce        drea Amelio Ravelli. 2016. Linking IMAGACT on-
the number of possible matches.                          tology to BabelNet through action videos. Proceed-
                                                         ings of Third Italian Conference on Computational
                                                         Linguistics (CLiC-IT 2016), pages 162–167.
6   Conclusions
                                                       Patrick Hanks and James Pustejovsky. 2005. A pattern
In this paper we presented a first attempt of map-       dictionary for natural language processing. Revue
ping IMAGACT and T-PAS by using a rule-based             française de linguistique appliquée, 10(2):63–82.
algorithm for the automatic conversion of T-PAS
                                                       Patrick Hanks. 2004. Corpus pattern analysis. In Pro-
semantic types into thematic structures. We took         ceedings of the Eleventh EURALEX International
advantage of the strong discriminative power of          Congress, Lorient, France, Universite de Bretagne-
semantic types in their argument position to re-         Sud.
duce the possible set of allowed thematic struc-
                                                       Elisabetta Jezek, Bernardo Magnini, Anna Feltracco,
tures. This approach has an intrinsic limit: the-         Alessia Bianchini, and Octavian Popescu. 2014. T-
matic roles are determined by verb semantics and          PAS: a resource of corpus-derived types predicate-
their difference is not always reflected in the re-       argument structures for linguistic analysis and se-
lated semantic type. We also found out that the ts        mantic processing. In Proceedings of the Ninth
                                                          International Conference on Language Resources
AG-v-TH represents the most critical issue, being         and Evaluation (LREC’14), Reykjavik, Iceland,
the most frequent structure, and appearing in more        May. European Language Resources Association
than one Type of the same verb.                           (ELRA).
   The results report a good recall and a low pre-     Elisabetta Jezek, Anna Feltracco, Lorenzo Gatti, Si-
cision, confirming that our algorithm is not able         mone Magnolini, and Bernardo Magnini. 2016.
to produce an actual mapping between the two re-          Mapping Semantic Types onto WordNet Synset. In
  Proceedings of the Twelfth Joint ACL - ISO Work-
  shop on Interoperable Semantic Annotation (Isa
  ’12), Portorose, Slovenia, May.
Massimo Moneglia, Gloria Gagliardi, Lorenzo Gre-
 gori, Alessandro Panunzi, Samuele Paladini, and
 Andrew Williams. 2012a. La variazione dei
 verbi generali nei corpora di parlato spontaneo.
 L’ontologia IMAGACT. In Proceedings of the VIIth
 GSCP International Conference: Speech and Cor-
 pora, pages 406–411.
Massimo Moneglia, Gloria Gagliardi, Alessandro Pa-
 nunzi, Francesca Frontini, Irene Russo, and Monica
 Monachini. 2012b. Imagact: deriving an action on-
 tology from spoken corpora. In Eighth Joint ACL-
 ISO Workshop on Interoperable Semantic Annota-
 tion (isa-8), pages 42–47.
Massimo Moneglia, Susan Brown, Francesca Frontini,
 Gloria Gagliardi, Fahad Khan, Monica Monachini,
 and Alessandro Panunzi. 2014. The IMAGACT Vi-
 sual Ontology. An Extendable Multilingual Infras-
 tructure for the Representation of Lexical Encod-
 ing of Action. In Proceedings of the Ninth Interna-
 tional Conference on Language Resources and Eval-
 uation (LREC’14), Reykjavik, Iceland, May. Euro-
 pean Language Resources Association (ELRA).
Massimo Moneglia. 1993. Prototypical vs. non-
 prototypical predicates: ways of understanding and
 the semantic partition of lexical meaning. In Inter-
 national conference” Linguistics at the end of the
 century” Moscow State University February.
Andrea Moro, Alessandro Raganato, and Roberto Nav-
  igli. 2014. Entity Linking meets Word Sense Dis-
  ambiguation: a Unified Approach. Transactions
  of the Association for Computational Linguistics
  (TACL), 2:231–244.
Roberto Navigli and Simone Paolo Ponzetto. 2012.
  BabelNet: The automatic construction, evaluation
  and application of a wide-coverage multilingual se-
  mantic network. Artificial Intelligence, 193:217–
  250.
Alessandro Panunzi, Irene De Felice, Lorenzo Gre-
  gori, Stefano Jacoviello, Monica Monachini, Mas-
  simo Moneglia, Valeria Quochi, and Irene Russo.
  2014. Translating Action Verbs using a Dictionary
  of Images: the IMAGACT Ontology. In XVI EU-
  RALEX International Congress: The User in Focus,
  pages 1163–1170, Bolzano / Bozen, 7/2014. EU-
  RALEX 2014, EURALEX 2014.

Steven Pinker. 2009. Language learnability and lan-
   guage development, with new commentary by the
   author, volume 7. Harvard University Press.