=Paper= {{Paper |id=Vol-2086/AICS2017_paper_15 |storemode=property |title=Assessing the Usefulness of Different Feature Sets for Predicting the Comprehension Difficulty of Text |pdfUrl=https://ceur-ws.org/Vol-2086/AICS2017_paper_15.pdf |volume=Vol-2086 |authors=Brian Mac Namee,John D. Kelleher,Noel Fitzpatrick |dblpUrl=https://dblp.org/rec/conf/aics/NameeKF17 }} ==Assessing the Usefulness of Different Feature Sets for Predicting the Comprehension Difficulty of Text== https://ceur-ws.org/Vol-2086/AICS2017_paper_15.pdf
  Assessing the Usefulness of Different Feature
Sets for Predicting the Comprehension Difficulty
                     of Text

         Brian Mac Namee1 , John D. Kelleher2 , and Noel Fitzpatrick2
          1
              School of Computer Science, University College Dublin, Ireland
                        2
                          Dublin Institute Of Technology, Ireland


       Abstract. Within English second language acquisition there is an en-
       thusiasm for using authentic text as learning materials in classroom and
       online settings. This enthusiasm, however, is tempered by the difficulty
       in finding authentic texts at suitable levels of comprehension difficulty
       for specific groups of learners. An automated way to rate the compre-
       hension difficulty of a text would make finding suitable texts a much
       more manageable task. While readability metrics have been in use for
       over 50 years now they only capture a small amount of what consti-
       tutes comprehension difficulty. In this paper we examine other features of
       texts that are related to comprehension difficulty and assess their useful-
       ness in building automated prediction models. We investigate readability
       metrics, vocabulary-based features, and syntax-based features, and show
       that the best prediction accuracies are possible with a combination of all
       three.


1     Introduction
Within English second language acquisition there is a fundamental difficulty in
defining what is meant by authentic as opposed to non-authentic or artificial
language usage. For example, is authentic usage only the remit of geographi-
cal countries where English is their first language or is an official language of
communication? Within language teaching the opposition can be made between
language usage that is fabricated for the teaching of English as a second lan-
guage (ESL), and language usage which is not fabricated. This shift between
forms of usages can be seen in text books which are used in the learning of ESL
where fabricated sentences are often used to highlight specific forms of language
or adapted material is incorporated into the reading and listening material.
    The proponents of authentic usage tend to highlight the authentic as cap-
turing what language is as socio-linguistic utterance in context [1]. For example,
Cambridge University Press, one of the major text book publishers in English
language teaching (ELT), has a discussion board that highlights the main ad-
vantages of using authentic materials in the classroom. The advantages listed
include: helping students to learn how to communicate in the real world, learn-
ing language in context, and increased motivation for learners3 .
3
    http://bit.ly/2xLHXWh
    There are, however, some disadvantages to using authentic material in En-
glish language teaching. Foremost amongst these is that the language is not
primarily designed for learning but for communication between native speakers.
This can mean that that level of language used in authentic material can be too
difficult, in terms of the complexity of sentences, and, more importantly, the use
of unfamiliar words or idiomatic expressions. Authentic, but difficult, texts can
make the gap between the presumed level of the student or the class and the
difficulty of the text too big leading students to quickly lose their motivation.
Reliable methods to automatically determine the comprehension difficulty of a
text could greatly mitigate these disadvantages by making it easy for teachers or
learners to source authentic materials of an appropriate level. Readability metrics
are one long-standing approach to doing this.
    Readability is a term used to refer to the overall understandability or compre-
hension level of a text. There are a number of established, widely used readability
metrics in the literature, such as Flesch and FOG4 . Whilst these metrics go some
way towards determining the comprehension difficulty of text, in general they all
tend to focus on specific, narrow features of the language used—most readability
metrics are defined as functions over counts of word syllables and/or sentence
length. As W.H. DuBay points out: “The variables used in the readability for-
mulas show us the skeleton of a text. It is up to us to flesh out that skeleton with
tone, content, organization, coherence, and design [6, p. 56]. DuBay’s analysis
highlights that there are many more features of the language used in a text,
beyond those modelled by traditional readability metrics, that impinge on the
comprehension difficulty of that text. Investigating these features is the motiva-
tion behind the work described in this paper. We analyse how useful different
sets of features of the language used in a text are in modelling comprehension
difficulty of a text. In this work we consider readability metrics, syntax-based
features, and vocabulary-based features.
    The paper is structured as follows: Section 2 describes how we designed and
created a dataset of texts annotated by comprehension difficulty; Section 3 de-
scribes the features we created and used in our models; Section 4 describes
the different models we trained and presented the results of our evaluation ex-
periments; in Section 5 we conclude the paper by discussing our results and
highlighting some areas of future research.


2     Data
In order to build models to assess the usefulness of different features of the lan-
guage used in text to predict comprehension difficulty we needed a dataset of
texts annotated by comprehension difficulty. The first design decision in creating
this dataset was to decide on the comprehension difficulty levels that we would
use for annotation. One option would have been to use the Common European
Framework of Reference for Languages (CEFR) [8] levels for annotation. In-
deed, over the last number of years the development of the CEFR has led to the
4
    See Section 3.1 for more details on readability metrics.
Fig. 1. The distribution of comprehension difficulty levels within the collected corpus




increased awareness of more nuanced understandings of language levels for learn-
ers. However, after a review of the CEFR it was decided that for the purposes of
this project the CEFR did not give enough detail in terms of language difficulty
for comprehension levels for them to be incorporated. Instead we based our com-
prehension difficulty annotations on the traditional English as Second Language
levels which closely follow the Cambridge levels: Beginner, Elementary, Lower
Intermediate, Intermediate, Upper Intermediate and Advanced.
    Next we collected a corpus of texts whose original purpose was not ESL. The
corpus contained 948 texts from a range of international English language online
news sources that we expected to include texts at different comprehension diffi-
culty levels. The average length of these texts in words is 457.5 (with a standard
deviation of 379.7). We hired a number of ESL teachers to annotate these texts
with difficulty levels through a bespoke annotation tool that presented texts to
annotators in random order. Our review of the annotations revealed that there
were no low level beginner texts in the corpus, this is to be expected as authentic
texts at this level are rare. This left us with five levels of difficulty (ESL levels
Elementary to Advanced). The distribution of difficulty levels within the corpus
is shown in Figure 1.



3   Feature Design

There are a wide range of potential descriptive features that could be used in
building a predictive model of text comprehension difficulty. The high-level do-
main concepts identified as important in this problem were: existing readability
measures and related features, features based on the vocabulary in a text, and
features based on a syntactic analysis of the text. In the following sections we
describe the sets of features we developed and used from each of these domains.
3.1   Readability Metrics

There are a number of well-known readability metrics, for example: FOG [10],
Flesch [9], and Coleman-Liau [4]. These metrics attempt to measure how easy
it is to read a piece of text and are generally a function over the word length
(either in terms of syllables or characters) and/or sentence length in a text.
For example, Equation 1 defines the calculation of the Flesch readability metric
[9]. In the case of the Flesch metric the readability scores range between 0 and
100, where 0 indicates that the text is unreadable and 100 indicates that the
text is extremely easy to read. For several of these readability metrics mappings
between the metric scores and school levels have been proposed.
                                                               
                                                  total words
                   F lesch = 206.835 − 1.015
                                                total sentences
                                                                            (1)
                                    total syllables
                           − 84.6
                                     total words
    Figure 2 presents a scatter plot matrix (SPLOM) illustrating the linear rela-
tionships between a number of standard readability metrics: Flesch, Automated-
Readability Index (ARI) [17], Fog, Lix [2], SMOG [14], and Coleman-Liau. The
graphs along the main diagonal of the SPLOM present a density plot of the scores
generated by the related readability metric when it is applied to documents in
our corpus. The off-diagonal scatterplots reveal that many of these readability
metrics have strong linear relationships. For example, the Lix and SMOG metrics
have a very strong positive linear relationship. These strong linear relationships
between many of these readability metrics indicate that many of these metrics
are measuring close variants of the same thing. Some of the metrics, however,
do appear to be capturing other aspects of readability. For example, examining
the scatter-plots that include the ARI metric versus Flesch it appears the linear
pattern evident in many of the other scatter-plots breaks-down.
    As noted in the introduction, readability metrics do not provide a measure
of the comprehension difficulty of a text. For example, text that includes many
idiomatic phrases, or novel turns of phrase may get a good readability score but
this does not indicate that it will be easy to understand or comprehend such
text. That said, readability metrics do provide an objective standard and do
provide some information regarding comprehension difficulty. In developing our
predictive models we considered all of the readability metrics shown in Figure 2
as input features.


3.2   Vocabulary-based Features

The words used in a text can have a direct impact on the comprehension dif-
ficulty of the text. The use of complex words is likely to make a text more
difficult to read and to comprehend. This is why so many readability metrics
use some measure of word length (syllable or character count) as a proxy for
word complexity in the calculation of readability. A striking example of this is
                      Fig. 2. SPLOM of readability metrics




the FOG , also known as Gunning-Fog, readability metric which explicitly takes
the number of complex words into account in its calculation, see Equation 2.
FOG defines complex words as those words with three or more syllables (where
common suffixes are not counted as syllables; e.g., -ed, -ing, etc.) and which are
not proper nouns, familiar words, or compound nouns.
                                                        
                                          total words
                       F OG = 0.4 ×
                                        total sentences
                                                                           (2)
                                    complex words
                            + 100
                                      total words

    The FOG metric is an example of a readability metric that relies on word
categories (e.g., familiar words, proper nouns, etc.) as operationalised by pre-
specified lists. A challenge for these models is how best to define these word
lists.
    While the occurrence of specific words might work as a predictor of text
difficulty, intuitively documents that include larger numbers of words that are
generally rare are likely to be more difficult to understand than documents that
primarily use more common words. To achieve this we used what we refer to
as rare-word features which capture the predominance of rare words within a
document in a generalisable way.

    We based our rare-word features on word frequencies from the British Na-
tional Corpus (BNC). We chose to use the BNC as our background corpus be-
cause it is a balanced sampled corpus so it is reasonable to extrapolate from
the frequencies found in BNC to general English [12]. We defined our rare-word
features by binning the words in the BNC into 9 bins based on word-frequency.
A challenge faced in the definition of any binning process, however, is to define
appropriate threshold’s between bins. In this case, the challenge was to define
thresholds between common, rare and very rare words. Noting that the words
frequencies in the BNC follow a Zipf distribution we defined our bins such that
each subsequent bin contained the most common remaining words and the set
of words in each bin would account for a predefined percentage of the tokens in
the corpus. For example, Bin 1 contained the set of most frequent words in the
BNC such that these words accounted for approximately 50% of the tokens in
the BNC (this bin contained the 63 most common words in the corpus). Bin 2
contained the set of next most frequent words such that together these words
accounted for 25% of the tokens in the BNC (this bin contained 822 words). The
other bins were defined in a similar way: Bin 3 contained the remaining most
common words that together accounted for 10% of the tokens in the corpus, the
words in Bin 4 account for 5% of the tokens in the corpus, Bin 5 also accounted
for 5% of the tokens, Bin 6 accounted for 2%, and Bins 7, 8 and 9 accounted
for 1% each. Once we had defined our bins we represented the distribution of
common and rare words in a document by calculating the percentage of words
in a document that belong within each bin. For example, the Bin 1 percent-
age feature recorded the percentage of words in the document that belonged
to Bin 1. Consequently, we developed 9 features based on our word frequency
bins: Bin1%, Bin2%, . . . , Bin9%. Together, these bin percentage features give
an overall sense of the number of very common and very rare words, as well as
everything in between, in a document.

    We created two other vocabulary based features, one measured the lexical
diversity of a document and the other the frequency of named entities in a
document. Lexical diversity measures the range of different words used in a doc-
ument, with a greater range indicating a higher diversity [15]. Lexical diversity
is often used as a measure of text difficulty and to measure the language com-
petency of writers. For example, lexical diversity has been used in studies to
measure language competency skills of foreign and second language learners [7].
In our work we used a basic and intuitive measure of lexical diversity known
as the type-token ratio (TTR) [19]. TTR is calculated as the number of unique
words in a text (types) divided by number of words in the text (tokens), see
Equation 3. TTR values range from 0 to 1 with a higher number indicating
greater lexical diversity.
                                 count of unique words
                        TTR =                                                (3)
                                      total words
    The final vocabulary feature we used was the percentage of words within a
document that are part of named entity expressions. We identified the named
entities in the text using the named entity recognition module of the Stanford
CoreNLP software [13]. The motivation for including a feature based on named
entities in our work was that named entities often pose difficulties to ESL stu-
dent’s, particularly those who come from different cultural backgrounds to that
from which the authentic text was generated from.

3.3   Syntax-based Features
The occurrence of particular parts of speech and/or syntactic structures may
affect the difficulty of a text from an ESL perspective. For example, preposi-
tions and prepositional clauses, conjunctions, subjunctions, adverbs and adver-
bial clauses can all pose difficulties to ESL students. To capture these syntactic
phenomena within our models we generated a set of features by first parsing the
texts and then generating features from the parse tree annotations. We parsed
the texts using the Stanford CoreNLP software [13]. The Stanford CoreNLP
outputs parse trees annotated with the Penn Treebank tagset, for more details
on the tagset see [18].
    The first set of features we created from the parse trees were the percentages
of each word-level part-of-speech (POS) tag in each text. These POS percentages
were generated by simply dividing the count of occurrences of each POS tag in
a text by the total number of POS tags in the text. The second set of syntactic
features generated from the parse trees measured the distribution of syntactic
tags in each text (e.g. tags such as ADJP adjective phrase, SBAR subordinate
clause, etc.). These features were defined in a very similar manner to the POS
percentage features: we simply counted the number of occurrences of each syn-
tactic tag in parse trees generated from a text and divide these counts by the
total number of syntactic tags in this parse tree set.
    Inspired somewhat by the relationship between lexical diversity and text
difficulty we created two features to capture the diversity of POS and syntactic
tags within a text: the first feature simply counted the number of different parts
of speech tags that occurred at least once in the trees generated from a text;
similarly, the second diversity feature counted the number of different syntactic
tags that occurred at least once in the trees generated from a text. This was
based on an intuition that a greater range of POS tags or syntactic tags within
a single document could cause comprehension difficulties.
    The last two features we generated from the parse trees were designed to
capture the complexity of the sentences in a text. In 1979 Flesch motivated the
inclusion of a parameter based on the length of a sentence within his readability
scores as follows:
    The longer the sentence, the more ideas your mind has to hold in sus-
    pense until its final decision on what all the words mean together. Longer
    sentences are more likely to be complex—more subordinate clauses, more
    prepositional phrases and so on. That means more mental work for the
    reader. So the longer a sentence, the harder it is to read. [9, p. 22]
    Certainly Flesch’s argument is a good motivation for including sentence
length in a measure of readability, and also in a measure of text difficulty. How-
ever, sentence length alone does not do justice to the potential differences in
difficulty between sentences of the same length. For example, a sentence that
includes multiple clause embeddings is likely to be more difficult to comprehend
than a sentence of a similar length that is composed of a simple (if long) list.
To capture these aspects of complexity we created three other features based on
the set of parse trees generated from the text. These were:
 1. Max Embeddedness: that maximal phrasal parse tree depth for sentences
    within a text (implemented by iterating through the parse trees for a text,
    linearising each parse tree, then reading each linearised parse tree from left
    to right and during this iterative process keeping track of the maximum
    number of open brackets encountered at any point)
 2. Average Embeddedness: the average phrasal parse tree depth for sentences
    within a text (implemented in a similar way to Max Embeddedness.
 3. Average Phrasal Parse Tree Nodes: simply the average number of phrasal
    parse tree nodes in sentences within a text.


4   Models
To evaluate the differing power of the different feature sets described in Section
3 to predict the comprehension difficulty of a document we built and evaluated
multi-variate prediction models using each feature subset: readability metrics,
vocabulary-based features, and syntax-based features. We also consider the per-
formance of a model using the full combined set of features generated, and a
model where only a subset of the what appear to be the most useful features are
used.
    To address the class imbalance in our dataset (we have many more docu-
ments at the intermediate level than at any other level, see Figure 1) we have
converted from a categorical classification problem across the five different levels
to a numeric prediction problem which each level is associated within a numeric
score. The mappings are as follows elementary: 10, lower-intermediate: 30, inter-
mediate: 50, upper-intermediate: 70, and advanced : 90. for prediction problems
with ordinal targets this is a sensible approach to handling class imbalance.
    To select a subset of the most useful features from the set available we use a
simple rank and prune feature selection approach [11]. An importance score for
each feature that captures the strength of its relationship with the numeric com-
prehension difficulty target is calculated and features are ordered from strongest
to weakest according to these scores. In this case we calculate the F-score [3] for
      Feature                                                             Score
      Number of Unique POS Tags Used                                      904.97
      Number of Unique Syn. Tags Used                                     714.67
      Word Count                                                          692.37
      Maximum Embededness                                                 527.81
      Lexical Diversity                                                   463.02
      Smog Readability Metric                                             257.50
      Average Sentence Length                                             236.43
      Flesch Readability Metric                                           236.43
      Fog Readability Metric                                              230.59
       Average Embededness                                                228.75
      Average Phrasal Parse Tree Nodes                                    227.13
      Lix Readability Metric                                              199.99
      Coleman-Liau Readability Metric                                     160.04
      % Cardinal Number (CD) POS Tags                                      88.74
       ARI Readability Metric                                              82.18
      Average Word Length                                                   82.18
      % Adjective (JJ) POS Tags                                             50.72
      % Noun, Plural (NNS) POS Tags                                         49.33
      % Preposition (IN) POS Tags                                           44.23
      % Fragment (FRAG) Syn. Tags                                           37.23
      % Prepositional Phrase (PP) Syn. Tags                                 34.58
      % Verb, Gerund (VBG) POS Tags                                         34.47
      % Symbol (SYM) POS Tags                                               33.66
      % Bin-7 Vocabulary                                                    33.32
      % Unknown (X) Syn. Tags                                               32.40
      % Proper Noun (NNP) POS Tags                                          31.41
      % Subordinate Claus (SBAR) Syn. Tags                                  30.87
      % Wh-determiner (WDT) POS Tags                                        30.07
      % Bin-2 Vocabulary                                                    24.20
Table 1. The top 30 features selected by the feature selection process and their feature
importance scores.




each feature. The features with the top 30 scores (chosen to reduce to f rac13 of
the features) are selected for inclusion in the feature selection set. These features
and their importance scores are shown in Table 1. It is interesting to note that
the most useful features found are the syntax-based counts of the variety of POS
and syntactic tags used in a text. It is also interesting to note that a mixture
of simple measures (e.g. word count), readability metrics, and vocabulary-based
and syntax-based features are included rather than simply a large set of one
type.
                                                  Mean Squared
                    Feature Set                          Error
                    readability metrics                  10.5943
                    vocabulary-based features            11.8468
                    syntax-based features                 9.3417
                    all features                          9.2349
                    selected features                     9.1373
Table 2. The performance of models trained using each of the five different feature
sets.




Fig. 3. Box plots illustrating the distribution of model predictions for each level for the
different feature sets. From left-to-right and top-to-bottom these are the Fog readability
metric alone, the readability metric features, the vocabulary-based features, the syntax-
based features, the full set of features, and the subset of the 30 most important features.



    In all cases the models used are support vector regression (SVR) models [5],
as implemented in the Python scikit-learn package5 . SVR models are chosen
as they have been widely shown to be effective across a broad range of multi-
variate prediction problems well and deal well with features displaying strong
co-linearity (for example the different readability metrics).
    To evaluate the performance of each model we perform a 10-fold cross valida-
tion experiment measuring model performance using mean absoloute prediction
5
    http://scikit-learn.org
error. The performances of the models built using the five different features sets
are shown in Table 2. We can see that the model built using the selected feature
subset performs best out of the models test, although it is only very marginally
better than the model trained using the full feature set.
    We can illustrate the ability of these models to distinguish between the doc-
ument of different comprehension ability through boxplots that illustrate the
distribution of predictions for each difficult level. These are shown in Figure 3.
We include the boxplot for the FOG readability metric as a baseline as well as
the other feature sets. These boxplots clearly show a progression in the ability
of models trained using different feature sets to separate texts into the different
comprehension difficulty levels labelled in the text.


5   Conclusions

The ability to automatically rate the comprehension difficulty of texts would
greatly reduce the challenge of using authentic text in ESL classrooms and on-
line services. While, the use of readability metrics has been demonstrated as
a very useful determination of the general level of a text, this is not sufficient
for rating comprehension difficulty. Comprehension difficulty is influenced by
more features than just the simple measures of word and sentence complexity
incorporated into readability metrics. In this paper we describe an analysis into
different types of features of texts that are useful for predicting readability. We
consider three different groups of features: readability metrics, syntax-based fea-
tures, and vocabulary-based features. We base this analysis on a corpus of 948
texts collected from a range of international English language online news sources
that were expertly annotated into five of the traditional English as Second Lan-
guage levels: Beginner, Elementary, Lower Intermediate, Intermediate, Upper
Intermediate and Advanced. We perform our analysis by building an evaluating
predictive models using different feature subsets extracted from the document
corpus.
    The first thing this analysis illustrates is a confirmation that, although read-
ability metrics can provide some indications of the of the difficulty of comprehen-
sion of a text for ESL, they are not sufficient to do the job of automatic rating
accurately. This result highlights that it is necessary to make a distinction be-
tween the level of difficulty of comprehension of a text, in particular for English
as Foreign language, and the standard readability scores. The second thing we
show is that none of the different groups of features lead to models that are
better than one trained with features from the different groups combined.
    There are many extensions that could be made to the analysis described in
this paper. For example, the level of comprehension difficulty of a text can be
linked to the cultural context, the use of idiosyncrasies, or the use of idioms, and
novel turns of phrase. While the identification of these aspects of text can be
done through the use of computational models (see for example see [16] for the
identification of idiomatic structures), they all remain open research challenges
for computational models of languages. Nevertheless features based on these
aspects could be examined. Similarly, there the use of specific grammar points
(e.g. particular tenses) are known to cause comprehension difficulties. While the
use of syntax-based features based on POS and syntactic tags captures these to
some extent, representing their use more directly in specific features would be
beneficial.

References
 1. Benveniste, E.: Problèmes de linguistique générale: I. Gallimard (1975)
 2. Bjornsson, C.H.: Lasbarhet. Stockholm: Liber (1968)
 3. Chen, Y.W., Lin, C.J.: Combining svms with various feature selection strategies.
    In: Feature extraction, pp. 315–324. Springer (2006)
 4. Coleman, M., Liau, T.L.: A computer readability formula designed for machine
    scoring. Journal of Applied Psychology 60(2), 283 (1975)
 5. Drucker, H., Burges, C.J.C., Kaufman, L., Smola, A.J., , Vapnik, V.N.: Support
    vector regression machines. In: Advances in Neural Information Processing Systems
    9, pp. 155–161. MIT Press (1997)
 6. DuBay, W.H.: The principles of readability. Tech. Rep. ED490073, Impact Infor-
    mation (2004)
 7. Durán, P., Malvern, D., Richards, B., Chipere, N.: Developmental trends in lexical
    diversity. Applied Linguistics 25(2), 220–242 (2004)
 8. of Europe, C.: Common European Framework of Reference for Languages Learning,
    Teaching, Assessment. Cambridge University Press (2001)
 9. Flesch, R.F.: How to write plain English: A book for lawyers and consumers.
    Harpercollins (1979)
10. Gunning, R.: The technique of clear writing. McGraw-Hill, New York (1952)
11. Kelleher, J.D., Mac Namee, B., D’Arcy, A.: Fundamentals of Machine Learning for
    Predictive Data Analytics: Algorithms, Worked Examples, and Case Studies. MIT
    PRess (2015)
12. Leech, G., Rayson, P., et al.: Word frequencies in written and spoken English:
    Based on the British National Corpus. Routledge (2014)
13. Manning, C.D., Surdeanu, M., Bauer, J., Finkel, J., Bethard, S.J., McClosky, D.:
    The Stanford CoreNLP natural language processing toolkit. In: Association for
    Computational Linguistics (ACL) System Demonstrations. pp. 55–60 (2014), http:
    //www.aclweb.org/anthology/P/P14/P14-5010
14. Mc Laughlin, G.H.: Smog grading-a new readability formula. Journal of reading
    12(8), 639–646 (1969)
15. McCarthy, P.M., Jarvis, S.: Mtld, vocd-d, and hd-d: A validation study of sophisti-
    cated approaches to lexical diversity assessment. Behavior Research Methods 42(2),
    381–392 (2010), http://dx.doi.org/10.3758/BRM.42.2.381
16. Salton, G.D., Ross, R.J., Kelleher, J.D.: Idiom token classification using sentential
    distributed semantics. In: Proceedings of the 54th Annual Meeting of the Associ-
    ation for Computational Linguistics. pp. 194–204. Association of Computational
    Linguistics (2016)
17. Senter, R., Smith, E.A.: Automated readability index. Tech. rep., CINCINNATI
    UNIV OH (1967)
18. Taylor, A., Marcus, M., Santorini, B.: The penn treebank: an overview. In: Tree-
    banks, pp. 5–22. Springer (2003)
19. Templin, M.C.: Certain language skills in children; their development and interre-
    lationships. University of Minesotat Press (1957)