<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.0 20120330//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta />
    <article-meta>
      <title-group>
        <article-title>Automatic Detection of Contraindications of Medicines in Package Leaflet</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Jonas Žalinkevičius</string-name>
          <email>jonas.zalinkevicius@hotmail.com</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Rita Butkienė</string-name>
          <email>rita.butkiene@ktu.lt</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
        </contrib>
        <aff id="aff0">
          <label>0</label>
          <institution>Faculty of Informatics, Kaunas University of Technology</institution>
          ,
          <addr-line>Kaunas</addr-line>
          ,
          <country country="LT">Lithuania</country>
        </aff>
      </contrib-group>
      <fpage>110</fpage>
      <lpage>114</lpage>
      <abstract>
        <p>- Before physicians prescribe medicines, they must take into consideration the patient's diseases and medicines they use. This is done to avoid complications that may occur. All information about possible contraindications is written in the medicine package leaflet. A system that can automatically detect contraindication mention in the Lithuanian text of leaflet applying natural language parsing is presented. This system gives a possibility to shorten the time needed for medicines prescription decision making. The results of the experiment showed that the created system successfully detected 56 per cent contraindications.</p>
      </abstract>
      <kwd-group>
        <kwd>medicine contraindications</kwd>
        <kwd>drug-drug interactions</kwd>
        <kwd>shallow parsing</kwd>
        <kwd>morphological analysis</kwd>
        <kwd>noun phrase detection</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <body>
    <sec id="sec-1">
      <title>I. INTRODUCTION</title>
      <p>
        When a patient is diagnosed with a new disease,
additionally physician asks the patient about his allergies,
previous health problems, chronic deceases, what medications
and food supplements he is using. After taking gathered
information into consideration and evaluation of possible
contraindications with prescribed medication physician
assigns treatment and, if needed, changes previous
assignments. Almost all information about contraindications
can be found in the medicine package leaflet. According to
Lithuania’s medicines registration procedure [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref1">1</xref>
        ], every
package must have a leaflet written in Lithuanian. Information
in the leaflet must be divided into six sections [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref2">2</xref>
        ], although
the text in a section can be written in not structural manner.
So, if a physician needs to find possible contraindications, he
must read all text in the second section (Table 1) or search for
information on the Internet. Usually, health care information
consists of unstructured data and that leads to inaccurate
search results that contain hundreds of links to not relevant
documents. And the user must read through results to find
relevant information.
      </p>
      <p>
        Automatic information extraction tools can extract
biomedical data, save it in a structural way, and minimize
information search problem. However, automatic text analysis
and information extraction from unstructured text in the
medical domain is a challenging task [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref3">3</xref>
        ]. The aim of this paper
is to present a system that gives physicians the possibility of a
faster and more accurate way of finding contraindications
using automated contraindication detection in the medicine
package leaflet.
      </p>
      <p>© 2019 for this paper by its authors. Use permitted under Creative
Commons License Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) </p>
      <p>A system that automates the extraction of
contraindications from leaflet text is described is in Section 3.
Using this system all leaflets of medicines registered in
Lithuania were analyzed. The results of this analysis
(contraindications extracted) are used in a commercial
medications information system that is used by Lithuanian
physicians for prescription of medications. The evaluation of
the obtained results is presented in Section 4.</p>
      <p>In Lithuania, it is established that each medicine registered
in Lithuania must contain a package leaflet describing
therapeutic indications, possible contraindications, safety
precautions, and usage information in the Lithuanian
language. In order to be sure that the patient does not suffer
from possible contraindication, the physician should read
through all leaflet text before prescribing the medicine.
Usually, the analysis of leaflets is time-consuming, so
physicians tend to skip it and rely on the knowledge and
experience they have gained.</p>
      <p>
        There are lots of systems developed for analysis and
information extraction from the biomedical text in the English
language. But there is no solution for the detection of
contraindication (i.e. contraindication with disease or
contraindication with the pharmacological group) mentions in
Lithuanian written text. We have analyzed articles that
describe similar problems when analyzing biomedical text.
For example, a tool Semantator [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref4">4</xref>
        ] was created for converting
biomedical text to linked data. It used ontology-based
information extraction using biomedical ontology terms
hosted in BioPortal and ontology editor Protégé for text
preprocessing. A semantic annotation and inference platform
SENTIENT-MD [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref3">3</xref>
        ] creates a dependency graph as the first
step for dependency parsing which is one of the tasks of
semantic annotation of medical knowledge in natural
language text. Markus Bundschus [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref5">5</xref>
        ] used probabilistic
graphical models (Conditional Random Fields) to identify
semantic relations.
      </p>
      <p>
        Although all these authors work on texts written in
English, we found that common rules and approaches could
be applied to Lithuanian texts as well. In order to extract
information from text, preprocessing is needed using natural
language processing: text segmentation, a morphological
analysis should be performed and then a syntactic parse tree
or the dependency graph [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref6">6</xref>
        ]. [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref7">7</xref>
        ] should be formed. For
semantic relations detection, existing ontologies or knowledge
bases should be used.
      </p>
    </sec>
    <sec id="sec-2">
      <title>III. SYSTEM DESCRIPTION</title>
      <p>In this section, a system for the detection of
contraindication mentions in the medicine leaflet text written
in Lithuanian is presented. The system implements a text
analysis pipeline of four analysis stages: extraction of
contraindication text block, morphological analysis, noun
phrase detection, and annotation.</p>
      <p>Additionally, all annotated phrases are checked is it in the
database of noun phrases to be ignored or not. This database
is manually filled and helps to obtain more precise results. The
overall pipeline for the detection of contraindication mentions
is shown in fig. 1.</p>
      <p>Below each stage of text analysis is discussed in more
detail.</p>
      <sec id="sec-2-1">
        <title>A. Extraction of contraindication text blocks</title>
        <p>
          In Lithuania, when describing the medicine, a producer
must follow a certain template of the package leaflet [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref2">2</xref>
          ]. This
template splits the description of leaflet into 6 sections listed
in Table 1
        </p>
        <p>The information which, the patient should be aware of
before he or she takes the medicine, is presented in section
number two. An example of this section is shown in fig. 2 with
highlighted contraindications phrases. So, the first task of our
system is to find this section and extract its text for further
analysis.</p>
      </sec>
      <sec id="sec-2-2">
        <title>B. Morphological analysis</title>
        <p>
          A morphological analysis forms a background for
information extraction about contraindications. In this stage, a
given text is split into lexical units (e.g. sentences, lexemes)
and analyzed morphologically. For this task, a web service
provided by the system “http://semantika.lt” [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref8">8</xref>
          ] is used. The
web service returns morphological features for each given
lexeme: part of speech, gender, number and so on.
        </p>
      </sec>
      <sec id="sec-2-3">
        <title>C. Noun phrase detection</title>
        <p>
          Phrases that express a specific contraindication usually are
noun phrases, for example, heart attack, type one diabetes,
pancreatitis, and so on. Therefore, we chose a phrase structure
grammar method because it better fits for noun phrase
detection than dependency grammar as it was suggested by
Axel Halvoet in his monography [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref9">9</xref>
          ]. Phrase structure rules are
used to split natural language written sentence into its
constituent parts: lexical and phrasal categories [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref9">9</xref>
          ], [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref10">10</xref>
          ], [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref11">11</xref>
          ].
For the noun phrase detection in the medicine’s leaflet, three
phrase structure rules ware specified (see Table 2).
        </p>
        <p>No
1
2
3</p>
        <p>An algorithm implemented for the noun phrase detection
checks every lexeme in the sentence for the satisfaction of
conditions of at least one rule presents in Table 2. If the
condition is satisfied a lexeme is included in the noun phrase.
The workflow of analysis of the noun phrase Lėtinis
reumatinis perikarditas (Chronic rheumatic pericarditis) is
shown in Table 3.</p>
        <p>
          When the construction of the noun phrase is complete the
form of the head noun in the phrase is changed to its canonical
form (lemma). This is done because the name of item
registered in the International Classification of Diseases (ICD)
[
          <xref ref-type="bibr" rid="ref12">12</xref>
          ], Anatomical Therapeutic Chemical Classification System
(ATC) [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref13">13</xref>
          ] or lists of active substances are in the canonical
form, therefore, normalization is required to ensure the correct
comparison of values in the next stage of analysis.
        </p>
      </sec>
      <sec id="sec-2-4">
        <title>D. Annotation</title>
        <p>All noun phrases identified in the previous stage are
reviewed and checked for contraindication. If a
contraindication is identified, the phrase is annotated. For
annotation three databases are used: ICD, ATC and the lists of
active substances. The algorithm compares the noun phrase
and name of the item from the database. If the noun phrase
matches the name in ICD the phrase is tagged as
contraindication with the disease. If the phrase matches the
ATC item name, it is tagged as contraindication with a
pharmaceutical chemical group, and if the phrase matches the
name of the active substance, it is tagged as contraindication
with an active substance.</p>
        <p>It is worthy to mention that before comparison of the noun
phrases all identified phrases are checked against phrases in
the database of noun phrases to be ignored. In the text of
medicine package leaflet, a lot of words (i.e. illness, hand and
so on) that are irrelevant (do not express a contraindication)
but are used in ICD, ATC and active substances lists could be
found. The database of noun phrases to be ignored was filled
manually with the help of a professional pharmacist.</p>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="sec-3">
      <title>IV. EXPERIMENT</title>
      <p>The aim of the experiment is to evaluate the created system
and check if a tool can achieve its target - to give physicians
the possibility of a faster and more accurate way of finding
contraindications. The experiment was done by manually
annotating contraindications mentions in the package leaflet
text block and comparing results with the system’s results.
This was done by a professional pharmacist who works in JSC
Skaitos kompiuterių servisas.</p>
      <sec id="sec-3-1">
        <title>A. Plan</title>
        <p>The experiment was organized as follows. From
medicines database ten randomly selected leaflets were
analyzed using the system created. The results of the analysis
were automatically gathered into the table, which example is
presented in Table 4 In the first column the code of item
automatically found in the text of leaflet by the system is
indicated. The second column represents the database (ATC,
ICD or active substances) where the item is registered. The
third column was used for the evaluation of annotation
correctness.</p>
        <p>The same randomly selected leaflets were analyzed and
annotated manually, and the table of the same structure was
filled in with manual annotation results. Manually found
contraindications were not interpreted or changed to
synonyms. For example, heart attack and myocardial
infarction are the same diseases. But ICD contains only one
name of this disease - myocardial infarction. The created
system is not able to recognize the heart attack as a synonym
of myocardial infarction.</p>
        <p>Additionally, the active substances, mentioned in the
leaflet, were translated into the Latin language (nominative
and genitive grammatical cases). This was done because the
database of active substances, that was provided, has three
versions of translation: Lithuanian, Latin in the nominative
case and Latin in the genitive case.</p>
      </sec>
      <sec id="sec-3-2">
        <title>B. Results</title>
        <p>The results of the evaluation are presented in Table 5. The
precision, recall and F-Score metrics have been calculated for
each leaflet analyzed. Additionally, the ratio between the
number of correctly detected contraindications and overall
automatically detected contraindications was calculated as
well. This metric allows to evaluate how accurate the results
are and to use them in further calculations.</p>
        <p>Results showed that the system developed is able to
correctly detect 56% of relevant contraindications. The
average number of links detected automatically is 1482.8
while manually detected links are 197.9. The number of links
detected automatically in one leaflet is average four times
higher, than detected manually. The average number of
erroneous links to ICD is 72%, to ATC - 90%, and links to the
list of active substances - 61%.</p>
        <p>Calculations show that the system is able to achieve
0.25(±0.23) precision, 0.56(±0.32) recall, and 0.31(±0.19)
Fscore value. To give a better perspective where the system’s
failures were and possible reasons for that, Pearson correlation
coefficient calculations between various indicators were done
(Table 6). The biggest impact on F-Score had incorrectly
detected links to ICD, a coefficient was -0.89. The reason why
precision was so low is that of the high ratio between
automatically and manually detected links.</p>
        <p>Auto.
correctly
detected
links</p>
        <p>Man.
detected
links
100%
82%
81%
17%
98%
77%
46%
45%
87%
90%
82%
54%
89%
72%
27%
17%
100%
100%
100%
100%
100%
25%
100%
88%
100%
100%
87%
100%
91%
100%
90%
23%
25%
100%
65%
58%
100%
24%
21%
43%
49%
100%
100%
51%
55%
45%
91%
61%
30%
21%
100%</p>
      </sec>
      <sec id="sec-3-3">
        <title>C. Conclusions of the experiment</title>
        <p>The experiment shows that the system automatically
successfully detected more than half of the relevant
contraindication links (56%). But 75% of links were
erroneous and the system lacks precision. The reason for that
is a high number of incorrect links to ICD (r=-0.9655), this
indicator has the most negative impact on the precision and
FScore results. This might be because of commonly used
phrases that are not contraindications but used in the ICD list.
For example, the word allergy does not imply that this is a
contraindication and must be ignored. Another reason for low
estimates results is, the number of detected contraindications
phrases. Calculations show, that the higher is the difference
between automatically and manually detected
contraindications phrases, the lower are precision and F-Score
results. The reason for that is, a high number of noun phrases
that are irrelevant to contraindications noun phrases, for
example, pill, driving.</p>
        <p>Additionally, considering why F-Score is so low (0.31) the
assumption that this is because of low precision (0.25) can be
done. To raise this indicator the list of phrases to be ignored
(common word and phrases) must be used. The most frequent
reasons for the incorrect detection of contraindications are:



the context of the phrase in the sentence is not taken
into account;
Conjunctions are not taken into account and two or
more noun phrases (i.e. “…kidney and liver
diseases…”) are not identified;
Brackets that are used to specify contraindication are
not taken into account (“…liver tumor (malignant or
benign)…”).</p>
        <p>To avoid errors caused by those reasons, users of
“https://gydytojams.vaistai.lt” IS will be able to mark
contraindication as erroneous and if the pharmacist approves
that it will be removed from the database.</p>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="sec-4">
      <title>V. CONCLUSIONS</title>
      <p>In this paper, the system which automatically detects
contraindications and links them to existing “Skaitos
kompiuterių servisas” databases have been introduced.
System analyses text of medications leaflets, it extracts noun
phrases and links them to corresponding items in ATC, ICD,
and active substances list. The system presented was used for
the extraction of contraindications from leaflets of all
medications registered in Lithuania. Extracted data was used
in the pilot project for extending the functionality of the
system “https://gydytojams.vaistai.lt”. The additional
function supports physicians in search of possible
contraindications that are relevant to patient medical records.
Moreover, physicians have the possibility to give feedback
about erroneous contraindications presented. In such a way
they help in expanding the list of phrases to be ignored and
eliminating incorrect contraindication links.</p>
      <p>The experiment shows that approximately 56% of
contraindications are found but only every fourth is correct.
Several changes in the algorithm remain for future work. First,
before the noun phrase is looked up in databases, a context
must be identified. This would reduce the number of incorrect
links. Second, to detect phrases that refer to medication
analyzed and to ignore them.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-5">
      <title>ACKNOWLEDGMENT</title>
    </sec>
    <sec id="sec-6">
      <title>Data for this system</title>
      <p>kompiuterių servisas
was provided by JSC Skaitos</p>
    </sec>
  </body>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <mixed-citation>
          [1]
          <string-name>
            <surname>VVKT prie LR</surname>
            <given-names>SAM</given-names>
          </string-name>
          ,
          <article-title>"Įsakymas 2015 m. liepos 3 d. Nr.(1.72E)1A755 Dėl paraiškų registruoti vaistinį preparatą, perregistruoti vaistinį preparatą, pakeisti registracijos pažymėjimo sąlygas, teisės į vaistinio preparato registraciją perleidimo, nereglamentiniam pakuotės ir (ar," 03 07</article-title>
          <year>2016</year>
          . [Online].
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <mixed-citation>
          [2]
          <string-name>
            <given-names>European</given-names>
            <surname>Medicines Agency</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>"</article-title>
          <source>European Medicines Agency," 02</source>
          <year>2019</year>
          . [Online].
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <mixed-citation>
          [3]
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Sahay</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>E.</given-names>
            <surname>Agichtein</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>B.</given-names>
            <surname>Li</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>E. V.</given-names>
            <surname>Garcia</surname>
          </string-name>
          and
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Ram</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>"Semantic Annotation and Inference for Medical Knowledge Discovery,"</article-title>
          <year>2007</year>
          . [Online].
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref4">
        <mixed-citation>
          [4]
          <string-name>
            <given-names>C.</given-names>
            <surname>Tao</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Song</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Sharma</surname>
          </string-name>
          and
          <string-name>
            <given-names>C. G.</given-names>
            <surname>Chute</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>"Semantator: Semantic annotator for converting biomedical text to linked data</article-title>
          .,
          <source>" Journal of Biomedical Informatics</source>
          , vol.
          <volume>46</volume>
          , no.
          <issue>5</issue>
          , pp.
          <fpage>882</fpage>
          -
          <lpage>893</lpage>
          .
          <year>12p</year>
          ., Oct2016.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref5">
        <mixed-citation>
          [5]
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Bundschus</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Dejori</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Stetter</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>V.</given-names>
            <surname>Tresp and H.-P. Kriegel</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>"Extraction of semantic biomedical relations from text using conditional random fields</article-title>
          .,
          <source>" BMC Bioinformatics</source>
          , vol.
          <volume>9</volume>
          , pp.
          <fpage>1</fpage>
          -
          <lpage>14</lpage>
          ,
          <year>2008</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref6">
        <mixed-citation>
          [6]
          <string-name>
            <given-names>Y.</given-names>
            <surname>Zhang</surname>
          </string-name>
          , H.
          <string-name>
            <surname>-Y. Wu</surname>
            ,
            <given-names>J.</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Xu</surname>
            ,
            <given-names>J.</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Wang</surname>
            ,
            <given-names>S.</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Ergin</surname>
            ,
            <given-names>L.</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Li</surname>
            and
            <given-names>H.</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Xu</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>"Leveraging syntactic and semantic graph kernels to extract pharmacokinetic drug drug interactions from biomedical literature</article-title>
          .,
          <source>" BMC Systems Biology</source>
          , vol.
          <volume>107</volume>
          , pp.
          <fpage>323</fpage>
          -
          <lpage>334</lpage>
          12p.,
          <volume>8</volume>
          /26/
          <year>2016</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref7">
        <mixed-citation>
          [7]
          <string-name>
            <given-names>R.</given-names>
            <surname>Frank</surname>
          </string-name>
          ,
          <source>Phrase Structure Composition and Syntactic Dependencies</source>
          , vol.
          <volume>38</volume>
          , Cambridge, Mass: The MIT Press,
          <year>2002</year>
          , pp.
          <fpage>2</fpage>
          -
          <lpage>27</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref8">
        <mixed-citation>
          [8]
          <string-name>
            <surname>Damaševičius</surname>
            ,
            <given-names>R.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>Napoli</surname>
            ,
            <given-names>C.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>Sidekerskienė</surname>
            ,
            <given-names>T.</given-names>
          </string-name>
          and
          <string-name>
            <surname>Woźniak</surname>
            ,
            <given-names>M.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <year>2017</year>
          .
          <article-title>IMF mode demixing in EMD for jitter analysis</article-title>
          .
          <source>Journal of Computational Science</source>
          ,
          <volume>22</volume>
          , pp.
          <fpage>240</fpage>
          -
          <lpage>252</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref9">
        <mixed-citation>
          [9] Kaunas University of Technology and Vytautas Magnus University,
          <article-title>"Lietuvių kalbos sintaksinės ir semantinės analizės informacinė sistema,"</article-title>
          [Online].
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref10">
        <mixed-citation>
          [10]
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Holvoet</surname>
          </string-name>
          , Bendrosios sintaksės pagrindai, Vilnius: Vilniaus Universitetas, Asociacija „Academia Salensis“,
          <year>2009</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref11">
        <mixed-citation>
          [11]
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Jurafsky</surname>
          </string-name>
          and
          <string-name>
            <given-names>J. H.</given-names>
            <surname>Martin</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>"Formal Grammars of English," in Speech and Language Processing (2Nd Edition)</article-title>
          , JAV, Prentice-Hall, Inc.,
          <year>2009</year>
          , pp.
          <fpage>396</fpage>
          -
          <lpage>408</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref12">
        <mixed-citation>
          [12]
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Šveikauskienė</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>"Lietuvių kalbos sintaksinė analizė," Lietuvių kalba</article-title>
          , vol.
          <volume>7</volume>
          ,
          <year>2013</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref13">
        <mixed-citation>
          [13]
          <string-name>
            <surname>Wózniak</surname>
            ,
            <given-names>M.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>Połap</surname>
            ,
            <given-names>D.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>Nowicki</surname>
            ,
            <given-names>R.K.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>Napoli</surname>
            ,
            <given-names>C.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>Pappalardo</surname>
            ,
            <given-names>G.</given-names>
          </string-name>
          and
          <string-name>
            <surname>Tramontana</surname>
            ,
            <given-names>E.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <year>2015</year>
          ,
          <string-name>
            <surname>July.</surname>
          </string-name>
          <article-title>Novel approach toward medical signals classifier</article-title>
          .
          <source>In 2015 International Joint Conference on Neural Networks (IJCNN)</source>
          , pp.
          <fpage>1</fpage>
          -
          <lpage>7</lpage>
          . IEEE.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref14">
        <mixed-citation>
          [14]
          <article-title>Valstybinė ligonių kasa, "TLK-10-AM / ACHI / ACS elektroninis vadovas,"</article-title>
          [Online].
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref15">
        <mixed-citation>
          [15]
          <article-title>Norwegian Institute of Public Health, "WHOCC - Structure and principles,"</article-title>
          [Online].
        </mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>