=Paper= {{Paper |id=Vol-2717/paper04 |storemode=property |title=Checking reliability of quotations in historical texts - A digital humanities approach- |pdfUrl=https://ceur-ws.org/Vol-2717/paper04.pdf |volume=Vol-2717 |authors=Cristina Vertan,Alptug Güney,Walther von Hahn |dblpUrl=https://dblp.org/rec/conf/dhn/VertanGH20 }} ==Checking reliability of quotations in historical texts - A digital humanities approach-== https://ceur-ws.org/Vol-2717/paper04.pdf
                   Checking reliability of quotations in historical texts-A
                              digital humanities approach-

                                Cristina Vertan1 and Alptug Güney1 and Walther v. Hahn1
                           1 University of Hamburg, Vogt-KöllnStrasse 30, 22527 Hamburg, Germany

                           cristina.vertan@uni-hamburg.de , alptug.gueney@uni-
                              hamburg.de,vhahn@informatik.uni-hamburg.de,



                       Abstract. The analysis of reliability of quotations in historical texts is particular
                       difficult, first because the quotation style differs from the modern one and is
                       usually done in a more hidden way, secondly because quoted works have them-
                       selves reliability issues. In this paper we will describe a mixed hermeneutic-
                       computational approach, trying to support the humanist researcher with plausi-
                       ble evidence about the reported historical facts. Starting from an initial herme-
                       neutic investigation we built a fuzzy ontology and combine the queries on the
                       ontology with analysis of linguistic vagueness and uncertainty. We describe the
                       hermeneutic and computational methods and present add-on value for the hu-
                       manist researcher.

                       Keywords: fuzzy ontology, vagueness, uncertainty, reliability of historical
                       sources


               1       Introduction

               The quotation style in historical texts differs a lot from the one used nowadays both
               natural sciences and humanities works. Until 19th century texts relating historical
               facts were quoting indirectly, using expressions like „it is said “, „in the chronicle X it
               is told “etc. Usually neither there is no bibliographical list with the consulted sources
               nor it is clear if the author really saw the sources or the quotations are more a result of
               oral transmission.
               Thus it is usually very difficult to check the reliability of presented facts and their historical
                 support. One of the first historians, who started to change this system is the Moldavian
                 prince Dimitrie Cantemir, author of the first exhaustive history of the ottoman empire. Writ-
                 ten most probably in Latin, at the beginning of the 18th century, at the demand of the Berlin
                 Royal Academy of Sciences, the work gets translated few years afterwards into English. The
                 English translation respects only partially the text and introduces itself many errors, also
                 concerning the quotations. This translation it is used however as base for the translations in-
                 to other languages: German [3], French, Romanian, Turkish, and became the most used
                 book about the ottoman empire until Middle of 19th century. One can consider that a great
                 part of the image the ottoman Empire had in the western European countries at the begin of
                 the 19th century is based on this book. As consequence it is one of the most prominent
                 works for any scholar in turcology.


               Copyright 2020 for this paper by its authors. Use permitted under Creative Commons License
               Attribution 4.0 International (CC BY 4.0).




Twin Talks 2 and 3, 2020         Understanding and Facilitating Collaboration in Digital Humanities                 37/143
               2


               Already researchers in the 1920, e.g. Babinger [1], tried to analyse the quotations used
               by Dimitrie Cantemir. The lack of access to materials in the Turkish libraries, the
               difficult access to documents spread all over the world lead at that time to the conclu-
               sion that most part of Cantemir assertions do not have a solid scientific, historiograph-
               ical base. Babinger and other historians claimed that many of Cantemir’s sources are
               invented and persons he claimed to have discussed with never exist.

               In light of new gained access to (on-line) materials as well as a real progress in otto-
               man historiography since the 1920ies, as well as the discovery of original Latin ver-
               sions (originals or copies of originals) of Cantemir’s books, his work and style of
               quotation has to be re-analyzed.
               In the project HerCoRe – „Hermeneutic and Computer-based analysis of Reliability,
               consistency      and   vagueness     in    historical   texts“(    https://www.inf.uni-
               hamburg.de/inst/dmp/hercore/projects.html) an interdisciplinary team of scholars in
               ottoman studies, linguists and computer scientist investigate how accurate Dimitrie
               Cantemir quoted the ottoman sources, if he could have met mentioned oral sources
               and to which extension the translation process has changed the original text.
               A central brick in this investigation is the creation and deployment of a large
               knowledge base (a fuzzy ontology) about the ottoman Empire and the neighboring
               countries. In this work we will discuss:
                  - The role the ontology plays for the inference processes and thus for querying
                       the corpus
                  - The influence the work at the ontology has on the hermeneutic analysis
                  - The experience of the mixed team in the process of developing the ontology



               2       Hermeneutic investigation

               The challenge of this investigation was, on one hand to provide enough information
               for the computer modelling, on the other hand not to replace it. Thus we decided to
               use mainly just the German translation.
               It consists of two volumes with four books and a set of so called annotations done by
               the author; the first volume includes three books (pp. 1-408) which are dealing with
               the growth of the Ottoman Empire. The second volume includes the fourth book (pp.
               409-770) which is handling the decay of the Empire. In a first iteration we explored
               introduction of Cantemir and then one chapter from each book. The decision was
               taken according to information given by the researcher in ottoman studies and relies
               on different degrees to which ottoman history is overall documented. After manual
               extraction and analysis of quotations, and corresponding reported historical texts, we
               decided to extend the investigation to additional chapters for the parts where
               Cantemir’s narrative deviates from or contradicts strongly the quoted sources. This
               process is in-line with the hermeneutic cycle.
               .
               This manual investigation we concluded that Cantemir gives references to multiple
               Turkish and European historians and a few times, he mentions only the title of a book




Twin Talks 2 and 3, 2020      Understanding and Facilitating Collaboration in Digital Humanities           38/143
                                                                                                     3


               without mentioning the author. Consequently, a list of these names and titles that he
               has used as source was produced and the works of these historians for their content
               and the accuracy of Cantemir’s references were checked. In this regard, we tried also
               to find out the methodology of Cantemir, after the reconstruction of these sources.
               According to that Cantemir used the Turkish and Greek manuscripts and also Europe-
               an works on Ottoman history. He deployed generally wide-ranged and well-reputed
               Ottoman sources which are regarded also by Ottoman scholars as standard-work of
               the historiography.
               The German translator of the book used also some additional sources and made some
               remarks regarding the information provided by Cantemir.
               Following sources were selected as relevant to be compared with Cantemir’s asser-
               tions:
                    • Ottoman Sources:
                        - Âşıkpaşazâde (1400-1484), Tevârîh-i Âl-i Osman [Mid. C13th-1472]
                        - Neşrî (?-1520?), Kitab-ı Cihan-Nüma [Mid. C13th-1481]
                        - Hoca Sadettin (1536/7-1599), Tâcü't-Tevârih [Mid. C13th-1520]
                        - Peçevî (1574-1649?), Tarih-i Peçevi [1520-1648]
                        - Hezarfen Hüseyin (?-1691), Tenkih üt-Tevarih [Mid. C13th-1672/73]
                        - Byzantine/Greek Sources:
                        - Nikephoros Gregoras (1295?-1359/61), Byzantine History [1204-1359]
                        - Laonikus Chalkondylas (1423?-1490), Proofs of Histories [1298-1463]
                        - Georgius Phranza (1400?-1477?), Chronicle [1258-1476]
                        -
                    • Latin Sources:
                        - Philipp Lonicerus (1532-1599), Chronikorum Turcicorum [Mid. C13th-
                             1529]
                        - Johannes Gaudier (Hans Caudir von Spiegel) (XVI. Jh.-1579)/
                        - Johannes Leunclavius, Annales Svltanorvm Othmanidarvm, A Tvrcis
                             Sva Lingva Scripti (Translation of: Muhyiddin Cemali (?-1550),
                        - Tevarih-i Al-i Osman [Mid. C13th-1549], German Translation: Johannes
                             Leunclavius (1541?-1594), Neue Chronika türkischer Nation (1590)
               Additionally, research within the Orthodox Patriarchate in Istanbul lead to a number
               of other 55 documents which may be consulted by Cantemir (i.e. were available at the
               time he lived in Istanbul).

               Further hermeneutic investigation, e.g. research in law documents, official edicts, etc.
               let us construct a network of about 50 people which built Cantemir’s network, and
               who could have been oral sources for his book.
               One of the most important observations was that markers for linguistic vagueness
               cannot be used exclusively for attestation of reliability of historical facts. There are
               paragraphs were Cantemir uses expressions with a strong semantics of “being sure”
               “true” and the reported facts are invalidated by other works. On the other hand, there
               are paragraphs were he remains vague, uses expressions with a semantics like “being
               unsure”, “improbable” but in contradiction the reported events are attested but several
               other written testimonies. This is an important finding showing that the linguistic




Twin Talks 2 and 3, 2020      Understanding and Facilitating Collaboration in Digital Humanities          39/143
               4


               annotation and analysis has to be accompanied by an annotation and analysis of the
               knowledge expressed in the text



               3       Computer-bases approach

               Computational methods are employed with a twofold goal:
                   1. As proof for the hypotheses from the hermeneutic study
                   2. In order to analyse historical claims done by Cantemir and compare them
                       with historical evidence.
               The backbone of the computer-based approach consists of:
                       - A rich knowledge base aiming at model in the ottoman world, in light of
                           current state-of-research
                       - The mark-up of linguistic vagueness indicators

               3.1     The construction of the knowledge base

               The HerCoRe knowledge base is a Fuzzy OWL Ontology 1, trying to model he otto-
               man empire world in its administrative, social, geographical and religious facets.
               Following aspects need a particular attention:
                The modelling of geographical respectively political entities. Political entities (e.g.
               countries) tend often to share name with some geographical entities. Political entities
               keep name but change often borders. Thus we considered as fix, unambiguous indi-
               viduals the geographical elements which are visible nowadays. Historically attested
               geographical zones which do not exist are modelled as fuzzy concepts.
               Political entities are defined as a sum of several historical contexts. We introduce
               additionally the concept of „historical zone“ in order to model concepts as „Europe“
               which from the point of view of the Ottoman Empire e.g. began at the border with
               Hungary, or „Balkan“ which for the Ottoman Empire was represented by the Walla-
               chia and Moldavia principalities.
               The ontology is still under development, and contains for the moment:350 Classes,
               130 Object properties, and 2000 Individuals
               For dealing with multilinguality we attach to each individual the name used in Ger-
               man translation in the official ottoman documents, as well as in the Romanian
               sources.
               Time Intervals and geographical positions include fuzzy concepts which allow us to
               model uncertain dates and coordinate

               3.2     Annotation of linguistic vagueness
               A preliminary linguistic analysis of the texts showed that the author uses a large num-
               ber of vague expressions and doubts often about the correctness of events. Especially
               he seems aware that legends can be trust only to limited extent. Given the extensive


               1 https://www.w3.org/TR/owl2-syntax/




Twin Talks 2 and 3, 2020      Understanding and Facilitating Collaboration in Digital Humanities          40/143
                                                                                                      5


               use of vague expressions we decided to annotate them in text and embed them in the
               analysis.
               Concrete we recorded so called language dependent vagueness lists following
               Pinkal’s [5] classification of vagueness.
                   1. comparatives,            inexact      adjectives       e.g.      “mehr/more”
                         “größer/bigger”,”älter/older”
                   2. non-intersectives e.g. „vermeintlich/supposed“, „so-genannt/so-called“
                   3. Hedges e.g. „ziemlich/quite“, „einigermaßen/approximately „etwa/about“
                   4. inexact measures „4 Tagereisen/4 days trip”, 10 Fuß /10 feet”
                   5. modals (attitudes) e.g. „vielleicht/maybe“, „hoffentlich/hopefully“; subjonc-
                         tives verbs
                   6. lexical quotation markers :“es wurde gesagt /it is said“
                   7. vague quantifiers e.g. „viele“, „meistens /mostly“
                   8. complex quantifiers e.g. 2“etwa die Hälfte von den 20-30 tausend Soldaten /
                         about a half from the 20-30 thounsand soldiers”
                   9. numbers
                   10. range expressions e.g. “Anfang des 18. Jhds./begin of 18th century”
                   11. unclear place „Syrfia“, „Moramor“
                   12. unclear person e.g. „der ehemaligen Herzog / the former duke“
                   13. unclear time e.g. „in alten Zeiten /in old times“
                   14. Domain specific e.g. „Wesir/vizier“ vs. „Wesire/viziers“

               The list of vagueness indicators were created manually and then enriched semi-
               automatic with elements of synsets extracted from the language specific Wordnet.
               Semi-automatic refers to the following procedure: for each term in the vagueness list,
               its synset is extracted automatic from the Wordnet. A human evaluates then, if the
               synset elements were part of the vocabulary of the 18th century, and in positive case, if
               the semantics was the same.
               The annotation of these vagueness parkers is preceded by an automatic morphological
               annotation, assigning to each token a part-of-speech and morphological values, in-
               cluding e.g comparative degrees for adjectives. In order to ensure a uniform annota-
               tion across languages we decided for the CoNLL-U (Universal Dependencies ) –
               Format.

               3.3     System architecture
               The system architecture [4] is presented in Figure 1
               Following user scenario is the basis for the system architecture:
                  -        The user formulates a SPRAQL 3 Query
                  -        The Query is mapped against the knowledge base of the system
                  -        The
                  -        result is a list of possible interpretations (RDFTriples Subject-
                           Predicate-Object associated with the Source from where they origi-

               2 https://universaldependencies.org/format.html
               3 https://www.w3.org/TR/sparql11-query/




Twin Talks 2 and 3, 2020         Understanding and Facilitating Collaboration in Digital Humanities        41/143
               6


                           nate). Each triplestore has associated a so called vagueness –score
                           composed of following bricks: lexical vagueness, factual uncertainty,
                           named entity uncertainty and hedges
               It is important to mention that the system is not choosing one solution among these
               answers but leaves this for the hermeneutic interpretation




               Fig. 1.HerCoRe System Architecture


               4       Challenges of the interdisciplinary work and first results

               The ontology is built with the help of Protégé-Tool. The manipulation of the Protégé
               tool is not trivial for a humanities scholar and needs some weeks of training. On the
               other hand, a formalization done exclusively by the computer scientist will lead to
               wrong defined concepts. In a first phase the computer scientist and the ottoman re-
               search scholar worked together: the research scholar explained a certain domain (e.g.
               military organization) and the computer scientist translated this into OWL statements.
               In a second phase the concept and the object relations and data properties were creat-
               ed by the computer scientist whilst the humanities scholar created the corresponding
               individuals.
               An interesting aspect was that there was a smooth transition to the next step in which
               the research scholar started to create himself concepts and object relations.




Twin Talks 2 and 3, 2020         Understanding and Facilitating Collaboration in Digital Humanities     42/143
                                                                                                     7


               A more complicated issue is represented by the fuzzy concepts and relations. This
               modelling implies dep knowledge of mathematical foundation. Although it exists a
               plug-in for Protégé supporting fuzzy representations [2], the GUI of this plug-in is not
               working for the newest Protégé version. This means that the user must encode directly
               in OWL these concepts, object relations and data types. In this case the research
               scholar is writing in form of a comment what has to be modelled as „fuzzy“ and the
               computer scientist is transiting in OWL.
               Although there is a Web version of Protégé, its manipulation is much more difficult
               than the desktop version. Additionally, some features and plugins are not supported.
               We choose the desktop version and work iteratively: after a development phase, the
               ontology is checked by the computer scientist, cleaned from redundancies and given
               back to the humanist scholar for development.
               In this phase we could already detect, with the help of the system, different parts of
               Cantemir’s work which are extremely accurate and some parts were the historical
               accuracy is missing. We could also observe that there is not a 100% correlation be-
               tween the usage of vagueness expressions and the accuracy of related facts: some of
               them are announced as less probable, but are attested also by all other chronicles. On
               the other hand, sometimes the author seems to be very sure and the reported facts are
               erroneous.
               Extremely interesting is the observation done by the research scholar who declares
               that already the work at the ontology itself brings complete new insights on the texts.
               The scholar is more attentive to each detail; additionally, the introduction e.g. of a
               new Individual in the ontology together with all object relations leady to a broader
               research, and often conducts to detection of new facts, insights, errors.
               For example, for recording geographical places, the researcher had to look after de-
               tails in ottoman archives. This had at consequence, that one obtains not only the re-
               quired information but additionally gains knowledge about the relation ottomans had
               with their geographical neighborhood. Also the importance of small geographical
               details, features, to which it was not paid attention until now become evident.
               In order to model historical figures (persons) in the ontology one has to specify a
               number of family relationships (filiation, marriages, etc.), public and administrative
               functions, relations with art etc. The researcher is forced to conduct a more detailed
               research, which otherwise would have been neglected. The same holds for the model-
               ing of (vague) concepts and the relations between them. An important feature of the
               ontology is the recording of sources responsible for a certain concept or individual
               description. This forces the researcher also to a more careful processing of the infor-
               mation and selection of features and values for each concept.
               Furthermore, we expect that the ontology will be used for various research scenarios
               related to the history of the ottoman empire.




Twin Talks 2 and 3, 2020      Understanding and Facilitating Collaboration in Digital Humanities          43/143
               8


               5         Acknowledgments

               This work was performed with the project HerCore (Hermeneutic and Computer
               based Analysis of Reliability, Consistency and Vagueness in historical texts) funded
               by the Volkswagen Foundation within the Framework “Mixed Methods in The Hu-
               manities“ 2017-2021.


               References
                   1. Babinger, Franz, Die Geschichtsschreiber der Osmanen und ihre Werke. Leipzig, (1927)
                   2. Bobillo, Fernando and Delgado, Miguel and Gomez-Romero, Juan, “Reasoning in Fuzzy
                      OWL 2 with DeLorean, in Uncertainity Reasoning for the Semantic Web II, Bobillo,
                      F.,Costa, P.C.G.,d'Amato, C.,Fanizzi, N.,Laskey, K.B.,Laskey, K.J.,Lukasiewicz,
                      Th.,Nickles, M.,Pool, M. (Eds.), Lecture Notes in Artificial Intelligence, Springer Verlag,
                      (2013)
                   3. Cantemir, Dimitrie, Geschichte des osmanischen Reichs nach seinem Anwachse und Ab-
                      nehmen, Herold, Hamburg, (1745)
                   4. Güney, A. and Vertan, C. and von Hahn, W. “Combining hermeneutic and computer based
                      methods for investigating reliability of historical texts”, Proceedings of the “Twin Talks”
                      workshop collocated with DHN 2019, Steven Krauver and Darja Fiser (Eds), University of
                      Copenhagen 2019, https://cst.dk/DHN2019Pro/TwinTalksWorkshopProceedings.pdf, pp.
                      25-38, (2019)
                   5. Pinkal, Manfred, 1985: Logik und Lexikon: Die Semantik des Unbestimmten, (1985)




Twin Talks 2 and 3, 2020          Understanding and Facilitating Collaboration in Digital Humanities                44/143