=Paper= {{Paper |id=Vol-2865/paper3 |storemode=property |title=Taking the Livonians into the Digital Space |pdfUrl=https://ceur-ws.org/Vol-2865/paper3.pdf |volume=Vol-2865 |authors=Valts Ernštreits,Gunta Kļava |dblpUrl=https://dblp.org/rec/conf/dhn/ErnstreitsK20 }} ==Taking the Livonians into the Digital Space== https://ceur-ws.org/Vol-2865/paper3.pdf
           Taking the Livonians into the Digital Space

                             Valts Ernštreits1 and Gunta Kļava2
           1 University of Latvia Livonian Institute, Kronvalda 4-220, Riga, Latvia

                                valts.ernstreits@lu.lv
           2 University of Latvia Livonian Institute, Kronvalda 4-220, Riga, Latvia

                                    gunta.klava@lu.lv



       Abstract. The Livonians are a Finno-Ugric nation indigenous to Latvia. They are
       presently the most endangered culture in the European Union and their language
       is one of the most endangered languages in the world. The Livonian speech com-
       munity lost its last compactly inhabited territory during the Soviet occupation of
       Latvia and since then has experienced a steady but continuous loss of Livonian
       language speakers. Today, only approximately 20 people are able to hold a con-
       versation in Livonian. While presently living scattered across Latvia, with their
       language no longer used as a medium of daily interaction, the Livonian commu-
       nity has taken this challenging reality and turned it to its advantage in its approach
       to creating language resources from a limited set of human and archival re-
       sources. This article is devoted specifically to the subject of digital humanities in
       the service of endangered languages and cultures. Understanding the specifics of
       endangered and especially critically endangered languages and cultures, which
       actually form the majority of the world’s cultural and linguistic diversity, is crit-
       ically important both in building tailor-made digital resources for such commu-
       nities and applying ready-made instruments for their benefit. This article offers a
       broader picture of the challenges and opportunities that developers of digital re-
       sources for critically endangered languages and cultures have to take into ac-
       count, based on the Livonian experience. The article summarises and presents
       some of the findings and ideas deriving from the creation of digital resources and
       tools for the Livonian language and culture, approaches for overcoming a lack of
       resources and limited data issues, as well benefits and experiences that low re-
       source – especially extremely low resource – cultures and languages can derive
       from the Livonian experience.

       Keywords: Endangered Languages, Low Resource Languages, Digital re-
       sources, Livonian, Data Integration, Data Processing.


1      Introduction

The Livonians are a Finno-Ugric nation indigenous to Latvia. Currently, approximately
20 individuals are able to communicate in Livonian [1] and approximately 250 individ-
uals gave their ethnicity as “Livonian” on the last Latvian national census [2]; however,
the actual number of Livonians is considerably greater. Livonian heritage has had a
significant, though understudied, role in the formation of modern Latvia, the Latvian




             Copyright © 2021 for this paper by its authors. Use permitted under
            Creative Commons License Attribution 4.0 International (CC BY 4.0).
                                                 27




language, and the Latvian nation, and has also been important across the broader North-
ern European region.
    The Livonian community has been able to preserve its identity and also its language
up to the present day despite its small size (19th century – 2400 [3], mid-20th century
– ca. 900 [4; 5] and the complicated history of the Livonian speech area. This history
included the loss of the last compact Livonian-inhabited territory following the estab-
lishment of a border zone along the Baltic Sea in the area encompassing the Livonian
villages at the start of the Soviet occupation after World War II [6]. As a result, the
Livonians were scattered across Latvia and the world, and this fact continues to pose
an added challenge for them. The same is true for the contents of various archives re-
lating to Livonian heritage (language, folklore, folk cultural objects, etc.), which for
historical reasons were mainly collected by researchers from abroad and are therefore
currently stored at various institutions located in different countries [7].
    Though the Livonian language is currently considered to be one of the world’s most
endangered languages and is listed in the UNESCO Atlas of the World’s Languages in
Danger as critically endangered [8]1, the study of Livonian and related topics requires
the same opportunities and tools as those for any other language and culture. As a result,
taking all of the aforementioned facts into account, the main issue faced by Livonian
researchers, the Livonian community, and society at large, is ease of access to sources
and archives relating to Livonian heritage. The rapid digitalisation of society during
recent decades has created new opportunities for many smaller communities, including
Livonians, to solve these problems and design new tools in order to ensure that these
materials can be easily accessed and used. As with many other endangered languages
and cultures, Livonian is under resourced. This poses additional challenges in any effort
to preserve, sustain, or revitalise the Livonian language and culture, including the cre-
ation of digital resources and tools for this purpose.
    This article is devoted specifically to the subject of digital humanities in the service
of endangered languages and cultures. Understanding the specifics of such languages
and cultures, which actually form the majority of the world’s cultural and linguistic
diversity, is critically important both in building tailor-made digital resources for such
communities and applying ready-made instruments for their benefit. Our article is in-
tended to offer a broader picture of the challenges and opportunities that developers of
resources for critically endangered languages and cultures have to take into account,
based on the Livonian experience. For this purpose we wish to summarise and present
some of the findings and ideas, approaches for overcoming a lack of resources and
limited data issues, as well benefits and experiences that low resource – especially ex-
tremely low resource – cultures and languages can derive from the Livonian experience.


2       Building Resources for Endangered Cultures

When considering digital technologies as an opportunity for all languages to survive
(especially endangered ones), it is important to remember that for most languages in


1 Although it incorrectly states that the last first-language speaker died in 2009.
                                           28




the world, inclusion in the digital domain remains a distant possibility. However, the
good news is that the same technologies that empower more widespread languages can
also empower the less widespread – or even endangered – ones. Although for endan-
gered languages, this work should be carried out with special effort and advocacy [9].

2.1    General Challenges

The general challenges to be taken into account when building digital resources for
low-resource languages and cultures are widely known – insufficient institutional, fi-
nancial, political support for research and development, a lack of human resources, and
especially a lack of skilled personnel. Another challenge is limited data leading to fewer
automation options when building digital resources and tools. However, when it comes
to languages and cultures, which are extremely small in size, there are additional issues
to be taken into account.
    First of all, any resources compiled or collected in an endangered language with very
few speakers cannot be effectively processed or used without overcoming the language
barrier. While the involvement of skilled personnel is already limited for low-resource
cultures, finding such personnel with sufficient proficiency in an endangered language
limits any effort even further. One of the ways of overcoming this issue – as is done in
the Livonian case – is to involve the speaker community, utilising them not only as
language consultants, but also involving them in the creation, processing and revision
of content. Such an approach of course helps to create valuable linguistic resources;
however, supervision of this process by linguists and specialists to ensure quality of the
material is a necessity [10].
    This involvement means that resources have to be useful and beneficial not only for
the researchers, but also for the language and culture community itself, which is an
important target group of potential users for any such resources. It is important, how-
ever, that while in most cases resources for endangered cultures are created with an
intent to help to ensure the sustainability, preservation, and development or even revi-
talisation of such cultures, such work is ineffective if carried out without close cooper-
ation with the community and responding to its crucial needs.
    For the Livonian language, this is evidenced by a long history of compiling Livonian
dictionaries. The first major Livonian dictionaries were already published in the mid-
19th century [11, 12], but due to the fact that they used phonetic transcription and Ger-
man as a second language, the first dictionary actually usable by the Latvian-proficient
Livonian community was only published in 1999 [13], coming almost a century too late
for revitalisation efforts.

2.2    Challenges for Small Linguistic Communities

Trying to match the outputs of the resources to community needs can also present ad-
ditional challenges. An example of this is a UL Livonian Institute project dedicated to
language acquisition. During the course of this project, a survey was conducted to un-
derstand the Livonian-language acquisition needs in the community with an eye to-
wards including these needs in tools based on resources developed for the Livonian
language and culture.
                                           29




   Nicholas Ostler [14] identified four major focus areas regarding the role of technol-
ogy in making the use of every language possible during this century. One of these
areas – mechanisms to improve language access for members of a language community
– is crucial for Livonian in its present situation, where even those speakers who want
to maintain and simply use their language cannot do so, because of insufficient domains
of language use. Consequently, the importance of digital solutions becomes greater and
more urgent.
   In studying the language acquisition needs (as well as other aspects of language ac-
quisition) of the community, some general issues emerge relating to the theoretical fac-
ets of language acquisition, pedagogy, language standardisation as well as practical is-
sues affecting the processes of language maintenance, development, and possibilities
for use. In-depth interviews with good Livonian speakers (B and C language profi-
ciency level) and questionnaires completed by other Livonian community members
showed a particular interest and emphasis on appropriate digital solutions for language
use or ‘language on the computer’ as one area where there was particular interest and
hope for expanding the use of Livonian in real life and fostering language transfer to
the younger generation. It is important to note that respondents used the concept ‘lan-
guage on the computer’ to mean different digital language resources (from dictionaries
and the possibility to check for a correct word form, to the expanded availability of
language corpora, texts, information about and in Livonian, etc.) and less to language
in other media, which is important for younger people, but must be further researched
from the perspective of endangered languages and the effect on language practice [15].
The pandemic situation during the last year has forced all people around the world to
decrease direct communication and contact; however, as a result, the idea of needing to
make language easier to use for different purposes in the digital space has begun to
make even more sense.
   The complex nature of this process can be seen more clearly when analysing just one
aspect of Livonian language revitalisation, namely creating language learning and
teaching materials (for Livonian as a second language or L2, or as a heritage language).
This task seems basic and straightforward from the theoretical perspective of larger
languages used in daily life, but it becomes more complex when such materials have to
be created for a language like Livonian, where challenges are not only related to lin-
guistic characteristics but maybe even more to sociolinguistic issues.
   Creating such materials reveals a variety of challenges: an absence of already exist-
ing pedagogical materials or an accompanying tradition of such materials to build on,
a lack of pedagogically-trained personnel as well as insufficient language proficiency
among potential teachers in general, a lack of language acquisition programmes for
teachers and the wider community, an absence of certain domains of language use ac-
companied by an instant need for new terminology to fill these gaps, a lack of standards,
which are central to creating learning materials, improving accessibility, and more.
   Thus, the smaller a language or culture community, the more aspects actually have
to be taken into account when developing even the simplest resources.
                                             30




3      Digital Resources for Livonian

Although the first attempts to create digital resources for Livonian already took place
in the 1990s (e.g. Livonian-Latvian-Livonian dictionary [13]), more active work began
with the publication of the Livonian-Estonian-Latvian Dictionary [16] in 2012 and sub-
sequent attempts to use data from this dictionary for creating various linguistic datasets
and databases. This work led to the cluster of databases currently being further devel-
oped by the UL Livonian Institute.




              Fig. 1. Screenshot from the publicly accessible online dictionary.

3.1    Existing Resources

The cluster consists of three existing interconnected linguistic databases (lexical and
morphological databases and a text corpus) and three databases in development (a data
source database, an informant database, and a geospatially linked place name database).
Completion of beta-testing of the entire cluster is planned for February 2021. The da-
tabase cluster is built using a system developed in-house and is primarily targeted to-
wards providing better data extraction from limited data sources as well as consistency
of extracted data over the entire cluster. The database cluster is currently fully available
with restricted access for database developers and researchers [17], and partially – for
publicly open access in the form of a Livonian-Estonian-Latvian online dictionary with
morphological data included [18] and Livonian place name registry [19].
                                            31




             Fig. 2. Screenshot from the restricted-access lexicography module.

Creation of existing resources was initially entirely data and community driven. It
started with the need to have an online Livonian dictionary which could be easily up-
dated and expanded, serving not only as a collection of vocabulary, but also as a refer-
ence for the Livonian literary standard (currently the open-access dictionary of stand-
ardised Livonian contains ca. 12500 lemmas). Due to the fact that Livonian has ex-
tremely rich morphology, dictionary lemmas were then supplemented with a database
of morphological forms (all forms and their variations of declinable words). The need
to acquire additional vocabulary from texts, including textual parts of the Livonian-
Estonian-Latvian Dictionary [16] itself (examples used to illustrate lemmas), led to the
creation of the corpus (ca. 500 000 indexed and unindexed words), which utilises the
indexation of lemmas and their morphological forms from the lexical and morphologi-
cal databases, respectively.




                     Fig. 3. Screenshot from the morphology module.
                                            32




Since in many cases, endangered languages also have underdeveloped or no language
standards at all, an important task for the Livonian linguistic databases is setting that
standard; therefore, they also include standardising options. It is possible to indicate
lemmas, morphological forms, and also texts (including parts of texts or even sen-
tences) that may be considered as standardised and thus made available to the general
public. Since the research, standardisation, collection, and processing of data happens
simultaneously in most cases, these standards must also be dynamically adjustable.
   Though still under development, these resources have already significantly simpli-
fied the process for learning about and studying the Livonian language and culture, and
have created a foundation for future solutions directed towards simplifying access to
Livonian-related materials. Existing resources have been serving as a base for contem-
porary research and subsequently also the standardisation of Livonian, and currently an
overview of Livonian grammar is being prepared based on data acquired from these
databases.




                         Fig. 4. Screenshot from the corpus module.

3.2    Resources Developed

In 2020, work started on further development of the cluster by adding three important
datasets and expanding it with cultural data. As the corpus is not only a source for
linguistic data, but also a collection of texts (folklore, culture texts, newspaper texts),
the cluster is supplemented with background data for the sources it uses, with an option
for the inclusion of data describing future sources such as ethnographic collections, etc.
Similarly, background data on people (including language informants and owners of
original items) is added. Both of these are also necessary from the perspective of achiev-
ing better quality and results from the research.
   Limited data does not permit the use of statistics as a deciding factor in many cases,
when research is performed in specific areas. In languages and cultures with sufficient
data, statistics normally point towards the most common and regular use, but for en-
dangered cultures, which have limited data and are regularly exposed to majority cul-
tures, this may not always be the case. If, for example, two forms of a word are different
out of a total of ten recorded, it might well be that these two are actually correct and the
rest of the cases are mistakes caused by the specific backgrounds of each informant or
                                             33




for other reasons. Therefore, data on the circumstances and authors of each source be-
comes more important, the smaller the community being researched. This, however,
raises the question of how to ensure data anonymity when researching endangered cul-
tures.
   The third database currently under development – a geospatially linked place name
database – is formally an extension of the lexical database. The creation of this database
currently includes ca. 191 Livonian toponyms (over 1000 expected by the summer of
2021) and was initially also community driven due to practical considerations relating
to collecting Livonian place names, so that bilingual road signs could be introduced in
the territories historically inhabited by the Livonians.
   Creating this resource has been quite challenging. There is no single Livonian place
name archive and place names are primarily found in lexicographic publications or
studies, albeit in a more scattered manner and fewer in number [12, 16, 20, etc.]. Cur-
rently, recording a large number of place names and localising them through field work
is also not possible, as there remain only very few Livonian speakers and – due to the
historical situation of the Livonians – their connection with the territories inhabited by
their ancestors is often indirect and their knowledge of Livonian place names is meagre.
   Thus, in large part, the Livonian language corpus is also used to acquire data for this
resource as well as metadata from various collections that points to the place of collec-
tion, including folklore collections, ethnographic collections, etc. located in different
institutions in Latvia and abroad. Mapping the place names is very important, as these
places not only form a layer of linguistic data, but also reflect locations of specific
importance to Livonian culture. These places are often not found in any available car-
tographic product (for example, homesteads which have disappeared or have been
moved, drained rivers or lakes, etc.). Mapping itself is performed using several ap-
proaches, including textual study, comparison with corresponding Latvian place names
that are in many cases borrowed or translated from Livonian, etc.




 Fig. 5. Screenshot from the place name module (tool for adding the geospatial information).
                                             34




This resource is particularly important in expanding possibilities for research and ac-
cess to other Livonian language and culture resources. The mapped place name data-
base is planned to serve as a starting point for the creation of a one-stop database cluster
and its backbone. This will make it possible to link place names, geospatial data, and
information from other fields (e.g., information on informants or original possessors of
sources, dialect materials, objects, folklore, oral history collections, etc.), thereby open-
ing up new possibilities for the multifaceted documentation and research of Livonian
heritage in the future. Furthermore, this will make it possible to use data for many dif-
ferent purposes beyond research. These could include, for example, digital exhibits or
using the cartographic products resulting from this project for education exploring re-
gional heritage, cultural tourism, development of municipal strategies, entrepreneur-
ship, and many other areas. The need for such outputs can already be seen in various
numerous requests by state and municipal institutions, private entrepreneurs and NGOs
that the UL Livonian Institute is trying to answer.

3.3    Data Consistency and Management of Human Resources

One of the benefits that endangered languages and cultures can have from possessing
only limited data is data integration. While larger communities tend to develop their
resources across several institutions, applying different principles and thus struggling
with the need to link data among them, endangered cultures are capable of handling
data in a more consistent way. This is a key data principle integrated into Livonian
resources that also ensures better data extraction and handling later on, especially in
light of insufficient human resources.
   In resources developed for Livonian, each kind of data is kept separate, but is used
in other datasets as linked data. Thus, the lexical database only contains data on lemmas
and meanings, but no textual units – these are located in the corpus. Even example
material found in the Livonian-Estonian-Latvian Dictionary – forms separate text in the
corpus; examples in the current dictionary are featured as corpus links. The same ap-
plies to the place name database, which contains geospatial data, but the place names it
features as lemmas are linked from the lexical database along with examples from the
corpus and grammatical information from the morphological database. This approach
ensures that adjustments or alterations made in one dataset are reflected correctly in
other resources without any additional effort.
   Another important – and inevitable – principle of Livonian-language resources is
multilingualism. In order for Livonian intangible heritage (linguistic data, folklore, cul-
tural texts, etc.) to be available to researchers, the Livonian community, and also the
general public, which in large part has no proficiency in Livonian, translations have to
be provided for almost every textual unit. The primary languages selected for transla-
tions are Latvian – as the main language used by the Livonian community and the gen-
eral public in Latvia – and English for international users. However, as the Livonian
language and culture has been documented and researched in a number of countries,
there is also a point in using already existing translations in, e.g., Estonian, Finnish,
German, etc.
                                            35




    The Livonian experience also shows that when developing digital resources for such
tiny communities, manual work is inevitable and only some processes can be fully en-
trusted to automated solutions, at least in their initial phases. For example, automated
text recognition would not be effective since most of the texts are handwritten or printed
at a poor level of quality. Also, as only a small part of them are available electronically,
automated indexing does not work, because of a lack of clear and verified grammar
rules and limited data, etc. [21].
    As there are also few sufficiently proficient to work with intangible heritage data in
an endangered language, the question of how to acquire resources and increase the ef-
ficiency of existing ones becomes crucial. In the Livonian case, this issue is addressed
by both technical and political solutions. On the technical side, this is done first by
lessening the amount of work through the use of data handling and data extraction prin-
ciples, e.g., when corpus data is indexed, it is also added to the morphological and lex-
ical databases.
    Resource efficiency is also solved by workflow matching different skill levels –
those less skilled can perform simple tasks that tend to form the majority of data pro-
cessing, while complex tasks are left for those more skilled. This comes along with a
principle of providing access to data as soon as it is added to a database. This also
ensures that dynamic adjustments can be made by those processing or using data for
their research. Because of this approach, it is also possible to use crowd sourcing done
by researchers, where those performing research using Livonian resources may con-
tribute at every stage of their work by eliminating spotted mistakes, adding missing
indexation, translation, and so on during the course of their research.
    To help solve the problem of an insufficient number of personnel proficient in Livo-
nian available to work on the resources, a political solution has also been suggested.
The UL Livonian Institute is currently implementing a pilot project and has offered the
idea to launch a programme for language speaker community involvement. In this pro-
gramme, language speakers would be paid for working on various tasks involving lan-
guage, including processing (indexing, transcribing texts) or adding data (e.g., voice
data for the dictionary) to the digital resources under development.


4      Conclusions

The emergence of digital technologies provides novel possibilities for preserving and
providing access to endangered language data. Up to now this data has been too inac-
cessible for linguists and remaining language speakers alike, and it is important that
digital resources are created in close cooperation between both of these groups. As a
result, there is mutual benefit by helping to ensure better sustainability for the endan-
gered communities, while also significantly increasing the social impact of research
results.
   Although endangered cultures suffer greatly from a lack of resources, many issues
can be resolved using strategic and carefully considered approaches to the structure of
resources and workflows. In addition, sometimes even political solutions can be as im-
portant as technical features. At the same time, having limited data may be beneficial
                                                  36




for endangered cultures, as this may permit the creation of more integrated and con-
sistent resources, thereby compensating for the lack of quantity with increased quality
of data processing.
   Though Livonian resources were initially created as a Livonian language data ar-
chive and a tool for language research, standardisation and acquisition, its principles
have been expanded to create the cultural resources currently under development. In
the future, these resources can also be further adjusted to suit other types of digital data
such as images, audio recordings, videos, 3D scans, data from other databases, thereby
offering a whole new perspective for studying and preserving one of the most endan-
gered cultures in Europe.
   The products and discoveries resulting from this resource may also be useful to other
smaller communities, and the synergy and coordination among various resources can
create a rich, high-quality resource suitable for multifaceted studies in many fields, or
for interdisciplinary research in general.


Acknowledgements
This study was supported by the Latvian Council of Science Fundamental and Applied Research
Programme project “Documenting and mapping Livonian place names and creating an official
place name register” (LZP-2019/1-0240), the National Research Programme project “Digital Re-
sources for Humanities: Integration and Development” (VPP-IZM-DH-2020/1-0001), and the
PostDoc Latvia project “Applying the Common European Framework of Reference for Lan-
guages to Livonian: A New Opportunity for Endangered Languages” (1.1.1.2/VIAA/3/19/527).


References
 1. Lībiešu valoda (Livonian language). Homepage, http://www.livones.net/lv/valoda/?libiesu-
    valoda, last accessed 2019/06/15.
 2. Tautas skaitīšana 2011 (Census 2011). Centrālā statistikas pārvalde (2011).
    https://www.csb.gov.lv/lv/statistika/statistikas-temas/iedzivotaji/tautas-skaitisana/tabu-
    las/tsg11-06/latvijas-pastavigie-iedzivotaji-pec, last accessed 2019/06/15.
 3. Wiedemann, F. J.: Joh. Andreas Sjögren’s Livische Grammatik nebst Sprachproben. Joh.
    Andreas Sjögren’s Gesammelte Schriften. Band II. Theil I. St. Petersburg, Kaiserlischen
    Akademie der Wissenschaften (1861).
 4. Mežs, I.: Jūrmalas ciemu iedzīvotāji 1935. gada tautas skaitīšanas uzskaites lapās. Lībiešu
    gadagrāmata, Līvlizt āigastrōntõz 2000, pp. 76–85. Lībiešu krasts, Valsts īpaši aizsargājamā
    kultūrvēsturiskā teritorija “Lībiešu krasts” (2000).
 5. Blumberga, R.: Lībieši 19.–21. gadsimtā. In: Blumberga, R., Mäkeläinen, T., Pajusalu, K.
    (eds.). Lībieši. Vēsture, valoda un kultūra, pp. 169–204. Līvõ Kultūr sidām, Rīga (2013).
 6. Druviete, I., Kļava, G.: The role of Livonian in Latvia from a sociolinguistic perspective.
    Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri = Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics
    9(2), Livonian studies III, pp. 129–146. University of Tartu, Tartu (2018).
 7. Ernštreits, V.: Lībiešu valodas situācijas attīstība Latvijā. In: Druviete, I. (ed.). Valodas
    situācija Latvijā: 2004–2010, pp. 142−166. Latviešu valodas aģentūra, Rīga (2012).
 8. UNESCO           Atlas    of    the      World's      Languages        in   Danger.      Homepage,
    http://www.unesco.org/languages-atlas/, last accessed 2020/11/29.
                                                     37




 9. Buszard-Welcher, L.: New Media for Endangered Languages. In: Rehg, K. L., Campbell, L.
    The Oxford Handbook for Endangered Languages, pp. 510–530. Oxford University Press
    (2018).
10. Drude, S., Ingason, A. K., Kristinsson, A. P., Arnbjörnsdóttir, B., Sigurðsson, E. F., Rögn-
    valdsson, E., Nowenstein, I. E., Sigurjónsdóttir, S.: Digital resources and language use: Ex-
    panding the EGIDS scale for language development into the digital domains. In: Conference
    “Communities in Control - Learning tools and strategies for multilingual endangered lan-
    guage communities”. London; Minde (Portugal) (2018). https://www.researchgate.net/pub-
    lication/335244251_Digital_resources_and_language_use_Expand-
    ing_the_EGIDS_scale_for_language_development_into_the_digital_domains, last ac-
    cessed 2020/11/14.
11. Wiedemann, F. J.: Joh. Andreas Sjögren’s Livisch–deutsches und deutsch–livisches Wörter-
    buch. St. Petersburg, Kaiserlischen Akademie der Wissenschaften, (1861).
12. Livisches Wörterbuch mit grammatischer Einleitung. Helsinki, Suomalais-Ugrilainen
    Seura. (1938).
13. LLLS = Līvõkīel-lețkīel-līvõkīel sõnārōntõz. Lībiešu-latviešu-lībiešu vārdnīca. Rīga, Līvõ
    kultūr sidām. (1999).
14. Ostler, N.: Endangered languages in the New Multilingual Order per genus et differentiam.
    In: Jones, M. C. (ed.). Endangered Languages and New Technologies, pp. 1–16. Cambridge
    University Press (2015).
15. Moriarty, M.: New roles for endangered languages. In: Austin, P. K., Sallabank, J. (eds.).
    The Cambridge Handbook of Endangered Languages, pp. 446–458. Cambridge University
    Press (2011).
16. Līvõkīel-ēstikīel-lețkīel sõnārōntõz. Liivi-eesti-läti sõnaraamat. Lībiešu-igauņu-latviešu
    vārdnīca. Tartu, Rīga, Tartu Ülikool, Latviešu valodas aģentūra (2012).
17. Livonian language and culture database cluster. Homepage, http://lingua.li-
    vones.net/lv/module2/vardnica/, last accessed 2020/20/12. (2020).
18. Livonian-Estonian-Livonian dictionary. Homepage, http://www.livones.net/lili/en/vard-
    nica/, last accessed 2020/20/12. (2020).
19. Registry of Livonian place names. Homepage, http://www.livones.net/lili/en/vietvardi/, last
    accessed 2020/20/12. (2020).
20. Boiko, K.: Baltijas jūras somu ģeogrāfiskie apelatīvi un to relikti Latvijas vietvārdos (Balto-
    Finnic geographic words and their relicts in the toponymy of Latvia). Disertācija filoloģijas
    doktora grāda iegūšanai. Latvijas Universitāte (1993).
21. Ernštreits, V.: Electronical resources for Livonian. In: Pirinen, T. A., Kaalep, H.-J., Tyers,
    F. M. (eds.). Proceedings of the Fifth International Workshop on Computational Linguistics
    for Uralic Languages, pp. 184–191, Tartu (2019). Homepage, https://www.aclweb.org/an-
    thology/volumes/W19-03/, last accessed 2020/10/09.