<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xml:space="preserve" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" 
xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" 
xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 https://raw.githubusercontent.com/kermitt2/grobid/master/grobid-home/schemas/xsd/Grobid.xsd"
 xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
	<teiHeader xml:lang="en">
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title level="a" type="main">Formal Model of Explanatory Trilingual Terminology Dictionary</title>
			</titleStmt>
			<publicationStmt>
				<publisher/>
				<availability status="unknown"><licence/></availability>
			</publicationStmt>
			<sourceDesc>
				<biblStruct>
					<analytic>
						<author role="corresp">
							<persName><forename type="first">Alona</forename><surname>Dorozhynska</surname></persName>
							<email>alonochkatkachyk@gmail.com</email>
							<affiliation key="aff0">
								<orgName type="institution">Ukrainian Lingua-Information Fund of NAS of Ukraine</orgName>
								<address>
									<addrLine>3, Holosiivskyi avenue</addrLine>
									<postCode>03039</postCode>
									<settlement>Kyiv</settlement>
									<country key="UA">Ukraine</country>
								</address>
							</affiliation>
						</author>
						<title level="a" type="main">Formal Model of Explanatory Trilingual Terminology Dictionary</title>
					</analytic>
					<monogr>
						<imprint>
							<date/>
						</imprint>
					</monogr>
					<idno type="MD5">2DA96C0BA63AFFAB1D7BE5B6A846EE7D</idno>
				</biblStruct>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<encodingDesc>
			<appInfo>
				<application version="0.7.2" ident="GROBID" when="2023-03-24T11:53+0000">
					<desc>GROBID - A machine learning software for extracting information from scholarly documents</desc>
					<ref target="https://github.com/kermitt2/grobid"/>
				</application>
			</appInfo>
		</encodingDesc>
		<profileDesc>
			<textClass>
				<keywords>
					<term>Computer lexicography</term>
					<term>lexicographic system</term>
					<term>parsing</term>
					<term>XML</term>
					<term>database</term>
					<term>digital space</term>
					<term>website</term>
				</keywords>
			</textClass>
			<abstract>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><p>The object of research is the academic trilingual (Ukrainian-Russian-English) "Dictionary of Ukrainian biological terminology" (SUBT) <ref type="bibr" target="#b2">[1]</ref>. This dictionary is an authoritative terminographic work that embraces the normative general scientific and widely used and narrowly specialized terminology of biological sciences, recorded in encyclopedic, general language and special dictionaries, in scientific, popular science, educational and informative literature. The dictionary is published in small editions in traditional paper form; it is very popular among users -scientists, graduate students and students of biological specialties.</p><p>The digital version of the dictionary in pdf-format was used in the research. The research process included the construction of a formal model of the lexicographic system of SUBT, the analysis of which provides an opportunity to generalize it to other terminological dictionaries. The developed model of the lexicographic system of SUBT was used to create a representation of the text of the Dictionary by means of XML markup language, which was used to convert the pdf-file of SUBT into XML-file, which completely reproduces the formal structure of the lexicographic system.</p><p>The presence of an XML file allows you to build a database according to the structure of the dictionary article. The XML file is proposed to be used as an intermediary between the paper version of the dictionary and its implementation as an online lexicographic system. The possibility of building a formal model for dictionaries of this type is considered.</p></div>
			</abstract>
		</profileDesc>
	</teiHeader>
	<text xml:lang="en">
		<body>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="1.">Introduction</head><p>As you know, the dictionary consists of dictionary articles, is a certain set of them. If the dictionary is built according to the canons of lexicographic science, then it has a certain structure to which all its dictionary articles are subject. Usually the structure of dictionary articles is described in the preface to the dictionary. But between different dictionary entries of the same dictionary there are many connections, relations, reflections, which reflect the content of the subject area that is the object of lexicography, and these relations are usually implicit. However, they are very important for users and those who want to use the dictionary to conduct their own research and create new dictionaries. Partially mentioned structural vocabulary effects are described in the works <ref type="bibr">[2,</ref><ref type="bibr" target="#b5">4,</ref><ref type="bibr" target="#b7">6]</ref>. General theory of dictionary structures -the theory of lexicographic systems was created by V. A. Shirokov in the 90s of last century; The most complete presentation of this theory and its applications is published in the seven-volume edition "Linguistic and Information Studies", which is available for free on the website of the Ukrainian Linguistic Portal at https://www.ulif.org.ua/publication. In our work we will follow the principles of this theory.</p><p>It is important to distinguish between the most formal model and the XML scheme (coding scheme). That is, it is necessary to consider the form and content of lexical information in the abstract, regardless of the requirements and restrictions imposed on its final presentation as a coded or printed object <ref type="bibr" target="#b8">[7,</ref><ref type="bibr" target="#b9">8]</ref>. This process is important, because dictionaries can be coded not only for the purposes of publication in printed (book) or electronic form (website), but also to create computational lexicons. Therefore, it is very important to develop a model that can later be transformed into a variety of alternative formats <ref type="bibr" target="#b4">[3]</ref>.</p><p>In this paper, we outline the following stages:</p><p>1. Lexicographic system (L-system) development of dictionary structure 2. Marking the text of the Dictionary with XML tags according to the structure of its L-system (XML document)</p><p>Using the examples of dictionary articles of the selected dictionary, we will demonstrate how the XML schema can be applied to any dictionary article. Due to its generality, we believe that our model can serve as a basis for presenting, combining and extracting information not only from dictionaries of the same type, but also from a wide range of terminological dictionaries <ref type="bibr" target="#b6">[5]</ref>.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="2.">The steps</head></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="2.1.">Lexicographic system development of Dictionary of Ukrainian biological terminology (SUBT)</head><p>We introduce the notation: АВ it will mean, that А  В. Then, following the theory of lexicographic systems <ref type="bibr">[ 2 ]</ref>, the structure of the L-system of SUBT is presented in the form: Lexical information in dictionary articles can be represented in the form of a tree structure, which largely reflects the natural hierarchical organization of entries in printed dictionaries. Consider the examples in the notation of the scheme:</p><formula xml:id="formula_0">Example 1.</formula><p>вy#са, -ів, мн., одн. вус, -а (рос. усы#, ед. ус., англ. whisker (у тварин), tendril (у рослин), moustache (у людини), antenna (у комах)) 1. Загальна назва розміщених біля рота чутливих волосин (вібрисів) у ссавців та щетинкоподібного пір'я у птахів, деякі дотикові утвори у безхребетних тварин; 2. Надземні виткі прикріплювальні пагони у рослин.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>Marking</head><p>Representation Надземні виткі прикріплювальні пагони у рослин.</p><p>In the example, there is only one terminology block and one semantic block, respectively. It was found that in dictionary articles there are as many terminological blocks as semantic ones and vice versa. There are two Ukrainian complexes in the terminological block. Presented as: вy#са, -ів, мн.; одн. вус, -а. In the semantic block there can be some interpretations in an example of them two are found: The semantic block can be filled with blocks of terminological phrases, synonyms, blocks of references. Terminological blocks can be several, they can be presented in one or two complexes. The examples illustrate some variants of the structure in the notation of the scheme.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="2.2.">Marking the text of the Dictionary with XML tags according to the structure of its L-system (XML document)</head><p>The next stage is the automatic conversion of the lexicographic structure of the dictionary into an XML document. However, it is obvious that the XML file explains and stores all the structural elements we have identified and the relationships between them. This is done using a special software procedure developed by us to automatically mark the text of the dictionary. The marking algorithm is developed based on polygraphic features of text identification of structural elements of the L-system (boundaries of the dictionary article (paragraphs), special symbols, positional characteristics, changes of language, fonts, case of letters, etc.). The transition to an XML document is due to the need to define author tag sets and attribute names. Document XML structures can also be nested, providing any level of hierarchy, as long as the rules for embedding XML documents are followed. XML documents can contain any optional grammar descriptions of the document so that other programs can check its structure. The XML representation of the dictionary obtained in this way makes it possible to form its lexicographic database in automatic mode. This stage will be considered in a separate paper.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>XML dictionary article schema (SS)</head></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>&lt;CC&gt;</head></div><figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="table" xml:id="tab_0"><head>Figure 1. General scheme of the dictionary article of the SUBT</head><label></label><figDesc></figDesc><table><row><cell cols="2">In scheme 1, the structural elements mean the</cell><cell></cell></row><row><cell>following:</cell><cell></cell><cell></cell></row><row><cell>CС -dictionary article text</cell><cell></cell><cell></cell></row><row><cell>ЗТ_У -the title term is Ukrainian</cell><cell></cell><cell></cell></row><row><cell>ТБі -</cell><cell></cell><cell></cell></row><row><cell>СС</cell><cell></cell><cell></cell></row><row><cell>L(T)</cell><cell>C(T)</cell><cell></cell></row><row><cell>ЗТ_У</cell><cell>ТБi</cell><cell>СМБi</cell></row><row><cell cols="2">ТК_Уl ТК_Рm ТК_Аn</cell><cell>БТj</cell><cell>БПz</cell></row><row><cell cols="4">Т_У ГРДУ ГРПУ НО ММУ Т_Р СРР ГРДР ГРПР ММР Т_А СРА ГРДА ГРПА ММА НТ ТЛ СРТ БТСk СИНn САНТ САТv МП</cell></row><row><cell></cell><cell></cell><cell>ТБСЛp</cell><cell>БТСЛw</cell></row><row><cell></cell><cell></cell><cell cols="2">ТКС_Уq ТКС_Рr ТКС_Аs ТЛC НТЛС СН МС</cell></row><row><cell></cell><cell cols="3">ТС_У ГРСДУ ГРСПУ ММУ ТС_Р ММР ТС_А ММА</cell></row></table></figure>
<figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="table" xml:id="tab_1"><head>terminological block ТК_Уl -terminol. complex ukr.</head><label></label><figDesc></figDesc><table><row><cell>Т_У -the term is Ukrainian</cell></row><row><cell>ГРДУ-grammatical remark to the term</cell></row><row><cell>ГРПУ -grammatical remark after the term</cell></row><row><cell>НО -homonym number</cell></row><row><cell>ММУ -language marker (ukr)</cell></row><row><cell>ТК_Рm -terminol. complex of rus.</cell></row><row><cell>Т_Р -the term is Russian</cell></row><row><cell>ГРДР -grammatical remark to the term</cell></row><row><cell>ГРПР-grammatical remark after the term</cell></row><row><cell>ММР -language marker (rus)</cell></row><row><cell>СРР -semantic trailer</cell></row><row><cell>ТК_Аn -terminol. English complex</cell></row><row><cell>Т_А -English term</cell></row><row><cell>ГРДА -grammatical remark to the term</cell></row><row><cell>ГРПА -grammatical remark after the term</cell></row><row><cell>ММА -language marker</cell></row><row><cell>СРА -semantic trailer</cell></row><row><cell>СМБі -semantic block</cell></row><row><cell>БТj -interpretation block</cell></row><row><cell>НТ -interpretation number</cell></row><row><cell>ТЛ -interpretation</cell></row><row><cell>CPТ -semantic trailer to tl.</cell></row><row><cell>БТСk -</cell></row></table></figure>
<figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="table" xml:id="tab_2"><head>block of terminological phrases ТБСЛp -terminological block of phrases</head><label></label><figDesc></figDesc><table><row><cell>ТСК_Уq -terminological complex of</cell></row><row><cell>phrases ukr.</cell></row><row><cell>ТС_У -terminological phrase in the</cell></row><row><cell>Ukrainian language</cell></row><row><cell>ГРСДУ -grammatical remark to the phrase</cell></row><row><cell>ГРСПУ -grammatical remark after the</cell></row><row><cell>phrase</cell></row><row><cell>ММУ -language marker (ukr)</cell></row><row><cell>ТСК_Рr -terminological complex of words.</cell></row><row><cell>Rus.</cell></row><row><cell>ТС_Р -terminological phrase in Russian</cell></row><row><cell>ММР -language marker (in Russian)</cell></row><row><cell>ТСК_Аs -terminological complex of</cell></row><row><cell>phrases in English.</cell></row></table><note>ТС_Аterminological phrase in English ММАlanguage market БТСЛp -block of interpretations of phrases ТЛСinterpretation НТСphrase interpretation number СИНt -synonymous block СНsynonym МСsynonym marker (Син.) БПz -link block САНТsender САТvrecipient (can be several) МПlink token (див.)</note></figure>
<figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="table" xml:id="tab_4"><head></head><label></label><figDesc>1. Загальна назва розміщених біля рота чутливих волосин (вібрисів) у ссавців та щетинкоподібного пір'я у птахів, деякі дотикові утвори у безхребетних тварин; 2. Надземні виткі прикріплювальні пагони у рослин.The example reveals two terminological blocks and two semantic ones, respectively. The first terminological block is complete, it consists of Ukrainian, Russian and English complexes. The second block is cut. The terminological block Ukrainian in both complexes has a common Ukrainian term, which is the title word. Semantic blocks, respectively, consist only of interpretations.</figDesc><table><row><cell>ТЛ</cell><cell>людина, яка недавно народилася.</cell></row><row><cell>Example 2. Example 3.</cell><cell></cell></row><row><cell cols="2">новонаро#джений 1. прикм. (рос. новорождённый, англ. neonatus, neonate) який недавно або тільки ацидофi#льний (рос. ацидофи#льный, англ. acidophilic) 1. Який має здатність забарвлюватися що народився; 2. ім., -ого (рос. новорождённый, англ. newborn, infant) людина, яка недавно кислими барвниками; ацидофi#льні органi#зми див. органi#зм: органi#зми ацидофi#льні. Син. народилася. кислотолю#бний; 2. Який росте тільки в кислому середовищі.</cell></row><row><cell>Marking ТБ1 Marking ЗТ ТБ ТК_У ЗТ ММУ ТК_У Т_У ММУ ГРПУ Т_У ТК_Р ТК_Р ММР ММР Т Р Т Р ТК_А ТК_А ММА ММА Т А Т А СБ1 СБ БТ1 НТ ТЛ БТ1 ТБ2 НТ ТК_У ТЛ ММУ БТ2 Т_У НТ ГРПУ ТЛ ТК_Р СИН Т_Р СН ММР МС ТК_А1 БП Т_А САНТ ММА САТ ТК_А2 МП</cell><cell>Representation in the SS Representation in the SS новонаро#джений 1. прикм. (рос. новорождённый, англ. neonatus, neonate) ацидофi#льний (рос. ацидофи#льный, англ. acidophilic) новонаро#джений ацидофi#льний новонаро#джений 1. прикм. ацидофi#льний укр. укр. новонаро#джений ацидофi#льний прикм. рос. ацидофи#льный рос. новорождённый рос. рос. ацидофи#льный новорождённый англ. acidophilic англ. neonatus англ. англ. acidophilic neonatus 1. Який має здатність забарвлюватися кислими барвниками; ацидофi#льні 1. який недавно або тільки що народився; органi#зми див. органi#зм: органi#зми ацидофi#льні. Син. кислотолю#бний; 1. який недавно або тільки що народився; 2. Який росте тільки в кислому середовищі. 1 1. Який має здатність забарвлюватися кислими барвниками; який недавно або тільки що народився; 1 ім., -ого (рос. новорождённый, англ. newborn, infant) Який має здатність забарвлюватися кислими барвниками; новонаро#джений ім., -ого 2. Який росте тільки в кислому середовищі. укр. 2 новонаро#джений Який росте тільки в кислому середовищі. ім., -ого Син. кислотолю#бний рос. новорождённый кислотолю#бний новорождённый Син. рос. ацидофi#льні органi#зми див. органi#зм: органi#зми ацидофi#льні. англ. newborn ацидофi#льні органi#зми newborn органi#зм англ. infant див.</cell></row><row><cell>Т_А</cell><cell>infant</cell></row><row><cell>ММА</cell><cell>англ.</cell></row><row><cell>СБ2</cell><cell>2. людина, яка недавно народилася.</cell></row><row><cell>БТ2</cell><cell>2. людина, яка недавно народилася.</cell></row><row><cell>НТ</cell><cell>2.</cell></row></table></figure>
<figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="table" xml:id="tab_5"><head></head><label></label><figDesc>According to the scheme, all dictionary articles were marked. Consider the labeling by example 1,2.</figDesc><table><row><cell>&lt;/ТК_Р&gt;</cell><cell>&lt;/ТК_У&gt;</cell><cell>&lt;ТС У &gt; Термологічне словосполучення&lt;/ТС У &gt;</cell></row><row><cell cols="3">&lt;ГРС&gt; Граматична ремарка&lt;/ГРС&gt; &lt;ТК_Р номер='1'&gt; &lt;ТК номер='2'_Р&gt;</cell></row><row><cell></cell><cell cols="2">&lt;ММУ&gt; Маркер мови&lt;/ММУ&gt; &lt;Т_Р&gt; ус&lt;/Т_Р&gt; &lt;ТР&gt; новорождённый &lt;/ТР&gt;</cell></row><row><cell cols="3">&lt;ГРДР&gt; ед.&lt;/ГРДР&gt; &lt;ММР&gt; рос. &lt;/ММР&gt; &lt;/ТКС_У &gt; &lt;ММР&gt; рос. &lt;/ММР&gt; &lt;/ТК_Р &gt; &lt;ТКС_Р номер =g&gt; Російський термінологічний комплекс словосполучення &lt;ТК_А номер='1' &gt; &lt;ТС Р &gt; Термологічне словосполучення&lt;/ТС Р &gt; &lt;ТК номер='1'_А&gt; &lt;/ТК_Р&gt; &lt;Т_А&gt; neonatus &lt;/Т_А&gt; &lt;ГРС&gt; Граматична ремарка&lt;/ГРС&gt; &lt;Т_А&gt; whisker&lt;/Т_А&gt; &lt;ММА&gt; англ. &lt;/ММА&gt; &lt;ММР&gt; Маркер мови&lt;/ММР&gt; &lt;СР&gt; у тварин&lt;/СР&gt; &lt;/ТК _А&gt; &lt;/ТКС_Р &gt; &lt;/ТК_А&gt; &lt;ТК_А номер='2' &gt; &lt;ТКС_А номер =h&gt; Англійський термінологічний комплекс словосполучення &lt;ТК номер='2'_А&gt; &lt;Т_А&gt; neonate &lt;/Т_А&gt; &lt;ТС Р &gt; Термологічне словосполучення&lt;/ТС Р &gt; &lt;Т_А&gt; tendril&lt;/Т_А&gt; &lt;ММА&gt; англ. &lt;/ММА&gt;</cell></row><row><cell></cell><cell cols="2">&lt;ГРС&gt; Граматична ремарка&lt;/ГРС&gt; &lt;СР&gt; у рослин&lt;/СР&gt; &lt;/ТК_А&gt;</cell></row><row><cell cols="3">&lt;ММА&gt; Маркер мови&lt;/ММА&gt; &lt;ММА&gt; англ. &lt;/ММА&gt; Словникова стаття &lt;/ТКС_А&gt; &lt;/ТК_А&gt; &lt;/ТБ&gt; &lt;ТБ номер='2'&gt; &lt;ЗТ У &gt;заголовний термін український&lt;/ЗТ У &gt; &lt;/ТБс&gt; &lt;ТК номер='3'_А&gt; &lt;тест_ТБ&gt; 2. ім., -ого (рос. новорождённый, англ. newborn, infant)&lt;/тест_ТБ&gt; &lt;ТБ номер=p&gt; Термінологічний блок &lt;БТсл номер =v&gt; Блок тлумачення словосполучення &lt;Т_А&gt; moustache&lt;/Т_А&gt; &lt;ТК_У номер='1'&gt; &lt;ТК_У номер=i&gt; український термінологічний комплекс &lt;Т У &gt; Термін український&lt;/Т У &gt; &lt;НО&gt; Номер омоніма&lt;/НО&gt; &lt;ГР&gt; Граматична ремарка&lt;/ГР&gt; &lt;ММУ&gt; укр.&lt;/ММУ&gt; &lt;/ТК_У &gt; &lt;СР&gt; у людини&lt;/СР&gt; &lt;Т__У&gt; новонаро#джений &lt;/Т_У&gt; &lt;ТЛс&gt; Тлумачення до словосполучення&lt;/ТЛс&gt; &lt;ММА&gt; англ. &lt;/ММА&gt; &lt;ГРПУ&gt; ім. &lt;/ГРПУ&gt; &lt;/БТсл&gt; &lt;/ТК_А&gt; &lt;ГРПУ&gt; -ого &lt;/ГРПУ&gt; &lt;/БТС&gt; &lt;ТК номер='4'_А&gt; &lt;ММУ&gt; укр. &lt;/ММУ&gt; &lt;БП&gt; Блок посилань&lt;/БП&gt; &lt;Т_А&gt; antenna&lt;/Т_А&gt; &lt;/ТК_У&gt; &lt;/СМБ&gt; &lt;СР&gt; у комах&lt;/СР&gt; &lt;ТК номер='1'_Р&gt; &lt;/CC&gt; &lt;ММА&gt; англ. &lt;/ММА&gt; &lt;Т_Р&gt; новорождённый &lt;/Т_Р&gt; &lt;ТК_Р номер= j&gt; російський термінологічний комплекс &lt;/ТК_А&gt; &lt;ММР&gt; рос. &lt;/ММР&gt; &lt;Т Р &gt; Російський термін&lt;/Т Р &gt; &lt;/ТБ&gt; &lt;/ТК _Р&gt; &lt;СР&gt; Семантична ремарка&lt;/СР&gt; &lt;СМБ&gt; &lt;ТК_А номер='1'&gt; &lt;ГР&gt; Граматична ремарка&lt;/ГР&gt; Example 1 &lt;Т_А&gt; newborn &lt;/Т_А&gt; &lt;ММР&gt; рос.&lt;/ММР&gt; СС&gt; &lt;текст_СС&gt; вy#са, -ів, мн., одн. вус, -а (рос. усы#, ед. ус., англ. whisker (у тварин), tendril (у &lt;БТ номер='1'&gt; &lt;ММА&gt; англ. &lt;/ММА&gt; &lt;/ТК_Р&gt; рослин), moustache (у людини), antenna (у комах)) 1. Загальна назва розміщених біля рота чутливих &lt;ТЛ&gt; Загальна назва розміщених біля рота чутливих волосин (вібрисів) у ссавців та &lt;/ТК_А&gt; &lt;ТК_А номер=k&gt; англійський термінологічний комплекс волосин (вібрисів) у ссавців та щетинкоподібного пір'я у птахів, деякі дотикові утвори у щетинкоподібного пір'я у птахів, деякі дотикові утвори у безхребетних тварин; &lt;/ТЛ&gt; &lt;ТК_А номер='2'&gt; &lt;Т А &gt; Термін англійський&lt;/Т А &gt; &lt;/БТ&gt; &lt;Т_А&gt; infant &lt;/Т_А&gt; безхребетних тварин; 2. Надземні виткі прикріплювальні пагони у рослин. &lt;текст_СС&gt; &lt;СР&gt; Семантична ремарка&lt;/СР&gt; &lt;БТ номер='2'&gt; &lt;ММА&gt; англ. &lt;/ММА&gt;</cell></row><row><cell cols="3">&lt;ГР&gt; Граматична ремарка&lt;/ГР&gt; &lt;ТБ&gt; &lt;текст_ТБ&gt; вy#са, -ів, мн., одн. вус, -а (рос. усы#, ед. ус., англ. whisker (у тварин), tendril (у &lt;ТЛ&gt; Надземні виткі прикріплювальні пагони у рослин.&lt;/ТЛ&gt; &lt;/ТК_А&gt;</cell></row><row><cell cols="3">&lt;ММА&gt; англ.&lt;/ММА&gt; рослин), moustache (у людини), antenna (у комах)) &lt;/текст_ТБ&gt; &lt;/БТ&gt; &lt;/ТБ&gt;</cell></row><row><cell cols="2">&lt;/ТК_А &gt; &lt;ТК номер='1'_У&gt; &lt;/СМБ&gt; &lt;СМБ номер='1'&gt;</cell><cell></cell></row><row><cell>&lt;/ТБ &gt; &lt;/СС&gt;</cell><cell cols="2">&lt;Т_У&gt; вy#са&lt;/Т_У&gt;</cell></row><row><cell cols="3">&lt;ГРПУ&gt; -ів, мн. &lt;/ГРПУ&gt; &lt;БТ номер='1'&gt; &lt;СМБ номер=p&gt; &lt;БТ номер=m&gt; Блок тлумачення &lt;ТЛ&gt; Тлумачення &lt;/ТЛ&gt; &lt;СРT&gt; Семантична ремарка &lt;/СРT&gt; &lt;СИН номер=n&gt; Синонімічний блок &lt;Т У &gt; термін&lt;/Т У &gt; &lt;ТС У &gt; термін&lt;/ТС У &gt; &lt;МС&gt; Син.&lt;/МС&gt; &lt;/СИН номер=n &gt; &lt;/БТ &gt; &lt;БТС номер=l&gt; Блок термінологічних словосполучень &lt;ТБс номер =t&gt; Термінологічний блок словосполучення &lt;ТКС_У номер =f&gt; Український термінологічний комплекс словосполучення &lt;ММУ&gt; укр. &lt;/ММУ&gt; &lt;/ТК_У&gt; &lt;ТК номер='2'_У&gt; &lt;Т_У&gt; вyс&lt;/Т_У&gt; &lt;ГРПУ&gt; -а&lt;/ГРПУ&gt; &lt;ГРДУ&gt; одн.&lt;/ГРДУ&gt; &lt;ММУ&gt; укр. &lt;/ММУ&gt; &lt;/ТК_У&gt; &lt;ТК номер='1'_Р&gt; &lt;ММР&gt; рос. &lt;/ММР&gt; &lt;ММУ&gt; укр. &lt;/ММУ&gt; &lt;Т_Р&gt; усы#&lt;/Т_Р&gt; &lt;НТ&gt;1&lt;/НТ&gt; Example 2 &lt;ТЛ&gt; який недавно або тільки що народився; &lt;/ТЛ&gt; &lt;СС&gt; &lt;/БТ номер='1'&gt; &lt;текст_СС&gt; новонаро#джений 1. прикм. (рос. новорождённый, англ. neonatus, neonate) який &lt;/СМБ&gt; недавно або тільки що народився; 2. ім., -ого (рос. новорождённый, англ. newborn, infant) людина, &lt;СМБ номер='2'&gt; яка недавно народилася. &lt;/текст_СС&gt; &lt;БТ номер='2'&gt; &lt;ЗТ&gt; новонаро#джений &lt;/ЗТ&gt; &lt;НТ&gt;2&lt;/НТ&gt; &lt;ТБ номер='1'&gt; &lt;ТЛ&gt; людина, яка недавно народилася. &lt;/ТЛ&gt; &lt;тест_ТБ&gt; новонаро#джений 1. прикм. (рос. новорождённый, англ. neonatus, neonate) &lt;/тест_ТБ&gt; &lt;/БТ номер='2'&gt; &lt;ТК_У номер='1'&gt; &lt;/СМБ&gt; &lt;Т_У&gt; новонаро#джений &lt;/Т_У&gt; &lt;ГРПУ&gt; прикм. &lt;/ГРПУ&gt; &lt;/СС&gt;</cell></row></table></figure>
		</body>
		<back>
			<div type="references">

				<listBibl>

<biblStruct xml:id="b0">
	<monogr>
		<title level="m">we have achieved many benefits</title>
				<imprint/>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b1">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">Working with the content showed many errors that the program highlighted</title>
		<imprint/>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b2">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">Ukrainian biological terminology Dictionary</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">D</forename><forename type="middle">M</forename><surname>Grodzinsky</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">L</forename><forename type="middle">O</forename><surname>Simonenko</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><surname>Other</surname></persName>
		</author>
		<imprint>
			<date type="published" when="2012">2012</date>
			<publisher>КММ</publisher>
			<biblScope unit="page">746</biblScope>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b3">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">V</forename><forename type="middle">A</forename></persName>
		</author>
		<title level="m">Shyrokov Computer lexicography: Monograph / Palagin O.V.; Ukrainian Lingua-Information Fund -Kyiv</title>
				<imprint>
			<publisher>Nauk. dumka</publisher>
			<date type="published" when="2011">2011</date>
			<biblScope unit="page">351</biblScope>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b4">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">V</forename><forename type="middle">А</forename><surname>Shyrokov Etc</surname></persName>
		</author>
		<idno type="DOI">10.33190/978-966-02-8683-2/8684-9</idno>
		<idno>doi:</idno>
		<ptr target="10.33190/978-966-02-8683-2/8684-9" />
		<title level="m">Linguistic and information studies: works of the Ukrainian Language and Information Fund NAS of Ukraine: у 5 V. V. 1 : Scientific paradigm and basic language and information structures</title>
				<meeting><address><addrLine>Kyiv</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<date type="published" when="2018">2018</date>
			<biblScope unit="volume">271</biblScope>
		</imprint>
		<respStmt>
			<orgName>Ukrainian Lingua-Information Fund of NAS of Ukraine</orgName>
		</respStmt>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b5">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">V</forename><forename type="middle">А</forename><surname>Shyrokov Etc</surname></persName>
		</author>
		<title level="m">Linguistic and information studies: works of the Ukrainian Language and Information Fund NAS of Ukraine: in 5 V. V. 2 : Grammar systems</title>
				<imprint>
			<publisher>Kyiv. Ukrainian Lingua-Information Fund of NAS of Ukraine</publisher>
			<date type="published" when="2018">2018</date>
			<biblScope unit="page">300</biblScope>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b6">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">V</forename><forename type="middle">А</forename><surname>Shyrokov Etc</surname></persName>
		</author>
		<idno type="DOI">10.33190/978-966-02-8683-2/8690-0</idno>
		<ptr target="https://movoznavstvo.org.ua/files/Ling_inf_studio_TOM_5_umif_B5.pdf.doi:10.33190/978-966-02-8683-2/8690-0" />
		<title level="m">Linguistic and information studies: works of the Ukrainian Language and Information Fund NAS of Ukraine: in 5 V. V. 5 : Virtualization of linguistic technologies</title>
				<imprint>
			<date type="published" when="2018">2018</date>
			<biblScope unit="volume">239</biblScope>
		</imprint>
		<respStmt>
			<orgName>NAS of Ukraine</orgName>
		</respStmt>
	</monogr>
	<note>Kyiv. Ukrainian Lingua-Information Fund of</note>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b7">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">Shyrokov Grammatical systems: phenomenological approach</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">V</forename><forename type="middle">A</forename></persName>
		</author>
		<editor>V. A. Shyrokov, Т. P. Lyubchenko, І. V. Shevchenko, К. V. Shyrokov</editor>
		<imprint>
			<date type="published" when="2018">2018</date>
			<publisher>Nauk. dumka</publisher>
			<biblScope unit="page">310</biblScope>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b8">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">O</forename></persName>
		</author>
		<title level="m">Karpova Lexicography and Terminology: A Worldwide Outlook / Olga Karpova, Faina Kartashkova</title>
				<meeting><address><addrLine>Cambridge</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<publisher>Cambridge Scholars Publishing</publisher>
			<date type="published" when="2009">2009</date>
			<biblScope unit="page">205</biblScope>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b9">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">A multilingual trilogy: Developing three multi-language lexicographic datasets. Electronic Lexicography in the 21st Century: Linking lexical data in the digital age</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">I</forename><surname>Kernerman</surname></persName>
		</author>
		<ptr target="https://elex.link/elex2015/" />
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">Proceedings of eLex 2015</title>
				<meeting>eLex 2015</meeting>
		<imprint>
			<date type="published" when="2015-08">August 2015</date>
			<biblScope unit="page" from="372" to="383" />
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

				</listBibl>
			</div>
		</back>
	</text>
</TEI>
