<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.0 20120330//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta />
    <article-meta>
      <title-group>
        <article-title>SignON: Bridging the gap between Sign and Spoken Languages</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>G. Labaka</string-name>
          <email>gorka.labaka@ehu.eus</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff2">2</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff3">3</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>KU Leuven vincent@ccl.kuleuven.be</string-name>
          <email>tim.vandecruys@kuleuven.be</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff2">2</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff3">3</xref>
        </contrib>
        <aff id="aff0">
          <label>0</label>
          <institution>D. Shterionov Tilburg University</institution>
        </aff>
        <aff id="aff1">
          <label>1</label>
          <institution>J. Blat Universitat Pompeu Fabra</institution>
        </aff>
        <aff id="aff2">
          <label>2</label>
          <institution>T. Van de Cruys KU Leuven</institution>
        </aff>
        <aff id="aff3">
          <label>3</label>
          <institution>Universidad del Pa s Vasco</institution>
        </aff>
      </contrib-group>
      <fpage>21</fpage>
      <lpage>25</lpage>
      <abstract>
        <p>This article presents an overview of the SignON European project which aims to develop technology for automatic translation between sign and oral languages (and vice-versa). In order to achieve this objective, the project takes a multi-disciplinary approach by involving the deaf community, sign language linguistics, research in sign language recognition, speech recognition, natural language processing and machine translation (MT), 3D animation and avatar technology, and application development. The project follows a user-centered, community driven approach to the development of technology.</p>
      </abstract>
    </article-meta>
  </front>
  <body>
    <sec id="sec-1">
      <title>-</title>
      <p>Access to information is a human right. In
the modern, globalised world this implies
access to multilingual content and cross-lingual
communication with others. Crossing
language barriers is essential for global
information exchange and unobstructed, fair
communication. The World Health Organisation
(WHO) reports that there are some 466
million people in the world today with disabling
hearing loss1; it is estimated that this
number will double by 2050. According to the
World Federation of the Deaf (WFD), over
70 million people are deaf and communicate
primarily via a sign language (SL).</p>
      <p>
        Machine translation (MT)
        <xref ref-type="bibr" rid="ref5">(Koehn, 2009)</xref>
        is a core technique for reducing language
barriers that has advanced, and seen many
breakthroughs since it began in the 1950s
        <xref ref-type="bibr" rid="ref4">(Johnson et al., 2017)</xref>
        , to reach quality
lev
      </p>
      <p>
        1https://www.who.int/news-room/factsheets/detail/deafness-and-hearing-loss
Copyright © 2021 for this paper by its authors. Use permitted under Creative Commons License Attribution 4.0 International (CC BY 4.0).
els comparable to humans
        <xref ref-type="bibr" rid="ref3">(Hassan et al.,
2018)</xref>
        . Despite the signi cant advances of
MT for spoken languages in the recent
couple of decades, MT is in its infancy when it
comes to SLs. The complexity of the
problem, automatically translating between SLs
or SL and spoken languages, requires a
multidisciplinary approach
        <xref ref-type="bibr" rid="ref2">(Bragg et al., 2019)</xref>
        .
      </p>
      <p>In this paper we present the SignON
project which focuses on the research and
development of a sign language translation
mobile application and an open
communications framework. SignON aims to rectify
the lack of technology and services for
automatic translation between sign and
spoken languages, through an inclusive,
humancentric digital transformation solution
facilitating communication between deaf and hard
of hearing (DHH) and hearing individuals.
2</p>
    </sec>
    <sec id="sec-2">
      <title>Project overview</title>
      <p>SignON is a Horizon 2020 project which
aims to develop a communication service that
translates between sign and spoken (in both
text and audio modalities) languages and
caters for the communication needs between
DHH and hearing individuals. Currently,
human interpreters are the main medium for
sign-to-spoken, spoken-to-sign and
sign-tosign language translation. The availability
and cost of these professionals is often a
limiting factor in communication between signers
and non-signers. The SignON
communication service will translate between sign and
spoken languages, bridging language gaps
when professional interpretation is
unavailable.
2.1</p>
      <sec id="sec-2-1">
        <title>Objectives</title>
        <p>
          A primary objective of the SignON project
is to create a service that translates between
sign and verbal languages. This high-level
objective is broken down to the following 6
lower-level objectives:
1. Co-creation work ow and
community. We aim to bring researchers and
developers in a close collaboration with the
main stakeholder groups to drive the
research and development in SignON.
2. Development of the SignON
Framework and Mobile application which
will deliver the SignON service to the user.
3. Automated recognition and
understanding of SL and verbal
language input through advanced sign
language recognition (SLR), automatic
speech recognition (ASR), and natural
language understanding (NLU).
4. Research and development of a novel
Language Independent Meaning
Representation for interlingua MT. It will be
based on current vector representations
          <xref ref-type="bibr" rid="ref6">(Lample et al., 2018)</xref>
          , symbolic
components
          <xref ref-type="bibr" rid="ref1">(Baker, 2014)</xref>
          or hybrid
representations of the input/output message.
5. Sign, speech and text synthesis.
        </p>
        <p>SignON will convert an SL speci c
syntactic-semantic representation in the
target SL via a customizable 3D virtual
signer (i.e. avatar). It will also produce
text output in the di erent oral languages
adapted to the user by, for example,
simplifying the text.
6. Wide-range of supported languages
and extensibility of the framework.
During the project we will provide
support for the following SLs: Irish SL (ISL),
British SL (BSL), Flemish SL (VGT),
Dutch SL (NGT) and Spanish SL (LSE) as
well as English, Irish, Dutch and Spanish
verbal languages. However, we design the
SignON application and framework to be
extensible to new sign and spoken/written
languages.
2.2</p>
      </sec>
      <sec id="sec-2-2">
        <title>Challenges</title>
        <p>Achieving the aforementioned objectives, and
thus the envisaged service is not a simple
endeavour.</p>
        <p>
          First, the di erence between sign and verbal
languages as well as between the di erent SLs
          <xref ref-type="bibr" rid="ref12">(Vermeerbergen and Van Herreweghe, 2010)</xref>
          makes it di cult to adopt translation
processes that have been developed for verbal
languages for the use-cases of sign-to-verbal
(and vice-versa) or sign-to-sign translation.
Second, there has been a lack of su ciently
advanced technology. In order to recognise
and understand SL, tools need to be able to
process digital representations of signers (e.g.
2D or 3D video) and to compress the
underlying information into a meaningful (for
both humans and machines) representation
          <xref ref-type="bibr" rid="ref13">(De Coster, Van Herreweghe, and Dambre,
2020)</xref>
          . Often, attempts at sign language
recognition (SLR) require cumbersome
additional hardware, such as gloves and bracelets,
which incorrectly assume that an SL is
simply articulated only on the hands.
        </p>
        <p>A third issue is the scarce amounts of
annotated SL materials or parallel data in which
signs are linked to text making it di cult to
train state-of-the-art models.</p>
        <p>Forth, the gap between DHH and hearing
communities is big and it is often expressed
as a lack of demand for and of willingness to
adopt technological solutions. While
technology could be of enormous bene t for each of
these communities, it has not yet reached the
expectations of its potential users.</p>
        <p>To address these challenges SignON is
exploring: (i) a multilingual
representation common for both sign and verbal
languages (InterL); (ii) sophisticated deep
learning methods for recognition; (iii) e cient
onthe- y synthesis of detailed 3D avatars; (iv)
an adaptive pipeline to allow the updating
of the models based on user input; and (v)
a co-creation methodology bringing together
SignON researchers and the DHH
community.
2.3</p>
      </sec>
      <sec id="sec-2-3">
        <title>Current Developments</title>
        <p>
          MT for SLs has been addressed with di erent
approaches from rule-based methods
          <xref ref-type="bibr" rid="ref10">(Porta
et al., 2014)</xref>
          , through statistical
          <xref ref-type="bibr" rid="ref8">(Morrissey, 2008)</xref>
          and to neural machine translation
(NMT)
          <xref ref-type="bibr" rid="ref13">(Yin and Read, 2020)</xref>
          . Given the
objective of developing a multilingual,
extensible, language independent framework for
representing and translating language, the work
we conducted in the rst 6 months of this
project focused on (i) the adaptation of the
state of the art mBART model
          <xref ref-type="bibr" rid="ref7">(Liu et al.,
2020)</xref>
          to translating between English,
Spanish and Dutch in both bilingual (the model
is ne-tuned on two languages) and
multilingual (the model is ne-tuned on all languages
sequentially) settings as well as to experiment
with text simpli cation
          <xref ref-type="bibr" rid="ref11">(Saggion, 2017)</xref>
          ; (ii)
infrastructure and framework development to
support all interleaved components; and (iii)
analysis of the current stakeholders' attitude,
perception and vision related to SL
translation.
3
        </p>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="sec-3">
      <title>Consortium</title>
      <p>The following organizations participate in the
SignON consortium:
1. Dublin City University (DCU) (coordinator),</p>
      <p>Ireland
2. Fincons Group (FINC), Switzerland
3. Instituut voor de Nederlandse Taal (INT), The</p>
      <p>Netherlands
4. University of the Basque Country
(UPV/EHU), Spain
5. The National Microelectronics Applications</p>
      <p>Centre Ltd (MAC), Ireland
6. Pompeu Fabra University (UPF), Spain
7. Technological University Dublin (TUDublin),</p>
      <p>Ireland
8. Trinity College Dublin (TCD), Ireland
9. VRT, Belgium
10. Ghent University (UGent), Belgium
11. Vlaams GebarentaalCentrum (Flemish Sign</p>
      <p>Language Centre { VGTC), Belgium
12. University College Dublin (UCD), Ireland
13. Stichting Katholieke Universiteit (RU), The</p>
      <p>Netherlands
14. Nederlandse TaalUnie (NTU), The
Netherlands
15. Katholieke Universiteit Leuven (KULeuven),</p>
      <p>Belgium
16. European Union of the Deaf (EUD), Belgium
17. Tilburg University (TiU) (scienti c lead), The</p>
      <p>Netherlands
4</p>
    </sec>
    <sec id="sec-4">
      <title>A Co-creation Approach</title>
      <p>SignON aims to reduce the gap
between the stakeholder communities through
a user-centred and community-driven
research and development approach,
involving stakeholder-led user pro les from its
inception. Our co-creation strategy relies on
a continuous communication and
collaboration with DHH communities to iteratively
(re)de ne use-cases, co-design and co-develop
the SignON service and application, assess
the quality and validate their acceptance.</p>
      <p>Through co-creation we will ensure that
the developed solution is (i) accepted by the
users; and (ii) that it will continue to evolve
beyond the lifetime of the SignON project.
5</p>
    </sec>
    <sec id="sec-5">
      <title>SignON App and framework</title>
      <p>This project will develop a free, open-source
service and framework for conversion
between video (capturing and understanding
sign language), audio (for speech, including
atypical speech) and text, translating
between sign and spoken languages, delivered
to its users via an easy to use mobile
application. The operational work ow of the
SignON application and framework is
illustrated in Figure 1.</p>
      <p>
        The SignON communication and
translation mobile application, each user's
interface to the overall cloud platform and
SignON framework, will run on standard
modern smartphone and tablet devices
without the need for special equipment.
Further details on the early-stage development
of the SignON application can be found
in
        <xref ref-type="bibr" rid="ref9">(O'Flaherty et al., 2021)</xref>
        .
6
      </p>
    </sec>
    <sec id="sec-6">
      <title>Conclusions and Future work</title>
      <p>This paper presents an overview of the
SignON project. This project interleaves
state-of-the-art research with continuous
communication and veri cation with the user
communities, a process that we refer to as
cocreation. In its lifetime, SignON focuses on
English, Irish, Dutch and Spanish verbal
languages and the following sign languages: ISL,
BSL, VGT, NGT, LSE. However, the design
of the SignON framework allows for easy
integration of new languages.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-7">
      <title>Acknowledgments</title>
      <p>This work is supported by the European
Commission under the Horizon 2020
program ICT-57-2020 - \An empowering,
inclusive Next Generation Internet" with Grant
Agreement number 101017255. We thank all
members of the SignON consortium.</p>
      <p>De Coster, M., M. Van Herreweghe, and
J. Dambre. 2020. Sign language
recognition with transformer networks. In
Proceedings of the 12th Language Resources
and Evaluation Conference, May.</p>
    </sec>
  </body>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Baker</surname>
            ,
            <given-names>C. F.</given-names>
          </string-name>
          <year>2014</year>
          .
          <article-title>FrameNet: A knowledge base for natural language processing</article-title>
          .
          <source>In Proceedings of Frame Semantics in NLP: A Workshop in Honor of Chuck Fillmore</source>
          <volume>(</volume>
          <fpage>1929</fpage>
          -2014), pages
          <fpage>1</fpage>
          <lpage>{</lpage>
          5, June.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Bragg</surname>
            ,
            <given-names>D.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>O.</given-names>
            <surname>Koller</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Bellard</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>L.</given-names>
            <surname>Berke</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>P.</given-names>
            <surname>Boudreault</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>A.</surname>
          </string-name>
          <article-title>Bra ort</article-title>
          , N. Caselli,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Huenerfauth</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>H.</given-names>
            <surname>Kacorri</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>T.</given-names>
            <surname>Verhoef</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>C.</given-names>
            <surname>Vogler</surname>
          </string-name>
          , and
          <string-name>
            <given-names>M. Ringel</given-names>
            <surname>Morris</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2019</year>
          .
          <article-title>Sign language recognition, generation, and translation: An interdisciplinary perspective</article-title>
          .
          <source>In The 21st International ACM SIGACCESS Conference on Computers and Accessibility</source>
          , page
          <volume>16</volume>
          {
          <fpage>31</fpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Hassan</surname>
            ,
            <given-names>H.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Aue</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>C.</given-names>
            <surname>Chen</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>V.</given-names>
            <surname>Chowdhary</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>J.</given-names>
            <surname>Clark</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>C.</given-names>
            <surname>Federmann</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>X.</given-names>
            <surname>Huang</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Junczys-Dowmunt</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>W.</given-names>
            <surname>Lewis</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Li</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Liu</surname>
          </string-name>
          , T. Liu,
          <string-name>
            <given-names>R.</given-names>
            <surname>Luo</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Menezes</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>T.</given-names>
            <surname>Qin</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>F.</given-names>
            <surname>Seide</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>X.</given-names>
            <surname>Tan</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>F.</given-names>
            <surname>Tian</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>L.</given-names>
            <surname>Wu</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Wu</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>Y.</given-names>
            <surname>Xia</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Zhang</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>Z.</given-names>
            <surname>Zhang</surname>
          </string-name>
          , and
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Zhou</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2018</year>
          .
          <article-title>Achieving human parity on automatic chinese to english news translation</article-title>
          .
          <source>ArXiv</source>
          , abs/
          <year>1803</year>
          .05567.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref4">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Johnson</surname>
            ,
            <given-names>M.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Schuster</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>Q. V.</given-names>
            <surname>Le</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Krikun</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>Y.</given-names>
            <surname>Wu</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>Z.</given-names>
            <surname>Chen</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>N.</given-names>
            <surname>Thorat</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>F.</given-names>
            <surname>Viegas</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Wattenberg</surname>
          </string-name>
          , G. Corrado,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Hughes</surname>
          </string-name>
          , and
          <string-name>
            <given-names>J.</given-names>
            <surname>Dean</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2017</year>
          .
          <article-title>Google's multilingual neural machine translation system: Enabling zero-shot translation</article-title>
          .
          <source>Transactions of the Association for Computational Linguistics</source>
          ,
          <volume>5</volume>
          :
          <fpage>339</fpage>
          {
          <fpage>351</fpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref5">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Koehn</surname>
            ,
            <given-names>P.</given-names>
          </string-name>
          <year>2009</year>
          . Statistical Machine Translation. Cambridge University Press.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref6">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Lample</surname>
            ,
            <given-names>G.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Conneau</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>L.</given-names>
            <surname>Denoyer</surname>
          </string-name>
          , and
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Ranzato</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2018</year>
          .
          <article-title>Unsupervised machine translation using monolingual corpora only</article-title>
          .
          <source>In International Conference on Learning Representations.</source>
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref7">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Liu</surname>
            ,
            <given-names>Y.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>J.</given-names>
            <surname>Gu</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>N.</given-names>
            <surname>Goyal</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>X.</given-names>
            <surname>Li</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Edunov</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Ghazvininejad</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Lewis</surname>
          </string-name>
          , and
          <string-name>
            <given-names>L.</given-names>
            <surname>Zettlemoyer</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2020</year>
          .
          <article-title>Multilingual denoising pre-training for neural machine translation</article-title>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref8">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Morrissey</surname>
            ,
            <given-names>S.</given-names>
          </string-name>
          <year>2008</year>
          .
          <article-title>Data-Driven Machine Translation for Sign Languages</article-title>
          .
          <source>Ph.D. thesis</source>
          , Dublin City University.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref9">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>O'Flaherty</surname>
            ,
            <given-names>J.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M. P.</given-names>
            <surname>Scipioni</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Villa</surname>
          </string-name>
          , E. Keane, and
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Giovanelli</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2021</year>
          .
          <article-title>Earlystage development of the signon application and open framework { challenges and opportunities</article-title>
          .
          <source>In Proceedings of Machine Translation Summit XVIII</source>
          Volume
          <volume>2</volume>
          :
          <string-name>
            <given-names>User</given-names>
            <surname>Track</surname>
          </string-name>
          , virtual,
          <source>August. European Association for Machine Translation.</source>
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref10">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Porta</surname>
            ,
            <given-names>J.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>F.</given-names>
            <surname>Lopez-Colino</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>J.</given-names>
            <surname>Tejedor</surname>
          </string-name>
          , and
          <string-name>
            <given-names>J.</given-names>
            <surname>Colas</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2014</year>
          .
          <article-title>A rule-based translation from written spanish to spanish sign language glosses</article-title>
          .
          <source>Computer Speech &amp; Language</source>
          ,
          <volume>28</volume>
          :
          <fpage>788</fpage>
          {
          <fpage>811</fpage>
          ,
          <fpage>05</fpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref11">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Saggion</surname>
            ,
            <given-names>H.</given-names>
          </string-name>
          <year>2017</year>
          .
          <article-title>Automatic Text Simpli - cation</article-title>
          . Morgan &amp; Claypool Publishers.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref12">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Vermeerbergen</surname>
            ,
            <given-names>M.</given-names>
          </string-name>
          and
          <string-name>
            <given-names>M. Van</given-names>
            <surname>Herreweghe</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2010</year>
          .
          <article-title>Sign languages and sign language research. In The handbook of psycholinguistic and cognitive processes: perspectives in communication disorders</article-title>
          . Psychology Press, pages
          <volume>709</volume>
          {
          <fpage>729</fpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref13">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Yin</surname>
            ,
            <given-names>K.</given-names>
          </string-name>
          and
          <string-name>
            <given-names>J.</given-names>
            <surname>Read</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2020</year>
          .
          <article-title>Better sign language translation with STMCtransformer</article-title>
          .
          <source>In Proceedings of COLING</source>
          , pages
          <volume>5975</volume>
          {
          <fpage>5989</fpage>
          ,
          <string-name>
            <surname>December</surname>
          </string-name>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>