<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.0 20120330//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta />
    <article-meta>
      <title-group>
        <article-title>Interface entre Terminologie et Langue Générale : Une Etude Multilingue du Lexique de la Chimie</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Polina Mikhel</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
        </contrib>
        <aff id="aff0">
          <label>0</label>
          <institution>ATILF (CNRS &amp; Université de Lorraine)</institution>
          ,
          <addr-line>44 Avenue de la Libération, 54000 Nancy</addr-line>
        </aff>
      </contrib-group>
      <pub-date>
        <year>2022</year>
      </pub-date>
      <fpage>16</fpage>
      <lpage>17</lpage>
      <abstract>
        <p>Dans notre exposé, nous allons présenter notre approche théorique et descriptive, montrer des exemples de travail terminographique efectué pour les trois langues typologiquement distinctes - français, anglais et russe -, expliquer les divergences de structuration terminologiques entre ces trois langues ainsi que les divergences quant à l'interconnexion entre terminologie et langue générale. Finalement, nous allons traiter l'application éventuelle de notre approche dans le contexte de l'enseignement de la chimie et de la traduction.</p>
      </abstract>
      <kwd-group>
        <kwd>eol&gt;lexicologie contrastive</kwd>
        <kwd>lexicographie formelle informatisee</kwd>
        <kwd>terminologie de la chimie</kwd>
        <kwd>grands reseaux lexicaux</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <body>
    <sec id="sec-1">
      <title>-</title>
      <p>par les étudiants et enseignants en chimie.</p>
      <p>
        Les modèles terminologiques traditionnels (par ex., IUPAC Gold Book, Oxford Dictionary
of Chemistry ou Dictionnaire de chimie de Pierre de Menten), dans leur immense majorité,
traitent les terminologies de façon isolationniste: ils ne rendent pas compte des types de
connexions qu’elles entretiennent avec la langue générale et des conséquences pratiques de ces
connexions sur la dynamique lexicale (évolution des terminologies), ainsi que sur l’enseignement
et l’apprentissage des terminologies. Notre recherche étudie ce problème dans une perspective à
la fois théorique (lexicologique) et descriptive (lexicographique/terminographique) ; la recherche
repose sur l’hypothèse que les terminologies scientifiques possèdent une structure homomorphe
avec celle du lexique général, avec lequel elles fusionnent au sein de la langue [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref5">5</xref>
        ]. Les éléments
d’une terminologie sont faits pour fonctionner dans des textes où ils interagissent avec la
langue générale. La caractérisation de leur combinatoire, notamment, nécessite leur mise en
relation avec des unités non terminologiques. Par exemple, pour maîtriser l’usage du verbe
terminologique absorber [les métaux alcalino-terreux absorbent à la fois l’azote et l’oxygène à
température assez basse] et l’employer correctement dans des énoncés de chimie, il est important
de savoir qu’il peut être intensifié au moyen des adverbes complètement, entièrement, totalement
; cependant, le verbe terminologique réagir [base qui réagit avec un acide pour le neutraliser]
peut être intensifié au moyen des adverbes fortement, vigoureusement, violemment.
      </p>
      <p>
        Nos travaux sont menés dans le cadre d’une approche théorique et descriptive de la
Lexicologie Explicative et Combinatoire [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref6">6</xref>
        ]. Une exploitation intensive est faite des modèles lexicaux
développés au laboratoire ATILF depuis plusieurs années : les Réseaux Lexicaux du Français, de
l’Anglais et du Russe [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref7">7</xref>
        ]. Nous nous concentrons sur la description de la terminologie
fondamentale de la chimie, c’est-à-dire la terminologie qui forme le noyau notionnel de la discipline.
Cette terminologie est celle qui pose le plus de problèmes quant à l’interaction avec la langue
générale, par exemple dans les contextes pédagogiques. Dans le cadre de nos travaux, les termes
chimiques reçoivent le même traitement que les unités de langue générale : on propose la
description terminographique détaillée de leur sens, caractéristiques grammaticales, connexions
lexicales sémantiques et phraséologiques (expressions idiomatiques impliquant les termes),
exemples d’utilisation des termes dans les textes scientifiques tirés de corpus. La possibilité
d’accéder à une ressource multilingue sur le lexique de la chimie, en naviguant dans ce lexique
grâce aux connexions riches entre termes, aux informations sur le comportement dans les textes
et aux exemples d’utilisation dans des publications scientifiques, permettra la mise en place de
nouveaux outils pédagogiques pour les enseignants et pourra susciter de nouvelles stratégies
sur la pédagogie de la discipline et stimuler la conception de méthodologies innovantes.
      </p>
      <p>Dans notre exposé, nous allons présenter notre approche théorique et descriptive, montrer des
exemples de travail terminographique efectué pour les trois langues typologiquement distinctes
– français, anglais et russe –, expliquer les divergences de structuration terminologiques entre
ces trois langues ainsi que les divergences quant à l’interconnexion entre terminologie et langue
générale. Finalement, nous allons traiter l’application éventuelle de notre approche dans le
contexte de l’enseignement de la chimie et de la traduction.
2. Bibliographie</p>
    </sec>
  </body>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <mixed-citation>
          [1]
          <string-name>
            <given-names>N.</given-names>
            <surname>Gader</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>V.</given-names>
            <surname>Lux-Pogodalla</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Polguère</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Hand-Crafting a Lexical Network With a KnowledgeBased Graph Editor</article-title>
          .
          <source>Proceedings of the Third Workshop on Cognitive Aspects of the Lexicon (CogALex III)</source>
          ,
          <source>The COLING 2012 Organizing Committee</source>
          , Mumbai,
          <fpage>109</fpage>
          -
          <lpage>125</lpage>
          ,
          <year>2012</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <mixed-citation>
          [2]
          <string-name>
            <given-names>F.</given-names>
            <surname>Ingrosso</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Polguère</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>How Terms Meet in Small-World Lexical Networks: The Case of Chemistry Terminology</article-title>
          . In Poibeau T. and
          <string-name>
            <surname>Faber</surname>
            <given-names>P.</given-names>
          </string-name>
          , dir.,
          <source>Proceedings of the 11th International Conference on Terminology and Artificial Intelligence (TIA</source>
          <year>2015</year>
          ), Granada,
          <fpage>167</fpage>
          -
          <lpage>171</lpage>
          ,
          <year>2015</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <mixed-citation>
          [3]
          <string-name>
            <surname>M.-C. L'Homme</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Caractérisation des combinaisons lexicales spécialisées par rapport aux collocations de langue générale, Dans Fontenelle T</article-title>
          . et al.,
          <year>éd</year>
          .,
          <source>Actes du congrès « Proceedings Euralex'98 »</source>
          , Université de Liège, Liège,
          <fpage>513</fpage>
          -
          <lpage>522</lpage>
          ,
          <year>1998</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref4">
        <mixed-citation>
          [4]
          <string-name>
            <surname>M.-C. L'Homme</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Using Explanatory and Combinatorial Lexicology to Describe Terms. In Selected Lexical and Grammatical Topics in the Meaning-Text Theory</article-title>
          . In Honour of Igor Mel'čuk, ed. by
          <string-name>
            <given-names>L.</given-names>
            <surname>Wanner</surname>
          </string-name>
          . Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins,
          <fpage>163</fpage>
          -
          <lpage>198</lpage>
          ,
          <year>2007</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref5">
        <mixed-citation>
          [5]
          <string-name>
            <surname>M.-C. L'Homme</surname>
            ,
            <given-names>A.</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Polguère</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Mettre en bons termes les dictionnaires spécialisés et les dictionnaires de langue générale</article-title>
          .
          <source>Dans François Maniez et Pascaline Dury</source>
          , dir.,
          <string-name>
            <surname>Lexicologie</surname>
          </string-name>
          et terminologie : histoire de mots.
          <source>Hommage à Henri Béjoint</source>
          , Travaux du
          <string-name>
            <surname>CRTT</surname>
          </string-name>
          , Lyon,
          <fpage>191</fpage>
          -
          <lpage>206</lpage>
          ,
          <year>2008</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref6">
        <mixed-citation>
          [6]
          <string-name>
            <surname>I.</surname>
          </string-name>
          <article-title>Mel'čuk,</article-title>
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Clas</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Polguère</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire</article-title>
          . Duculot, Paris/Louvain-la-Neuve,
          <volume>256</volume>
          pages,
          <year>1995</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref7">
        <mixed-citation>
          [7]
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Polguère</surname>
          </string-name>
          , From Writing Dictionaries to Weaving Lexical Networks.
          <source>International Journal of Lexicography</source>
          ,
          <volume>27</volume>
          (
          <issue>4</issue>
          ). Special Issue:
          <article-title>Dictionaries and the Digital Revolution: A Focus on Users</article-title>
          and Lexical Databases,
          <fpage>396</fpage>
          -
          <lpage>418</lpage>
          ,
          <year>2014</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref8">
        <mixed-citation>
          [8]
          <string-name>
            <given-names>M. T.</given-names>
            <surname>Zanola</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Arts et métiers au XVIIIe siècle</article-title>
          . Études de terminologie diachronique. L'Harmattan, Paris,
          <year>2014</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>