=Paper= {{Paper |id=Vol-3161/short2 |storemode=property |title=Les Principes Terminologiques de l’ISO à l’Ere Numérique (short paper) |pdfUrl=https://ceur-ws.org/Vol-3161/short2.pdf |volume=Vol-3161 |authors=Christophe Roche |dblpUrl=https://dblp.org/rec/conf/mdtt/Roche22 }} ==Les Principes Terminologiques de l’ISO à l’Ere Numérique (short paper)== https://ceur-ws.org/Vol-3161/short2.pdf
Les Principes Terminologiques de l’ISO à l’Ere Numérique
Christophe Roche 1
1
    Université Savoie Mont-Blanc, Campus Scientifique, 73 376 Le Bourget du Lac cedex, France

                                  Abstract
                                  Cet article s’intéresse à la faisabilité d’une mise en œuvre informatique des principes
                                  terminologiques tels qu’ils sont définis par les normes ISO 1087 et 704.

                                  Keywords 1
                                  Terminologie, Ontologie, ISO 1087, ISO 704

           1. Résumé étendu

    Il existe de nombreuses applications qui requièrent une opérationnalisation de terminologies et plus
particulièrement une opérationnalisation de leurs systèmes conceptuels. Citons comme exemples les
moteurs de recherche sémantique multilingues, les sites de commerce électronique, et tout ce qui touche
au web sémantique. Par exemple, la figure 1 illustre une gestion de contenus multilingues guidée par
les concepts du domaine. La recherche de documents s’effectue par l’intermédiaire de l’ontologie du
domaine, c’est-à-dire par le réseau conceptuel (partie gauche de l’interface). Le système retourne alors
l’ensemble des documents qui ont été classés sur le concept sélectionné, quelle que soit leur langue
d’écriture (partie droite de l’interface). On peut remarquer que le système est capable d’améliorer la
pertinence des résultats en exploitant les propriétés logiques du système conceptuel.




Figure 1 : Gestion ontologique de contenus multilingues



1st International Conference on “Multilingual digital terminology today. Design, representation formats and
management systems”, June 16 – 17, Padova, Italy
EMAIL: roche@univ-savoie.fr
ORCID: 0000-0002-0756-0559
                               © 2022 Copyright for this paper by its authors.
                               Use permitted under Creative Commons License Attribution 4.0 International (CC BY 4.0).
    CEUR
    Wor
    Pr
       ks
        hop
     oceedi
          ngs
                ht
                I
                 tp:
                   //
                    ceur
                       -
                SSN1613-
                        ws
                         .or
                       0073
                           g
                               CEUR Workshop Proceedings (CEUR-WS.org)
    Cette opérationnalisation des terminologies repose sur une représentation computationnelle de leur
système conceptuel. Une telle représentation constitue une ontologie au sens de l’ingénierie des
connaissances, c’est-à-dire une représentation dans un langage compréhensible par un ordinateur des
concepts et des relations qui composent le système conceptuel. Cette approche a donné lieu au tournant
ontologique de la terminologie et à la notion d’ontoterminologie, terminologie dont le système
conceptuel est une ontologie formelle2.
    Cette notion d’ « ontologie-terminologie » - nous verrons que l’ingénierie des connaissances en
particulier dans le cadre du web sémantique ne distingue pas clairement ontologie et terminologie – est
au cœur du web sémantique et des encyclopédies électroniques. Elle structure les données mises à la
disposition de tout un chacun grâce à l’initiative des données ouvertes et liées, par exemple à travers le
portail des données européennes (https://www.europeandataportal.eu3). Elle structure également, à des
fins de traitements informatisés, des terminologies dans de nombreux domaines tels que la médecine,
les villes intelligentes, les humanités numériques. La figure 2 est un exemple tiré de la terminologie
médicale SNOMED CT (https://bioportal.bioontology.org/ontologies/SNOMEDCT) “SNOMED CT or
SNOMED Clinical Terms is a systematically organized computer processable collection of medical
terms providing codes, terms, synonyms and definitions used in clinical documentation and reporting.
SNOMED CT is considered to be the most comprehensive, multilingual clinical healthcare terminology
in the world.” (https://en.wikipedia.org/wiki/SNOMED_CT).




Figure 2 : Ontologie SNOMED CT4

   La figure 3 est un exemple de dictionnaire terminologique dont l’architecture repose sur une
ontologie de domaine, ici en Humanités Numériques (http://o4dh.com/). Ce dictionnaire illustre les 2


2
  Par « ontologie formelle », nous entendons ici une ontologie de domaine exprimée dans un langage formel compréhensible par un ordinateur
3
  Tous les liens internet apparaissant dans le texte ont été consultés le 25/10/2021
4
  https://bioportal.bioontology.org/ontologies/SNOMEDCT/?p=classes&conceptid=http%3A%2F%2Fpurl.bioontology.org%2Fontology%2
FSNOMEDCT%2F3131000146100
dimensions, linguistique et conceptuelle, qui constituent toute terminologie. Il permet également la
description d’objets rattachés aux concepts du domaine.




Figure 3 : Dictionnaire ontoterminologique (http://o4dh.com/datasets)

    La notion de concept, telle qu’elle est définie par les normes transverses ISO 1087 et ISO 704, est
au cœur des principes terminologiques des normes ISO. Il semble donc naturel de vouloir s’appuyer sur
ces normes pour la construction du système conceptuel. Cependant, ces normes visent avant tout la
communication humaine : "The goal of terminology work as described in this International Standard is,
thus, a clarification and standardization of concepts and terminology for communication between
humans.” [ISO 704:2009]. Même si elles peuvent être, en théorie, applicables à d’autres domaines dont
la modélisation de l’information, ce n’est pas son objectif premier : “ Terminology work may be used
as input for information modelling and data modelling, but this International Standard does not cover
the relation with these fields.". Effectivement, la théorie du concept énoncée par les normes ISO 1087
et 704 n’est pas directement opérationnalisable, comme le font remarquer à juste titre certaines normes
ISO elles-mêmes qui réclament une revision de certaines notions : "The preparation of this International
Standard brought to light an urgent need to review the family of terminological standards ISO 704, ISO
1087, ISO 17115 and EN 12264 in order to clarify the relations between concept, generic concept,
specific concept, object, class, instance, designation and formal representation. This also applies to the
forthcoming edition of ISO/TR 24156 (all parts).” [ISO 1828:2012].
    En effet, la théorie du concept des normes ISO, pour laquelle un concept est une combinaison unique
de caractéristiques essentielles, n’est pas directement compatible avec les théories du concept
dominants en intelligence artificielle où la notion de concept cède la place à celle de classe définie en
termes de relations entre objets : un objet n’est pas défini par ce qu’il est, mais par ses relations avec
d’autres objets5. Ce sont deux approches différentes, intensionnelle pour la notion de concept,
extensionnelle pour celle de classe. Il reste à étudier la faisabilité d’une mise en œuvre informatique
des principes terminologiques des normes ISO dans ce contexte.
    L’article est structuré de la façon suivante. Nous commencerons par rappeler les principes
terminologiques des normes ISO tels qu’ils sont définis par les deux normes transverses 1087 et 704.
Nous introduirons ensuite la notion d’ontologie au sens de l’ingénierie des connaissances et les théories
du concept sur lesquelles elle repose. La section suivante, qui constitue le cœur de l’article, sera dédiée
à une mise en œuvre computationnelle de la théorie du concept des normes ISO à l’aide de deux
environnements, Protégé et Tedi.
    Protégé, logiciel libre développé à l’Université de Stanford, est l’environnement de construction
d’ontologies le plus utilisé. Il a une visée universelle basée sur une logique de description, logique du
1er ordre. Son objectif est l’organisation d’objets (individus) en classes en fonction des relations entre
individus. La notion de caractéristique essentielle de la Terminologie ISO, relevant d’une logique
d’ordre supérieur, ne peut être directement représentée dans Protégé. Elle devra être traduite,
principalement sous la forme de restrictions de propriétés (relations), obligeant l’expert à changer sa
façon de « voir » les choses. Une représentation explicite des caractéristiques essentielles soulevant
d’autres problèmes. La représentation de la dimension linguistique se réduit en général à des
annotations, c’est-à-dire à des étiquettes sur des classes. Une représentation explicite des termes comme
individus soulève ici aussi d’autres problèmes que nous évoquerons.
    A contrario, Tedi n’a pas de visée universelle. Il est destiné à la construction d’ontoterminologies,
terminologies dont le système conceptuel est une ontologie formelle. Suivant les principes des normes
ISO, il repose sur la notion de caractéristique essentielle et sur une définition intensionnelle des
concepts comme combinaisons uniques de caractéristiques essentielles. La mise en œuvre informatique
des principes terminologiques a nécessité l’introduction de nouvelles notions ainsi que la clarification
et la spécification formelle des notions existantes. Ainsi, les objets sont explicitement représentés et
décrits à l’aide de caractéristiques descriptives, inexistantes dans les normes ISO. La notion de concept
individuel qui pose problème n’existe plus. La notion de relation est clairement spécifiée distinguant
les différents types de relations selon le type des entités liées : objet-concept, objet-objet, concept-
concept.
    Nous illustrerons nos propos avec l’exemple classique de la terminologie des sièges qui se prête bien
à cet exercice. Nous conclurons en insistant sur l’importance de la théorie du concept de l’ISO pour la
Terminologie. Son opérationnalisation nécessite d’une part l’introduction et la révision de certains
principes comme la représentation explicite de la notion d’objet et la suppression de la notion de concept
individuel, et, d’autre part, l’utilisation d’environnements dédiés.

        2. References

[1] Alcina A., Costa R., Roche C. (2019). “Terminology and e-dictionaries”. Special issue of
    Terminology 25:2 (2019), John Benjamins Publishing Company
[2] Baader F., Calvanese D., McGuinness D., Nardi D., Peter Patel-Schneider P. (2003). “The
    Description Logic Handbook”. Cambridge University Press, Cambridge
[3] Bellandi A., Giovannetti E., Piccini S., Weingart A. (2017). " Developing LexO: a Collaborative
    Editor of Multilingual Lexica and Termino-Ontological Resources in the Humanities”.
    Proceedings of Language, Ontology, Terminology and Knowledge Structures Workshop (LOTKS
    2017)
[4] Brachman R., Levesque H. (2004). “Knowledge Representation and Reasoning”. Morgan
    Kaufmann Publishers
[5] Corcho O., M. Fernandez-Lopez & A. Gomez-Perez (2003). “Methodologies, tools and languages
    for building ontologies. Where is their meeting point?”, Data & Knowledge Engineering 46 (2003),
    no 1, p. 41-64.

5
    En toute rigueur, un objet n’est pas défini mais décrit.
[6] Daille B., Kyo Kageura, Hiroshi Nakagawa, and Lee-Feng Chien. (2004). “Recent Trends in
     Computational Terminology”. Special issue of Terminology 10 (1)
[7] Despres S., Roche C. Papadopoulou M. (2019). " Etude comparative de 2 méthodes outillées pour
     la construction de terminologies et d’ontologies". TOTh 2019. Terminology & Ontology: Theories
     and applications. Chambéry, France, June 6-7, 2019, p 37-54
[8] Felber H. (1984). “Manuel de Terminologie”. Infoterm, Unesco, Paris
[9] Gruber T. (1993). "A Translation Approach to Portable Ontology Specifications. Knowledge
     Acquisition, vol. 5, n° 2, p. 199-220
[10] Guarino N., Massimiliano Carrara, and Pierdaniele Giaretta. (1994). “An Ontology of Meta-Level
     Categories of Knowledge Representation and Reasoning.” Proceedings of the Fourth International
     Conference on Principles of Knowledge Representation and Reasoning (KR94). Morgan
     Kaufmann
[11] Guarino N., Oberle D., Staab S. (2009). “What Is an Ontology?”. Handbook on Ontologies. Berlin,
     Springer, p. 2-17.
[12] Horridge, M. (2011). “A Practical Guide To Building OWL Ontologies Using Protégé 4 and CO-
     ODE                   Tools”.               Edition              1.3.                http://mowl-
     power.cs.man.ac.uk/protegeowltutorial/resources/ProtegeOWLTutorialP4_v1_3.pdf.
[13] Humbley J. (2007). “Vers une réception plurielle de la théorie terminologique de Wüster : une
     lecture commentée des avant-propos successifs du manuel Einführung in die allgemeine
     Terminologielehre". Langages 2007/4 (n°168), p 82-91
[14] ISO 1087-1. (2000). “Terminology Work - Vocabulary - Part 1: Theory and Application”
[15] ISO 1087. (2019). “Terminology work and terminology science — Vocabulary”
[16] ISO 704. (2009). “Terminology Work - Principles and Methods”
[17] Kockaert H., Steurs F. (2015). "Handbook of Terminology". John Benjamins Publishing Company
[18] Minsky, M. 1974. A Framework for Representing Knowledge. MIT-AI Laboratory Memo 306,
     June 1974.
[19] Musen, M.A. and Team Protégé (2015) The Protégé project: A look back and a look forward. AI
     Matters. Association of Computing Machinery Specific Interest Group in Artificial Intelligence,
     1(4), June 2015. DOI:10.1145/2557001.25757003.
[20] Papadopoulou M., Roche C. (2018). “Ontologization of Terminology. A worked example from the
     domain of ancient Greek dress”. AIDAinformazioni Journal, number 1-2/2018, volume XXXVI,
     p 89-107
[21] Piccini, S. (2015). “PLOTITERM: modélisation de la terminologie de Plotin en OWL.” TOTh
     2015, Terminology & Ontology: Theories and applications. pp 313-343
[22] Protégé. https://protege.stanford.edu/
[23] Rey A. (1979). “La terminologie : noms et notions”. Collection « Que sais-je ? », P.U.F., Paris
[24] Roche, C. (2005). "Terminologie et ontologie". Revue Langages, Larousse, 39e année, n°157, pp.
     48-62
[25] Roche C. (2007). “Le terme et le concept : fondements d’une ontoterminologie”. Terminologie &
     Ontologie : Théories et applications - TOTh 2007, Annecy, p. 1-22
[26] Roche, C. (2015). "Ontological definition". Handbook of Terminology, volume 1. Amsterdam,
     John Benjamins Publishing, pp. 128-152
[27] Roche, C. (2012). “Should Terminology Principles be re-examined?”. TKE 2012, 10th
     Terminology and Knowledge Engineering Conference , Madrid (Spain), 19-22 June 2012, pp.17-
     32
[28] Roche C., Papadopoulou M. (2019). “Mind the Gap: Ontology Authoring for Humanists”. 1st
     International Workshop for Digital Humanities and their Social Analysis (WODHSA)- Episode V:
     The Styrian Autumn of Ontology, September 23-25, a Workshop hosted by Joint Ontology
     Workshops, Medical University of Graz (Austria)
[29] Roche J. (2018). “Le Tournant Ontologique de la Terminologie”. Doctorat en Informatique,
     Université Grenoble Alpes, 20 décembre 2018
[30] Savatovsky D. & Candel D. (2007). “Genèses de la terminologie contemporaine (sources et
     réception)". Langages n° 168 (2007), préparé par Savatovsky D. & Candel D., Larousse/Armand
     Colin
[31] Sowa, John F. 2000. Knowledge Representation. Brooks/Cole.
[32] Staab S., Studer R. (2009). “Handbook on Ontologies”. Second edition. Springer-Verlag, Berlin-
     Heidelberg
[33] Studer, R., R. Benjamins, and D. Fensel. 1998. “Knowledge Engineering: Principles and
     Methods.” Data and Knowledge Engineering 25(1–2):161–197.
[34] Uschold M., Gruninger M. (1996). Ontologies: Principles, Methods and Applications. Knowledge
     Engineering Review, vol. 11, n° 2, p. 93-136
[35] Wüster, Eugen. (1968). “The Machine Tool”. An Interlingual Dictionary of Basic Concepts.
     London: Technical Press
[36] Wright J., Fox M., Adam D. (1984). “SRL/1.5 User Manual: Technical report”. Robotics Institute,
     Carnegie-Mellon University.
[37] Wright S.E., Budin G. (1997). “Handbook of Terminology Management”. Volume 1 and Volume
     2. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia