<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.0 20120330//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta />
    <article-meta>
      <title-group>
        <article-title>Dialect Translation of English Language to Telangana⋆</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Hashwanth Sutharapu</string-name>
          <email>hashwanths.it.19@nitj.ac.in</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Akshit Duggal</string-name>
          <email>akshitd.it.19@nitj.ac.in</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Sanju Tiwari</string-name>
          <email>tiwarisanju18@ieee.org</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Nisha Chaurasia</string-name>
          <email>chaurasian@nitj.ac.in</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Fernando Ortiz-Rodriguez</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="editor">
          <string-name>Dialect, Tokenization, Translation, NLP</string-name>
        </contrib>
        <aff id="aff0">
          <label>0</label>
          <institution>Dr. B.R. Ambedkar National Institute of Technology</institution>
          ,
          <addr-line>Jalandhar, Punjab</addr-line>
          ,
          <country country="IN">India</country>
        </aff>
        <aff id="aff1">
          <label>1</label>
          <institution>Universidade Autonoma de Tamaulipas</institution>
          ,
          <country country="MX">Mexico</country>
        </aff>
      </contrib-group>
      <pub-date>
        <year>2022</year>
      </pub-date>
      <fpage>21</fpage>
      <lpage>23</lpage>
      <abstract>
        <p>Despite Telangana dialect is frequently spoken in vocal daily interactions. Oficial Telugu is the language used in books, newspapers, academic journals, and other types of literature. By incorporating Telangana slang into the writings, poetry, and dissertations, just few Telangana local authors have worked to preserve the dialect. As a consequence, Telangana only produces a little quantity of literature and written material in documentary series form. Despite numerous attempts, the Telangana language's range is still confined to vocal forms, that constitute the majority, and written forms, which make up the minority. We are attempting to build a dataset of Telangana words, that are obtained from various documents, novels, essays, plays, and everyday interactions of native speakers, in order to mitigate this barrier and enable the electronic profusion of Telangana dialect. The first phase of the work consisted of extracting some research papers relevant to the topic and gaining some more insight into the objective focused. We then moved on to collect words in the Telangana language as a second phase, i.e., making a dataset. Then using other methods such as tokenization we began with the third phase of our project to implement the proposed work where finally conversion of Telangana dialects are translated to English.</p>
      </abstract>
    </article-meta>
  </front>
  <body>
    <sec id="sec-1">
      <title>1. Introduction</title>
      <p>
        Multidialectal Ontology supports the NLP approach[
        <xref ref-type="bibr" rid="ref1 ref2">1, 2</xref>
        ] for enhancing digital
government-toethnic communication channels in Mexico. We have all been conscious that not everyone is
served by public services. This study intends to help the services ofered to Mexican residents
who are significantly under - represented (Indigenous people). We use NLP following method by
ontologies to accomplish accurate interpretation for the majority of Mexican dialects. NLP gives
us methods backed by ontologies for accurate translation into the majority of dialects. Hence,
it is intended that we must find as good dataset as possible so as to train our model efectively.
This research targets to benefit maximum people in getting to know of the services provided by
∗Corresponding author.
†These authors contributed equally.
      </p>
      <p>https://github.com/hashwnath (H. Sutharapu)
the government without any kind of barrier and thus, would improve communication with the
Mexican Ethnic Groups.</p>
      <p>
        In addition to Mayan in Mexico, there are numerous dialects for various languages across the
globe. Hence, it is planned to increase the scope of the project to various other dialects by not
confining it to just Mexican dialects. As a part of expansion, we decided to move forward with
the Telangana dialect of Telugu language which is predominantly spoken in Southern Indian
states of Andhra Pradesh and Telangana [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref3">3</xref>
        ]. This project not only helps in making people
aware of dialects but also aims to protect as well as enrich the vast cultural heritage. Telugu
dialects are known as Mandalikm. In Mandalikm, there are classifications based on geography,
profession, historical, social, etc. The focus of the paper is on the geographical aspect of it.
The following map (as shown in Figure 1) depicts the various regions/geography of Telugu
speaking regions of the Indian subcontinent.
      </p>
      <p>We can create an analogous English statement by using Natural Language Processing
algorithms on the information we have collected. A proper translation from English to Telangana
using conventional translation services is not possible since they can only convert Telugu and is
not familiar with the language’s lexicon. The work presented here hence excels in this situation
since it serves as a conduit for converting English content to Telangana content. While, the
earlier one could be translated into any language using conventional translation services but
fails to address dialects.</p>
      <p>The flow of the paper has been organized as follows: Section 2 discusses about Languages
and Dialects as the backbone of the paper; Section 3 briefs about Literature work related to the
state-of-the-art; Section 4 is the description of the work contributed in the paper; Section 5 is
show the experimental work done along with the results obtained; and Section 6 concludes the
paper.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-2">
      <title>2. Languages and Dialect</title>
      <sec id="sec-2-1">
        <title>2.1. Indian Languages[4]</title>
        <p>
          The largest family of languages that are used mostly in India is the Indo-European group.
About 20 percent of Indians speak Dravidian languages. The rest 80% speak languages from the
Austroasiatic, and some other smaller linguistic groups. In terms of the number of languages
represented, India comes fourth in the hierarchy [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref4">4</xref>
          ]. Most Indian languages have numerous
dialects and variants which greatly distinguish them from one another. About 10 distinct dialects
of Hindi exist. Sometimes diferent dialects of a language might be seen as constituting their
unique literary. Maithili is among the most widely used varieties of Hindi in eastern India.
Several inhabitants of Maithili believe that their language is distinct from Hindi.
        </p>
      </sec>
      <sec id="sec-2-2">
        <title>2.2. Telugu Language</title>
        <p>
          The majority of Telugu speakers are found in territories like Andhra Pradesh and Telangana,
where it is also the predominant language [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref3">3</xref>
          ]. In several states, including Orissa, Tamil Nadu,
Bengal, and Bombay, Telugu is also a minority language. The government has designated it as a
literary language (of India). In addition to the four primary local accents of Telugu, there also
exist a few sociological dialects that vary by caste, status, and educational attainment.
        </p>
      </sec>
      <sec id="sec-2-3">
        <title>2.3. Dialect</title>
        <p>Dialect has various features such as vocabulary, grammar, and pronunciation on the basis of
which it is distinguished from other regional varieties . A dialect has its existence only till it
reaches an elite level. Much use of dialect transforms it into a national language making it act
as a national identity.</p>
        <p>Considering Telangana Dialect (of India), Telangana vernacular is a patois dialect based on
Telugu which is primarily spoken in the Indian province of Telangana. The majority of people
use it for chatting. The Telangana dialect’s roots can be discovered in the Sultanate Period,
which began in the 13ℎ century. Other Islamic rulers, such as King Maqbul Tilangani and
the Shah Imperial, later had an influence on the society of Hyderabad as well as the adjacent
territories.</p>
        <p>Telangana dialect carries a rich cultural heritage thus it is vital to protect and pass it to the
future generations. Moreover, many intellectuals can pursue their formal education by using
dialect form instead of the formal Telugu language. This in a way emphasizes the role of dialects
role in passing their knowledge and legacy to society.</p>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="sec-3">
      <title>3. Literature Review</title>
      <p>
        Kostareva et. al. [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref5">5</xref>
        ] proposed TAISim as an instrument for developers to build NLP frameworks.
TAISim helps the end user to tackle various NLP problems. It has used ontology-engineering
methods to acquire meta-knowledge about the system developments. It provides a step by step
result of each function of the text operation component. In this framework, the extricate ontology
is integrated into the concept pyramid and establishes logical connections and similarity scores
are also evaluated to test the accuracy. Here, Lexico-syntactic patterns are used to create an
automatic CSV file. TAILex is used for visualizing analytical results. Output of the re-ranking
process in CSV format is fed into it as input. These information is changed to JSON pattern for
further evaluation by the TAILex. The work can be extended to tackle a wide range of semantic
problems with the development of TAILex. Also, extraction of some unique patterns can be
utilized with better accuracy in the near future.
      </p>
      <p>
        Ibrahim et al. [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref6">6</xref>
        ] improved the semantic interoperability between monolingual ontologies
which in turn helped in developing multilingual ontologies from prevailing monolingual
ontologies using approaches for cross-lingual ontology development. A semi-automated approach
has been proposed to enrich ontologies from multilingual text or from the other ontologies in
the diferent natural languages to address the cross lingual ontology enrichment. The proposed
method utilized building ontologies from monolingual ontologies using cross lingual enrichment
techniques. The input of two ontologies of the two diferent natural language (T-target and
S-source) is given and output is multilingual enriched ontology. Usage of semantic similarity
measures for better translation in multiple translation of concepts have improved the quality of
matching process. The limitations in the work includes matching task in cross lingual ontology.
Also, it lacks one-to-one translation between terms among various natural language where this
adversely afects the matching process.
      </p>
      <p>
        Schalley et al. [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref7">7</xref>
        ] introduced the concept of ontology, and ontologies in and for the field of
linguistics are discussed. The authors discussed about the basics of ontology, particularly as
they relate to linguistics, as well as pertinent ontology dimensions. Ontology design concepts
and ontology design capabilities have been explored, and implementation pointers have been
ofered. It introduced formal foundation of the building pieces as Web Ontology Language
(OWL). OWL is a declarative language. An ontological approach in linguistics has a number
of possible benefits. It makes it easier to cope with scattered data, as well as the intricacy
and incompleteness of cross-linguistic data, terminological problems, and various data formats
more broadly. Additionally, it might facilitate the reuse of previously acquired knowledge and
the creation of new explicit knowledge. The problem discussed is in the context of linguistic
contextualisation that was selected and to analyse and annotate data.
      </p>
      <p>
        Moussallem et al. [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref8">8</xref>
        ] worked on disambiguation in dialogue system. Dialogue is a form of
communication. Depending on the context the authors used various homographs in the dialogue.
Homograph Translation was done using either bag of words method or semantic analysis. The
Bag of words method uses frequency of words, i.e., static method to identity the context
where the semantic analysis uses ontology to find context, which is more promising. Assisting
translation in common tools for short snippets of text. The authors dealt with disambiguation
of homographs in multilingual dialogue system. A better accuracy is gained using machine
translation along with web semantic technology. The current method works only for dialogues
between Portuguese and English languages and can’t be applied to idioms with declination in
its words such as German and Russian languages.
      </p>
    </sec>
    <sec id="sec-4">
      <title>4. Proposed Work</title>
      <p>The work presented in this paper is about the usage of NLP for converting English content
to Telangana content with dialects. The work is expected as a stepping stone towards taking
Indian regional language dialect (i.e., Telugu) to next level by making people aware of dialects
and providing aid which enriches the vast cultural heritage.</p>
      <sec id="sec-4-1">
        <title>4.1. Methodology</title>
      </sec>
      <sec id="sec-4-2">
        <title>4.2. Dataset</title>
        <p>The overall flow of the work done in this paper is depicted through Figure 2
For any language, we use sentences to communicate. The basic unit of forming a sentence is
words and use grammar to group them to form a valid sentence. Hence, our initial focus is
to prepare (gather) a collection of popular words used in the Telangana dialect. The sample
dataset constructed is shown in Figure 3.</p>
      </sec>
      <sec id="sec-4-3">
        <title>4.3. Collection of words with counterparts</title>
        <p>The dataset is constructed using a spreadsheet/Excel sheet with four entries. In the 1 column
we placed Telangana word while in the second column we place its corresponding proper
Telugu synonym. In the 3 and 4ℎ columns, we place its English and Spanish counterparts
based on proper Telugu word using existing translation services such as google translate, etc.
This collection of words are used with Natural Language Processing toolkit to map and form
meaningful translations.</p>
        <p>European Parliament Proceedings Parallel Corpus is similar to targeted work. There are
translations of it available in 21 European languages including Romanic such as French, Spanish;
Germanic such as English and Swedish; Slavic ehich includes Czech, Finno-Ugric and Baltic
comprising Lithuanian in addition to these Greek is also included. It provides the aligned text
for statistical machine translation systems. It uses a tool based on Church &amp; Gale Algorithm
(’Gale–Church alignment algorithm’)</p>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="sec-5">
      <title>5. Experimentation &amp; Results</title>
      <p>The most crucial phase of the project is to implement the transaltion using NLP. We made
use of Python language, Google Colab Integrated Development Environment(IDE) and Python
libraries such as numpy, indic-nlp, pandas, string etc, for this purpose. Initially, we installed
and imported the required libraries, then after taking the English text as input we tokenized it
and performed text cleaning from which we built a Telangana sentence using NLP techniques.</p>
      <p>The following Figures 4, 5, 6, 7, and 8 illustrate the results obtained upon various test
sentences and compared the predicted outcome with the original result.</p>
      <sec id="sec-5-1">
        <title>Sentence-1: hurry, eat completely</title>
      </sec>
      <sec id="sec-5-2">
        <title>Sentence-2: did you eat</title>
      </sec>
      <sec id="sec-5-3">
        <title>Sentence-3: pocket is empty</title>
      </sec>
      <sec id="sec-5-4">
        <title>Sentence-4: good sparrow is dying!</title>
      </sec>
      <sec id="sec-5-5">
        <title>Sentence-5: His request added fuel to fire</title>
        <p>From the above predictions, we can conclude that the obtained translations are accurate
enough to match and convey the original meaning of the given input. Table 1 compares
uniqueness of the proposed work from the conventional services</p>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="sec-6">
      <title>6. Conclusion</title>
      <p>In the first instance, we began with literature review of research papers on ontology, Natural
Language Processing. Then comes the most challenging point of the project, the exploration of
Telangana dialect because it is not as organized as formal Telugu Language and lacks relevant
digital data unlike Telugu. We then collected Telangana words from newspapers, manuscripts,
textbooks, and other works of native Telangana authors to prepare a dataset. In addition to
this, we referred many pre-existing technologies and methodologies used by researchers to
translate languages. The methods include NLP, neural machine translation, etc. At the end, the
translations obtained were validated and were found accurate enough to match and convey the
original meaning of the given input.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-7">
      <title>A. Online Resources</title>
      <p>• Github Repository of project: https://github.com/hashwnath/Mexin,
• Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Telugu_language,
• European Parliament Corpus: https://www.statmt.org/europarl,
• Ccelms: https://ccelms.ap.gov.in/adminassets/docs/22032021112743-60587f2f8e76b.pdf</p>
    </sec>
    <sec id="sec-8">
      <title>B. Implementation Details</title>
      <sec id="sec-8-1">
        <title>B.1. Installing Libraries</title>
        <p>import s t r i n g
p i p i n s t a l l i n d i c − nlp − l i b r a r y
p i p i n s t a l l i n l t k
p i p i n s t a l l g o o g l e t r a n s = = 3 . 1 . 0 a
B.2. Importing Libraries
import s t r i n g
from numpy import a r r a y , argmax , random , t a k e
import numpy a s np
import pandas a s pd
from i n d i c n l p . t r a n s l i t e r a t e . u n i c o d e _ t r a n s l i t e r a t e import I t r a n s T r a n s l i t e r a t o r
import d i f f l i b
import s t r i n g
import n l t k
n l t k . download ( ’ stopwords ’ )
B.3. Importing Dataset
# I m p o r t i n g data −−−−−−
d a t a s e t = pd . r e a d _ c s v ( ’ words . c s v ’ )
# making s a p e r a t e d a t a f r a m e s o f i n d e p e n d e n t v a r i a b l e s and d e p e n d e n t v a r i a b l e s
# T e l a n g a n a words
y = d a t a s e t . i l o c [ : , 0 ] . v a l u e s # t a k e a l l rows o f 1 s t column
# E n g l i s h words
X = d a t a s e t . i l o c [ : , 2 ] . v a l u e s # t a k e a l l rows o f 3 r d column
X=[ x . lower ( ) for x in X]</p>
      </sec>
      <sec id="sec-8-2">
        <title>B.4. Creation of Dataset</title>
        <p># C r e a t i o n o f c o r p u s ( d i c t i o n a r y )
w o r d p a i r s = [ [X[ i ] , y [ i ] ] for i in range ( 0 , len ( X ) ) ]
w o r d p a i r s = a r r a y ( w o r d p a i r s ) # making w o r d p a i r s i n t o a r r a y form
c o r p u s = d i c t ( zip ( X , y ) )
B.5. Text Cleaning
def c l e a n T e x t ( t e s t ) :
# p u n c t u a t i o n r e m o v a l
t e s t = ” ” . j o i n ( [ i for i in t e s t i f i not in s t r i n g . p u n c t u a t i o n ] )
# make t o l o w e r c a s e
t e s t = ” ” . j o i n ( [ i . lower ( ) for i in t e s t i f i not in s t r i n g . p u n c t u a t i o n ] )
# remove s t o p words
stopwords = n l t k . c o r p u s . stopwords . words ( ’ e n g l i s h ’ )
t e s t = ” ” . j o i n ( [ i for i in t e s t i f i not in s t r i n g . p u n c t u a t i o n ] )
return t e s t</p>
      </sec>
      <sec id="sec-8-3">
        <title>B.6. Lexical Analysis - Tokenization</title>
        <p>t e s t E n g = t e s t . s p l i t ( ) # t o k e n i z a t i o n − l e x i c a l a n a l y s i s</p>
      </sec>
      <sec id="sec-8-4">
        <title>B.7. Handling Grammatical Dicrepencies</title>
        <p>for x in t e s t E n g :
# h a n d l i n g g r a m a t i c a l d i c r e p e n c i e s
i f x== ” i s ” or x== ” a r e ” or x== ” was ” or x== ” were ” :
continue
B.8. Making a Telangana Sentence
for x in t e s t E n g :
# h a n d l i n g g r a m a t i c a l d i c r e p e n c i e s
i f x== ” i s ” or x== ” a r e ” or x== ” was ” or x== ” were ” :
continue
i f x in c o r p u s :</p>
        <p>temp+= c o r p u s [ x ]+ ” ␣ ”
B.9. Applying Neural Machine Translation</p>
      </sec>
    </sec>
  </body>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <mixed-citation>
          [1]
          <string-name>
            <given-names>F.</given-names>
            <surname>Ortiz-Rodriguez</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Tiwari</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>R.</given-names>
            <surname>Panchal</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>J. M.</given-names>
            <surname>Medina-Quintero</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>R.</given-names>
            <surname>Barrera</surname>
          </string-name>
          , Mexin:
          <article-title>Multidialectal ontology supporting nlp approach to improve government electronic communication with the mexican ethnic groups</article-title>
          ,
          <source>in: DG. O 2022: The 23rd Annual International Conference on Digital Government Research</source>
          ,
          <year>2022</year>
          , pp.
          <fpage>461</fpage>
          -
          <lpage>463</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <mixed-citation>
          [2]
          <string-name>
            <given-names>F.</given-names>
            <surname>Ortiz-Rodriguez</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>J. M.</given-names>
            <surname>Medina-Quintero</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Tiwari</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>V.</given-names>
            <surname>Villanueva</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Egodo ontology: Sharing, retrieving, and exchanging legal documentation across e-government, in: Futuristic Trends for Sustainable Development and Sustainable Ecosystems</article-title>
          ,
          <source>IGI Global</source>
          ,
          <year>2022</year>
          , pp.
          <fpage>261</fpage>
          -
          <lpage>276</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <mixed-citation>
          [3]
          <string-name>
            <surname>Wikipedia</surname>
          </string-name>
          : Telugu language,
          <year>2022</year>
          . URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Telugu_language.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref4">
        <mixed-citation>
          <source>[4] Wikipedia: Languages of india</source>
          ,
          <year>2022</year>
          . URL: https://en.wikipedia.org/wiki/Languages_of_ India.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref5">
        <mixed-citation>
          [5]
          <string-name>
            <given-names>T.</given-names>
            <surname>Kostareva</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Chuprina</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Nam</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Using ontology-driven methods to develop frameworks for tackling nlp problems</article-title>
          .,
          <source>in: AIST (Supplement)</source>
          ,
          <year>2016</year>
          , pp.
          <fpage>102</fpage>
          -
          <lpage>113</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref6">
        <mixed-citation>
          [6]
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Ibrahim</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Fathalla</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>H. Shariat</given-names>
            <surname>Yazdi</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>J.</given-names>
            <surname>Lehmann</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>H.</given-names>
            <surname>Jabeen</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>From monolingual to multilingual ontologies: The role of cross-lingual ontology enrichment</article-title>
          ,
          <source>in: International Conference on Semantic Systems</source>
          , Springer, Cham,
          <year>2019</year>
          , pp.
          <fpage>215</fpage>
          -
          <lpage>230</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref7">
        <mixed-citation>
          [7]
          <string-name>
            <given-names>A. C.</given-names>
            <surname>Schalley</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Ontologies and ontological methods in linguistics</article-title>
          ,
          <source>Language and Linguistics Compass</source>
          <volume>13</volume>
          (
          <year>2019</year>
          )
          <article-title>e12356</article-title>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref8">
        <mixed-citation>
          [8]
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Moussallem</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>R.</given-names>
            <surname>Choren</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Using ontology-based context in the portuguese-english translation of homographs in textual dialogues</article-title>
          ,
          <source>arXiv preprint arXiv:1510</source>
          .
          <year>01886</year>
          (
          <year>2015</year>
          ).
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref9">
        <mixed-citation>
          <article-title>t r a n s l a t o r = T r a n s l a t o r ( ) # t r a n s l a t e e n g l i s h t e x t t o t e l u g u t e x t t r a n s l a t i o n = t r a n s l a t o r . t r a n s l a t e ( x , d e s t = ' t e ' ) temp+= t r a n s l a t i o n</article-title>
          . t e x t + ” ␣ ”
          <fpage>1IWMSW</fpage>
          -
          <lpage>2022</lpage>
          : International Workshop on Multilingual Semantic Web,
          <article-title>Co-located with the KGSWC-2022</article-title>
          , November 21-
          <issue>23</issue>
          ,
          <year>2022</year>
          , Madrid, Spain
        </mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>