<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.0 20120330//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta />
    <article-meta>
      <title-group>
        <article-title>Implementing Spelling Changes</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Zoriana Kunch</string-name>
          <email>zoriana.y.kunch@lpnu.ua</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Oksana Lytvyn</string-name>
          <email>oksana.h.lytvyn@lpnu.ua</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Iryna Mentynska</string-name>
          <email>iryna.b.mentynska@lpnu.ua</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
        </contrib>
        <aff id="aff0">
          <label>0</label>
          <institution>Lviv Polytechnic National University</institution>
          ,
          <addr-line>Bandera Str., 12, Lviv, 79013</addr-line>
          ,
          <country country="UA">Ukraine</country>
        </aff>
      </contrib-group>
      <abstract>
        <p>The article analyzes nine famous electronic lexicographic works of various types, the complete sources of normalized and standardized Ukrainian vocabulary. The subject of the research is the implementation of changes in electronic dictionaries following the current Ukrainian spelling, which changed in 2019. The work aims to identify trends in compliance with orthographic norms. The research results will become the basis for improving electronic dictionaries regarding orthographic and grammatical lexicographic parameters so that users can receive reliable information about the spelling of lexical items, contributing to the approval of linguistic culture. Although electronic dictionaries, due to their mobility, can quickly eliminate outdated forms and consistently establish new orthographic norms, they still need to be taken for analysis. The electronic dictionary still needs to implement the innovation of the current Ukrainian spelling completely. The results of the study confirmed that only a few electronic dictionaries - "Slovnyk.ua", "SUO", "Horokh" - adhere to the norms of modern Ukrainian spelling, for the most part, studied criteria. However, normative innovations were not observed in almost all of the studied sources. It was established that ignoring the prescriptions of modern Ukrainian spelling needs immediate correction. Electronic dictionary, spelling norm, Ukrainian spelling 2019, non-alternative norm, version COLINS-2023: 7th International Conference on Computational Linguistics and Intelligent Systems, April 20-21, 2023, Kharkiv, Ukraine ORCID: 0000-0002-8924-7274 (Z. Kunch); 0000-0002-8549-5123 (O. Lytvyn); 0000-0001-7939-0010 (I. Mentynska)</p>
      </abstract>
    </article-meta>
  </front>
  <body>
    <sec id="sec-1">
      <title>-</title>
      <p>norm</p>
    </sec>
    <sec id="sec-2">
      <title>1. Introduction</title>
      <p>In the current civilizational conditions, electronic vocabulary is one of the most popular services
served by all categories of users (both students, students, and adult Avilletoria - specialists of different
specialties). Convenience in use, the ability to quickly find specific words or small phrases, in addition
to taking into account morphological forms and the ability to find examples of use, sometimes with the
option of changing the direction of translation (for example, Ukrainian-English or English-Ukrainian).
Paper editions usually provide a narrower range of services and need more processing time. However,
ordinary users often trust traditional book editions because they believe they can withstand numerous
pre-emptive training; authors, editors, and correctors work on them. Mistakes or underwear in such
lexicographic works are usually minimized. Electronic dictionaries, however, have another significant
advantage - the ability to respond quickly to changes that the language system undergoes in evolution.
One of these changes is the spelling reform introduced in modern Ukrainian.</p>
      <p>The national language's functionality is based on a single orthographic code that includes current
spelling. Respectively, speakers in daily speech communication adhere to recognized and codified
lexicographic sources of rules. Strict spelling unites the verbal tradition and promotes literacy and the
domestic and national community. The Ukrainian National Spelling Commission approved changes to
the current spelling (Minutes No. 5 of October 22, 2018), which was approved by the joint decision of
the Presidium of the National Academy of Sciences of Ukraine (Protocol No. 22/10 of October 24,</p>
      <p>
        2023 Copyright for this paper by its authors.
2018) and the Board of the Ministry of Education and the Ministry of Education and Science of Ukraine
(Protocol No. 10/4-13 of October 24, 2018). These changes were approved and implemented by the
Cabinet of Ministers of Ukraine (Resolution No. 437 of May 22, 2019). Changes in socio-political
character in Ukraine, the awakening of national-linguistic consciousness of Ukrainian society, raising
the cultural level of the population, other, as well as, first of all, the deployment of intra-language
processes aimed at strengthening autochthonous variants and preservation of self-formation, became
the main linguistic and extra-linguistic factors of such innovations in Ukraine, the awakening [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref1">1</xref>
        ].
      </p>
      <p>So there are changes in Ukrainian spelling for the fourth consecutive year in Ukraine. The new
spelling standard includes all linguistic space areas, so electronic lexicographic sources, being able to
respond promptly to normative innovations, should reflect these changes and adequately orient users to
spell on lexical units.</p>
      <p>The lexicographic works of various types consider the complete sources of normalized and presented
vocabulary. Therefore, dictionaries become the codifiers of the proper spelling of words. It is evident
that if dictionaries occur outdated forms, errors, or spelling failures, they disorient the native speakers
and reduce the literacy of the population. Thanks to their mobility, electronic dictionaries can quickly
eliminate outdated options and consistently assert new orthographic standards. It is also important to
emphasize that online dictionaries, being a universal source of scientific, historical, and cultural
information, play a significant role in implementing and disseminating linguistic norms and raising the
language culture of the nation. Therefore, the problem of adherence to spelling changes in modern
electronic dictionaries is of considerable scientific interest and determines the relevance of the proposed
topic.</p>
      <p>The object of research is popular Ukrainian online dictionaries. The subject of the study is the
introduction of electronic vocabulary changes following the current spelling of 2019.</p>
      <p>The study aims to identify trends in compliance with orthographic standards based on an analysis
of electronic lexicographic works. Achieving this goal involves the implementation of the following
tasks:
● to create a sample of orthographic standards that have changed following the spelling of 2019;
● choose the most popular electronic lexicographic works for analysis;
● to analyze each lexicographic source for compliance with specific spelling norms;
● identify variable forms that are recorded by electronic dictionaries;
● to analyze the spelling changes recorded in modern online dances;
● identify trends in compliance with orthographic standards in the source base;
● the source base of the study is famous electronic lexicographic works.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-3">
      <title>2. Research methods</title>
      <p>The research methodology is based on several sequential steps using general scientific research
methods.</p>
      <p>The first step involves the creation of a sample of spelling norms that have changed following the
spelling of 2019. They are laid on non-alternative and variable.</p>
      <p>The second step is to choose the most popular electronic lexicographic works for analysis. First, the
criteria of volume, authoritativeness, and popularity are considered.</p>
      <p>The third step is a comprehensive linguistic and statistical processing of electronic lexicographic
sources for compliance with the 2019 spelling requirements. The study used the following methods:
structural and system analysis made it possible to explore the most popular online dictionaries and
electronic complexes for presenting lexicographic parameters. Descriptive-analytical and comparable
methods are used to summarize the observation of the analyzed lexicographic material. Empirical
research methods - observation, comparison, and monitoring of lexicographic sources - were used to
describe the studied data and their systematization; The extrapolation method summarizes information
and disseminates the conclusions obtained from observation.</p>
      <p>The fourth step is to systematize the typical tendencies found in the analyzed source base regarding
the presence of typical errors, the display of the variation of the proposed models' use, and the regular
changes approved by the latest edition of Ukrainian spelling. The conclusions, formulation, and
recommendations affirm the current spelling of 2019.</p>
      <p>Schematically, the research methodology is reflected in Fig. 1.</p>
      <p>The study is practical - the results can be used to improve electronic dictionaries on orthographic
and grammatical lexicographic parameters so that users can receive reliable information on the spelling
of lexical units following the changes in the current Ukrainian spelling.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-4">
      <title>3. Related research</title>
      <p>
        In the Ukrainian literary language, stable language norms have been developed, setting the most
typical and characteristic linguistic use. Normalizing literary language implies the presence of clear,
mandatory writing rules and using words, creation, and use of grammatical forms, among others.
Research [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref2">2</xref>
        ] is essential for regulating spelling stability, whose authors, based on the French web
dictionary, created a large-scale database of spelling errors that could inform psychological theories
about spelling processes. Scientists analyze compliance with language norms, in particular in English
[
        <xref ref-type="bibr" rid="ref3">3</xref>
        ], paying attention to the fact that the natural development of any language leads to the need to make
some changes to the spelling code that influence communication in society. The confirmation of the
above has Carol Shammas [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref4">4</xref>
        ]. The author examines the correspondence of five generations of elite
English families and traces how the standardization of popular writing was practically embodied. The
author compares the spelling and punctuation recorded in the letters of family members with the books
reflected in the printed books and states that even in elite families, only those who have received
secondary education have firmly observed spelling rules.
      </p>
      <p>
        An interesting way to analyze the spelling processes in Ukraine is the experience of Hungarian
linguists. The article [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref5">5</xref>
        ]. Describes the current state of Hungarian spelling in the double perspective of
preservation and modification after the publication of the 12th edition of "Rules of Hungarian spelling".
The author analyzes the Hungarian spelling system, deduces its fundamental principles, which
interprets as norms, summarizes the main changes made by 2016, and submits their proposals for
improvement. Similar spelling processes are observed in other national languages, for example, in the
collapse of the Spanish Empire in the first half of the nineteenth century. It caused the need to reorganize
the former colonial space into independent countries by creating territorial, political, and identity
borders in Spanish-speaking America. As shown in the article "Official Orthographies, Spelling
Debates, and Nation-Building Projects After the Fall of the Spanish Empire" [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref6">6</xref>
        ], spelling is a political
tool and marker of identity.
      </p>
      <p>
        With the proclamation of independence of Ukraine, the need to return to the spelling standards of
the Ukrainian literary language was destroyed in 1933, so the spelling commission worked on making
appropriate recommendations. The authors of this linguistic law point out that they preserved "the
approach to language as a sign system and social phenomenon from the standpoint of the historical and
ethnographic cathedral of the Ukrainian language and the Ukrainian nation" [7, p. 1]. The Ukrainian
spelling introduced in 2019 makes it possible to get rid of artificially thrown spelling and grammatical
norms partially. However, there is still a debate in the scientific literature on the expediency of making
personal changes. Thus, researchers K. Bondarchuk and O. Chumachenko formulate the author's
critical remarks about the clarity and accuracy of specific formulations of spelling norms in Ukrainian
spelling 2019 [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref8">8</xref>
        ]. The object of research of modern linguists was also the peculiarities of compliance
with the rules of Ukrainian spelling in official and unofficial Internet communication [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref9">9</xref>
        ], the practice
of compliance with punctuation rules during Internet communication [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref10">10</xref>
        ].
      </p>
      <p>
        The next step towards spelling reform is to monitor the introduction of appropriate changes in
lexicographic sources, especially in terminological dictionaries that record scientific terms, their
definition, and grammatical and orthographic parameters. Terminologists pay particular attention to
compliance with national standards when creating technical terms, discussing the consequences for
practical issues of terminology processing [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref11">11</xref>
        ]. Because the use of electronic resources makes it
possible to speed up and reduce costs, electronic dictionaries are often used for machine translation.
Cabezas-Marcía, M. &amp; León-Araue, P [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref12">12</xref>
        ], who were comprehensively exploring the translation of
Anglo-Spanish multi-term terms in different machine translation systems, pay attention to numerous
errors that can occur during this work and based on this knowledge they have formed their
recommendations to achieve the translation. Mentynska I., who has analyzed the prospects for the
development of online computer dictionaries, states that the requirements of current Ukrainian spelling
are usually met in modern electronic terminological dictionaries of the computer sphere. However,
several cases are found when the authors violate the norm or announce changes in spelling, but in the
spelling, but in Vocabulary articles are not implemented (for example, instead of the project, they use
the writing project) [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref13">13</xref>
        ]. Note that linguists-terminologists have a topic of terminological variability
and understanding the causes of several names of one concept in specialized texts [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref14">14</xref>
        ]. Scientific
sources also emphasize that compliance with spelling norms in electronic sources is essential for
mastering the rules of writing and using words by international students [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref15">15</xref>
        ].
      </p>
    </sec>
    <sec id="sec-5">
      <title>4. Results of the research</title>
      <p>Based on the processing of changes made to the Ukrainian spelling of 2019, those that significantly
affect the writing of words or the creation of certain grammatical forms. Twelve criteria were selected
for the study. Among them, we distinguish non-alternative - 8 criteria and version - 4 criteria, as in
Table 1.</p>
      <sec id="sec-5-1">
        <title>Writing the numeral “пів [piv]” with the meaning "half" separately with the following word in the form of the genitive case.</title>
      </sec>
      <sec id="sec-5-2">
        <title>Use at the beginning of a word and in</title>
        <p>separate (и́кати [ý katy]).</p>
        <p>Writing complex words together with
the first foreign language component
анти-, контр-, віце-, веб-, екс-,
лейб-, обер-, топ-, штабс-,
унтер- [anty-, kontr-, vitse-, veb-, eks-,
leib-, ober-, top-, shtabs-, unter-].</p>
        <p>version criteria
1v. In borrowings from the ancient Greek
language, letter combinations au
orthographic variants ау [au] і ав [av] are
allowed: аудито́рія [audytó riia] and
авдито́рія [avdytó riia].
2v. The letter combination th in words of
ancient Greek origin is usually given by the
letter т. In words used in the Ukrainian
language with ф, orthographic variants are
allowed, for example: ка́федра [ká fedra] і
катед́ра [katé dra].
3v. Nouns with -ть after a consonant, as well
as words кров [krov], любов́ [liubó v], о́сінь
[ó sin], сіль [sil], Русь [Rus] in the genitive
singular can acquire an ending -и or -і:
любо́ви [liubó vy] and любові [liubovi].
4n.
5n.
6n.
7n.
8n.</p>
        <p>non-alternative criteria</p>
      </sec>
      <sec id="sec-5-3">
        <title>Transmission of the sound [j] according</title>
        <p>to the pronunciation of a foreign word
with the letter й, and in the
composition of sound combinations [je],
[ji], [ju], [ja] by letters є, ї, ю, я (проєкт
[proiect]).</p>
      </sec>
      <sec id="sec-5-4">
        <title>Doubling letters as a result of a match:</title>
        <p>священник [sviashchennyk].</p>
      </sec>
      <sec id="sec-5-5">
        <title>Reproduction of loanwords from</title>
      </sec>
      <sec id="sec-5-6">
        <title>English, German, Swedish and some</title>
        <p>other languages ck with ukrainian letter
к: Діќенс [Dí kens].</p>
        <p>Writing website names without a
generic word with a lowercase letter
(тві́тер [twitter]), ґуґл [google]); with
a generic word - with a capital letter
and in quotes (мережа «Фейсбуќ»
[merezha «Feisbú k»]); used as names
legal entities - with a capital letter and
without quotation marks
(санкції проти Яндекса [sanktsii proty
Yandeksa]).</p>
      </sec>
      <sec id="sec-5-7">
        <title>Spelling of complex words with a part</title>
        <p>дво-[dvo-]; три-[try-];
чотири[chotyry-]: двоактний [dvoaktnyi].</p>
        <p>version criteria
The names of settlements: Амстерда́ м
[Amsterdá m], Го́ мель [Hó mel], Ліверпу́ ль
[Liverpú l], Ло́ ндон [Ló ndon], Мадри́ д
[Madrý d], Пари́ ж [Parý zh], Чорно́ биль
[Chornó byl] have a version ending in the
genitive singular -у/-ю і -а/-я: Парижа
[Paryzha] and Парижу [Paryzhu].</p>
        <p>The electronic dictionaries presented in Table 2 were selected for the study. The main reasons for
choosing an online source for analysis were its authority and popularity among users reflected in the
number of visits, as well as the volume of cover material, which is reflected, first of all, in the number
of registered words and in the range of services that can be obtained thanks to this dictionary.</p>
      </sec>
      <sec id="sec-5-8">
        <title>4. Horokh</title>
        <p>set of
dictionaries
electronic</p>
        <p>set of
dictionaries
dictionary
electronic</p>
        <p>set of
dictionaries
orthographic</p>
      </sec>
      <sec id="sec-5-9">
        <title>Number of</title>
      </sec>
      <sec id="sec-5-10">
        <title>Visitors</title>
        <p>20 K
6.200</p>
        <p>Following the research criteria, we present an analysis of the study's spelling changes in each
electronic dictionary.</p>
        <p>
          We observe that "Slovnyk.ua" [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref16">16</xref>
          ] (Fig. 2) has a specially formed and conveniently placed
"Spelling-2019" page. Accordingly, this electronic edition reflects all the criteria that we marked as
non-alternative: the use of и at the beginning of a word: ич [ych], икання [ykannia]; spelling je: проєкт
[proiekt], проєкція [proiektsiia]; infinitive compound words in form дво- [dvo], три- [try],
чотири[chotyry]: двоактний [dvoaktnyi]; doubling of consonants: священник [sviashchennyk]; the spelling
of compound nouns: тоннокілометр [tonnokilometr], мініавтомобіль [miniavtomobil]; the spelling
of words with пів [piv]: пів Києва [piv Kyieva], пів кола [piv kola]. As for the variant criteria, the
authors adhere to only two: the letter combination au, ou to indicate the sound combinations [au], [ou]:
авдиторія [avdytoriia] / аудиторія [audytoriia]; letter combination th in words of Greek origin
катедра [katedra] / кафедра [kafedra]. However, the dictionary does not record the variant endings
-і/-и in the genitive singular of радості [radosti] / радости [radosty], любові [liubovi] / любови
[liubovy]. In addition, we notice some spelling mistakes in this source: інвестиційний проект
[investytsiinyi proekt] instead of the expected інвестиційний проєкт [investytsiinyi projekt].
Schematically, compliance with spelling changes in this source is shown in Fig. 3.
        </p>
        <p>
          The electronic edition of "Slovnyky Ukrainian online" (SUO) [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref17">17</xref>
          ] (Fig. 4) contains five vocabulary
subsystems-modules of word changes, transcriptions, synonyms, antonyms, and phraseology.
        </p>
        <p>We note the observance of the following non-alternative criteria: spelling je: проєктний
[proiektnyi], проєктантка [proiektantka]; use и at the beginning of the word: ич [ych], ирод [yrod]
(only in one embodiment), иродів [yrodiv]; the spelling of complex words with foreign language
components: мінідержава [miniderzhava], мінідискусія [minidyskusiia], вебчат [vebchat];
Complex words in the form of дво- [dvo-], три- [try-], чотири- [chotyry-]: двоопуклий [dvoopuklyi];
Double consonants: священників [sviashchennykiv], свяще́ нницький [sviashchénnytskyi]. We do not
see the spelling of words with the numerator of the пів [piv] since the dictionary does not present phrases
like пів острова [piv ostrova], пів Європи [piv Europy], but the words півбак [pivbak], півбаркас
[pivbarkas], півбог [pivboh] is written correctly. However, unfortunately, the spelling of the token of
ютубу [youtube], інстаграму [instagram], вайберу [viber] (7n criteria) is not reflected.</p>
        <p>The imperfect dictionary variants: a) only the form of Парижу [Paryzhu], Лондону [Londonu] in
the genital singular case, although Spelling norms-2019 presents variant forms of Парижу [Paryzhu]
/ Парижа [Paryzha], Лондону [Londonu] / Лондона [Londona]; b) nouns of the III cancellations with
variant endings -и and -і (3v criteria ) can be traced only in some words of любові [liubovi] / любови
[liubovy], Білорусі [Bilorisi] / Білоруси [Bilorusy], but not parallel forms have been recorded:
радости [radosty]; соли [soly], кількости [kilkosty]. Separate vocabulary articles, such as the tokens
of авдиторія [avdytoria] та аудиторія [audytoria]; катедра [katedra] та кафедра [kafedra] have
recorded other variant writings.</p>
        <p>Schematic compliance with spelling changes in this source is reflected in Fig. 5.</p>
        <p>
          "Glosbe" [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref18">18</xref>
          ] (Fig. 6) is a platform that provides free contextual translation dictionaries (translated
sentences - the so-called translation memory).
        </p>
        <p>Non-alternative changes in the vocabulary were partially recorded: spelling je: only in the word
проєкт [proiekt], and in the derivatives left е: проекція [proektsiia], проекційна матриця
[proektsiina matrytsia], проектування програмного забезпечення [proektuvannia prohramnoho
zabezpechennia]; Use and at the beginning of the word: икавка [ykavka] is recorded, but not mentioned
the exclamation ич, and other words are not mentioned; Complex county words are displayed in series:
двоопуклий [dvoopuklyi]; the doubling of the consonants (священник [sviashchennyk]) is also
recorded. We note that the 3n criteria is not fully observed: the spelling of complex nouns is presented
through a hyphen: топ-менеджер [top-menedzher], міні-драйвер [mini-draiver], міні-перекладач
[mini-perekladach], веб-папки [veb-papky]; Also, the criteria of 1n is not taken into account: writing
words from пів [piv] (піввіку [pivroku]) does not meet the norm of current Spelling-2019. Since the
vocabulary is translated, the translation must be accurate, including spelling proper names. However,
the 6n criteria for writing the letter of ck is not observed: Діккенс [Dikkens]. The dictionary completely
ignores the variant criteria we analyzed: it does not propose an авдиторія [avdytoriia] / аудиторія [
audytoriia] (1v criteria); Neither the ефір [efir] / етер [eter] (2v criteria), neither любо́ ви [liubó vy] і
любові [liubovi] (3v criteria ) nor з Парижу [z Paryzhu] / з Парижа [z Paryzha] (4v criteria).</p>
        <p>Schematic compliance with spelling changes in this source is reflected in Fig. 7.</p>
        <p>
          "Horokh" [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref19">19</xref>
          ] (Fig. 8) is an online library that contains several dictionaries of the Ukrainian
language: explanatory, phonetic, synonyms, etymological, phraseological, and affixal morphemes.
        </p>
        <p>The "Word Change" section displays the words of the Ukrainian language according to their
standard spelling. The section presents 6.3 million word forms for about 441,000 dictionary entries. On
this electronic platform, the norms are observed according to almost all non-alternative criteria, and
comments were also submitted with a call for sections in the current Spelling-2019: spelling -je:
законопроєкт [zakonoproiekt]; sound [j] in foreign words: плеєр [pleier]; indeclinable numeral пів
[piv] with the meaning "half" with the following noun: пів міста [piv mista], пів Європи [piv Yevropy],
пів Києва [piv Kyieva], пів України [piv Ukrainy]; the spelling of complex nouns: вебсторінка
[vebstorinka], віцеадмірал [vitseadmiral], топмодель [topmodel], тоннокілометр [tonnokilometr],
людинодень [liudynoden]; the spelling of compound words with a negative number: двоопорний
[dvoopornyi]; doubling of consonants: священник [sviashchennyk]; site names in the genitive case are
given according to the norms of current spelling: ютубу [yutubu], інстаграму [instahramu].
However, we should note that the use of и at the beginning of the word is given in the variants ірод
[irod] / ирод [yrod].</p>
        <p>Variant spelling norms are partially reflected in the dictionary: the ending -і/-и in the genitive
singular of незалежності [nezalezhnosti] / незалежности [nezalezhnosty], радості [radosti] /
радости [radosty]; letter combination au, ou to indicate sound combinations [au], [ou]: авдиторія
[avdytoriia] / аудиторія [audytoriia]; the letter combination th in words of ancient Greek origin
катедра [katedra] / кафедра [kafedra] are recorded. Moreover, the names of the cities Лондон
[London], Париж [Paryzh], Ліверпуль [Liverpul] in the genitive case are given with the
inflection -а/-я, as it was in the previous version of the spelling. Note that in the "Word change" section,
the form of the patronymic Ігорьович [Igorʹovich] is according to the current Spelling of 2019.</p>
        <p>
          Schematically, compliance with spelling changes in this source is shown in Fig. 9.
"Slovopedia" [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref20">20</xref>
          ] (Fig. 10) is an electronic resource that is one of the complete encyclopedic
publications in the Ukrainian-speaking Internet space and offers free access to numerous electronic
sources.
        </p>
        <p>Analyzing the dictionary articles for compliance with non-alternative spelling norms, we discovered
the following features:
● The use of и at the beginning of the word only in words of foreign origin, which does not
correspond to the modern norm;
● The correct spelling of the lexemes проєкт [proiekt], проєкція [proiektsiia] only in the
dictionary of S. Karavanskyi;
● Complex declination words (двоопорний [dvoopornyi]) and doubling of consonants
(священник [sviashchennyk]) are recorded following the norm;
● Regarding the spelling of compound nouns: тоннокілометр [tonnokilometr],
мініавтомобіль [miniavtomobil], we note the absence of these tokens;
● The spelling of words with the numeral пів is codified according to Spelling-2008: піввідра
[pivvidra].</p>
        <p>Regarding variant criteria, the authors do not provide variant endings -і/-и in the genitive singular
of радості [radosti ] / радости [radosty], любові [liubovi] / любови [liubovy]; do not fix the variants
au, ou. However, the dictionary records the letter combination th in words of ancient Greek origin
катедра [katedra] / кафедра [kafedra].</p>
        <p>Schematically, compliance with spelling changes in this source is shown in Fig. 11.</p>
        <p>
          "Akademichnyy tlumachnyy slovnyk (ATS) 1970-1980" [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref21">21</xref>
          ] (Fig. 12), which is based on the
eleven-volume "Dictionary of the Ukrainian Language (SUM–11)", published in 1970–1980, became
the first explanatory dictionary of the Ukrainian language in history.
        </p>
        <p>Almost all modern Ukrainian explanatory dictionaries are based on it, notably the updated
"Dictionary of the Ukrainian Language" in 20 volumes. Apparently, out of a desire to preserve the
original wording, no-alternative criteria are not reflected in the dictionary:
● There is not used even и at the beginning of a word.
● The dictionary does not record the lexeme проєкт [proiekt], проєкція [proiektsiia].
● Words with пів [piv] are written with a hyphen: пів-обличчя [piv-oblychchia].
However, it is noted that this spelling is outdated. Interestingly, the dictionary records the numeral word
двоопуклий [dvoopuklyi] in the Spelling edition of 2019, as well as the parallel use of кафедра
[kafedra] / катедра [katedra]. These facts confirm the correctness of the changes introduced during
the Spelling reform. Even in the 70s and 80s of the last century, such variants functioned, despite the
spelling restrictions.</p>
        <p>Schematically, compliance with spelling changes in this source is shown in Fig. 13.</p>
        <p>
          "Slovnyky ukrayinsʹkoyi movy online (SUMO)" [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref22">22</xref>
          ] (Fig. 14) contains sections "Synonymy",
"Spelling", and "Word Change", which has convenient navigation.
        </p>
        <p>Mandatory changes in accordance with the non-alternative criteria are partially recorded in the
dictionary: the spelling of words with пів [piv] (півмісяця [pivmisiatsia]) does not meet the standard
of the current Spelling-2019 (1n criteria); 4n criteria is also not met - the form with е: remains: проект
[proekt]; the use of и at the beginning of a word (2n criteria) is given only in words of foreign origin;
the spelling of compound nouns according to 3n criteria is not given according to the current norm:
віце-спікерство [vitse-spikerstvo], міні-держава [mini-derzhava], there is no doubling of consonants
in the word священик [sviashchenyk]. Only 8n criteria is met: двоокис [dvookys], двооксид
[dvooksyd]. From the variant norms, 2v criteria was observed regarding the words кафедра [kafedra]
і катедра [katedra]. Schematically, compliance with spelling changes in this source is shown in Fig.
15.</p>
        <p>Out of 20 volumes, only 13 volumes have been digitized to date.</p>
        <p>We confirm compliance with the following non-alternative criteria: the use of и at the beginning of
a word: ич [ych], ирій [yrii], икавка [ykavka] (almost all lexemes recommended in Spelling-2019 are
fixed); the spelling of words with the numeral пів [piv]: за пів години [za piv hodyny], за пів дня [za
piv dnia]; the spelling of compound words: двоокий [dvookyi], двоосьовий [dvoosovyi].</p>
        <p>However, the spelling of complex words with foreign language components is fixed with a hyphen,
which does not correspond to the norm of the current spelling: міні-футбол [mini-futbol], веб-ресурс
[veb-resurs]. We note in the dictionary variant forms авдиторія [avdytoriia] та аудиторія
[audytoriia]; катедра [katedra] та кафедра [kafedra]. However, no parallel forms of любови
[liubovy] and кількости [kilkosty] have been recorded as there were given only forms of любові
[liubovi], кількості [kilkosti]. Since the dictionary is incomplete, proper names are not codified in it,
so we cannot check the spelling according to several criteria.</p>
        <p>Schematically, compliance with spelling changes in this source is shown in Fig. 17.</p>
        <p>
          "Orfohrafichnyy slovnyk ukrayinsʹkoyi movy (OSUM)" [
          <xref ref-type="bibr" rid="ref24">24</xref>
          ] (Fig. 18), according to the authors, has
198,905 words.
        </p>
        <p>Mandatory changes in the dictionary are recorded: the use of и at the beginning of the word: ирод
[yrod], ирій [yrii] is given in the dictionary with an explanation of the meaning and examples from the
literature. Complex numeral words (двоосновний [dvoosnovnyi]), the spelling of complex nouns
(вебсторінка [vebstorinka], тоннокілометр [tonnokilometr], віцеадмірал [vitseadmiral]), the
spelling of je (проєкт [proiekt], проєкція [proiektsiia]) is written according to the standard of current
spelling. The spelling of words with пів [piv] does not correspond to the current norm, a піваркуша
[pivarkusha], півкола [pivkola] is recorded; doubling of consonants in the lexeme священик
[sviashchenyk] is not recorded, that is, 1n and 5n criteria are ignored. The authors present alternative
changes: the letter combination au, ou to indicate the sound combinations [au], [ou]: авдиторія
[avdytoriia] / аудиторія [audytoriia]; letter combination th in words of ancient Greek origin: катедра
[katedra] / кафедра [kafedra]. However, the dictionary does not record the variant endings -і/-и in the
genitive singular: радості [radosti] / радости [radosty], любові [liubovi] / любови [liubovy].</p>
        <p>Schematically, compliance with spelling changes in this source is shown in Fig. 19.</p>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="sec-6">
      <title>5. Experimental results of the discussion</title>
      <p>The analysis of electronic lexicographical works makes it possible to state that these publications
fulfill the relevant task in the current conditions - to introduce modern means of automation to the
process of lexicography. In general, research sources meet the following criteria: access to language
units in electronic form, which contributes to the constant enrichment of electronic dictionary resources,
the ability to make corrections, and improve the lexicographic description of registry words; active use
of concepts of traditional lexicons; сharacterization of lexemes taking into account their function and
usage in the modern Ukrainian language.</p>
      <p>As for compliance with spelling norms according to the criteria chosen for the study, the dictionaries
included in the analysis show considerable heterogeneity. Based on the analysis of the most popular
electronic lexicographic works, which became the sources of this study, we trace the following pattern
of codification or lack of codification of orthographic norms following the current spelling of 2019,
which is reflected in Table 3.</p>
      <p>4</p>
      <sec id="sec-6-1">
        <title>Horokh 5</title>
      </sec>
      <sec id="sec-6-2">
        <title>Slovopedia 7</title>
      </sec>
      <sec id="sec-6-3">
        <title>SUMO 8 SUM20</title>
        <p>9</p>
        <p>OSUM
+–
–
–
–
+
–
–
+
–
+
–
–</p>
        <p>6
ATS
19701980
–
–
–
–
–
–
–
+
–
+
–
–
–
–
–
–
–
–
–
+
–
+
–
–
+
+
–
+
–
–
–
+
+
+
–
–
–
+
+
+
–
–
–
+
+
+
–
–
1n.
2n.
3n.
4n.
5n.
6n.
7n.
8n.
1v.
2v.
3v.
4v.</p>
        <p>+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
–
+
–
+
+
+
+
+
–
+
+
+
+–
+–
+
+–
–
+–
+
–
–
+
–
–
–
–
+
+
+
+
+
+
–
+
+
+
+
–</p>
        <p>As our research demonstrates, none of the electronic dictionaries taken for analysis has fully
introduced the innovation of the current Ukrainian spelling. Several electronic dictionaries –
"Slovnyk.ua", "SUO", "Horokh" – adhere to the norms of modern Ukrainian spelling according to most
of the studied criteria. However, many regulatory innovations were not observed in almost all the
studied sources, in particular, according to criteria 4v (version ending in the genitive singular -у/-ю
і -а/-я: Парижа [Paryzha] і Парижу [Paryzhu]), 7n (writing website names тві́тер (twitter),
мережа «Фейсбу́ к» [merezha «Feisbú k»]), 6n (reproduction of loanwords from English, German,
Swedish and some other languages ck with ukrainian letter к: Ді́кенс [Dí kens]). This may be due to the
low frequency of the corresponding lexemes. However, we state that ignoring the prescriptions of
modern Ukrainian spelling requires immediate correction.</p>
        <p>It is expedient to draw the attention of the authors of electronic dictionaries to the fact that they
adequately and competently reproduce the spelling of tokens entered into their composition. Separately,
we focus on the Academic Explanatory Dictionary (1970–1980), noting that it preserves the old spelling
version. We believe it would be correct to display in this dictionary also the spelling following the
current norms, which would contribute to the elevation of the linguistic culture of the users.</p>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="sec-7">
      <title>6. References</title>
    </sec>
  </body>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <mixed-citation>
          [1]
          <string-name>
            <given-names>K.</given-names>
            <surname>Horodenska</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>New phenomena and processes in ukrainian derivation: dynamics or destruction of derivational rules?</article-title>
          ,
          <source>Ukrainian language 2</source>
          (
          <year>2013</year>
          )
          <fpage>3</fpage>
          -
          <lpage>12</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <mixed-citation>
          [2]
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Rey</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>J.-L.</given-names>
            <surname>Manguin</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>C.</given-names>
            <surname>Olivier</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Pacton</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>P. Courrieu,</surname>
          </string-name>
          <article-title>Spelling performance on the web and in the lab</article-title>
          .
          <source>PLoS ONE 14.12</source>
          (
          <year>2019</year>
          ). doi:
          <volume>10</volume>
          .1371/journal.pone.
          <volume>0226647</volume>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <mixed-citation>
          [3]
          <string-name>
            <given-names>J.</given-names>
            <surname>McKinley</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>H.</given-names>
            <surname>Rose</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Conceptualizations of language errors, standards, norms and nativeness in English for research publication purposes: An analysis of journal submission guidelines</article-title>
          ,
          <source>Journal of Second Language Writing</source>
          <volume>42</volume>
          . (
          <year>2018</year>
          )
          <fpage>1</fpage>
          -
          <lpage>11</lpage>
          . doi:
          <volume>10</volume>
          .1016/j.jslw.
          <year>2018</year>
          .
          <volume>07</volume>
          .003.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref4">
        <mixed-citation>
          [4]
          <string-name>
            <given-names>C.</given-names>
            <surname>Shammas</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Acquiring written communication skills as the vernacular standardizes: A case study of an english family</article-title>
          '
          <source>s letters 1560-1700, Huntington Library Quarterly 82.3</source>
          (
          <year>2019</year>
          ).
          <fpage>429</fpage>
          -
          <lpage>482</lpage>
          . doi:
          <volume>10</volume>
          .1353/hlq.
          <year>2019</year>
          .
          <volume>0022</volume>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref5">
        <mixed-citation>
          [5]
          <string-name>
            <given-names>L.</given-names>
            <surname>Krisztina</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>A panorama of hungarian orthography after the publication of the 12th edition</article-title>
          ,
          <source>Magyar Nyelvor 142.2</source>
          (
          <year>2018</year>
          )
          <fpage>136</fpage>
          -
          <lpage>149</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref6">
        <mixed-citation>
          [6]
          <string-name>
            <given-names>L.</given-names>
            <surname>Villa</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Official orthographies, spelling debates and nation-building projects after the fall of the spanish empire</article-title>
          ,
          <source>Written Language and Literacy 18.2</source>
          (
          <year>2015</year>
          )
          <fpage>228</fpage>
          -
          <lpage>247</lpage>
          . doi:
          <volume>10</volume>
          .1075/wll.18.2.03vil.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref7">
        <mixed-citation>
          [7]
          <string-name>
            <surname>Ukrainian</surname>
            <given-names>spelling</given-names>
          </string-name>
          , Naukova Dumka, Kyiv,
          <year>2019</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref8">
        <mixed-citation>
          [8]
          <string-name>
            <given-names>K. S.</given-names>
            <surname>Bondarchuk</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>O. A.</given-names>
            <surname>Chumachenko</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Positive Changes and Inaccuracies in the Ukrainian 2019 Spelling</article-title>
          , Alfred Nobel University Journal of Philology,
          <volume>2</volume>
          .24 (
          <year>2022</year>
          ).
          <fpage>153</fpage>
          -
          <lpage>164</lpage>
          . doi:
          <volume>10</volume>
          .32342/
          <fpage>2523</fpage>
          -4463-2022-2-
          <fpage>24</fpage>
          -13.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref9">
        <mixed-citation>
          [9]
          <string-name>
            <given-names>Z.</given-names>
            <surname>Kunch</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Serednytska</surname>
          </string-name>
          , I. Vasylyshyn,
          <string-name>
            <given-names>H.</given-names>
            <surname>Horodylovska</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>I. Farion</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>The peculiarities of spelling rules in formal, informal handwriting and Internet communication</article-title>
          ,
          <source>in: Proceedings of the 6th International conference on computational linguistics and intelligent systems, COLINS</source>
          <year>2022</year>
          , volume
          <volume>1</volume>
          : Main conference,
          <source>Gliwice Poland</source>
          ,
          <year>2022</year>
          . pp.
          <fpage>91</fpage>
          -
          <lpage>103</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref10">
        <mixed-citation>
          [10]
          <string-name>
            <given-names>O.</given-names>
            <surname>Lytvyn</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>L.</given-names>
            <surname>Kharchuk</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>O.</given-names>
            <surname>Mykytyuk</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>I. Mentynska</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Practice of compliance of punctuation rules in Internet communication</article-title>
          ,
          <source>in: Proceedings of the 6th International conference on computational linguistics and intelligent systems, COLINS</source>
          <year>2022</year>
          , volume
          <volume>1</volume>
          : Main conference,
          <source>Gliwice Poland</source>
          ,
          <year>2022</year>
          . pp.
          <fpage>177</fpage>
          -
          <lpage>191</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref11">
        <mixed-citation>
          [11]
          <string-name>
            <given-names>K.</given-names>
            <surname>Kageura</surname>
          </string-name>
          , Terminological growth,
          <source>Terminology and Lexicography Research and Practice</source>
          <volume>23</volume>
          (
          <year>2022</year>
          ). doi:
          <volume>10</volume>
          .1075/tlrp.23.21kag
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref12">
        <mixed-citation>
          [12]
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Cabezas-García</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>P.</given-names>
            <surname>León-Araúz</surname>
          </string-name>
          ,
          <source>Multilingual Terminological Resources: Comparing Machine Translation and Corpus-Based Translation, in: CEUR Workshop Proceedings</source>
          ,
          <year>2022</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref13">
        <mixed-citation>
          [13]
          <string-name>
            <given-names>I. B.</given-names>
            <surname>Mentynska</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Current state and prospects of computer terminology online lexicography</article-title>
          ,
          <source>Alfred Nobel University Journal of Philology</source>
          ,
          <volume>2</volume>
          (
          <year>2022</year>
          ).
          <fpage>212</fpage>
          -
          <lpage>213</lpage>
          . doi:
          <volume>10</volume>
          .32342/
          <fpage>2523</fpage>
          -4463-2022-2-
          <fpage>24</fpage>
          - 17.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref14">
        <mixed-citation>
          [14]
          <string-name>
            <given-names>J.</given-names>
            <surname>Freixa</surname>
          </string-name>
          , Causes of terminological variation,
          <source>Terminology and Lexicography Research and Practice</source>
          <volume>23</volume>
          (
          <year>2022</year>
          )
          <fpage>399</fpage>
          -
          <lpage>420</lpage>
          . doi:
          <volume>10</volume>
          .1075/tlrp.23.
          <year>18fre</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref15">
        <mixed-citation>
          [15]
          <string-name>
            <given-names>P.</given-names>
            <surname>Hou</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Spelling errors in thai made by chinese students learning thai as a foreign language</article-title>
          ,
          <source>Manusya</source>
          <volume>22</volume>
          .3 (
          <year>2019</year>
          )
          <fpage>358</fpage>
          -
          <lpage>374</lpage>
          . doi:
          <volume>10</volume>
          .1163/
          <fpage>26659077</fpage>
          -
          <lpage>02203005</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref16">
        <mixed-citation>
          [16]
          <string-name>
            <surname>Slovnyk</surname>
          </string-name>
          .ua. URL: https://slovnyk.ua/
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref17">
        <mixed-citation>
          [17]
          <article-title>Slovnyky Ukrayiny online</article-title>
          . URL: https://lcorp.ulif.org.ua/dictua/
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref18">
        <mixed-citation>
          [18]
          <string-name>
            <surname>Glosbe</surname>
          </string-name>
          . URL: https://lcorp.ulif.org.ua/dictua/
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref19">
        <mixed-citation>
          [19]
          <string-name>
            <surname>Horokh</surname>
          </string-name>
          . URL: https://goroh.pp.ua
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref20">
        <mixed-citation>
          [20]
          <string-name>
            <surname>Slovopedia</surname>
          </string-name>
          . URL: http://slovopedia.org.ua/35/53407/142829.html
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref21">
        <mixed-citation>
          [21]
          <article-title>Akademichnyy tlumachnyy slovnyk (1970-1980)</article-title>
          . URL: http://sum.in.ua/s/piv-oblychchja
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref22">
        <mixed-citation>
          [22]
          <article-title>Slovnyky ukrayinsʹkoyi movy online</article-title>
          . URL: https://uk.worldwidedictionary.org/
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref23">
        <mixed-citation>
          [23]
          <article-title>Slovnyk ukrayinsʹkoyi movy online</article-title>
          . Volumes 1
          <article-title>-13 (A-POKÍRNO)</article-title>
          . URL: https://sum20ua.com/Entry/index?wordid=1&amp;page=
          <fpage>0</fpage>
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref24">
        <mixed-citation>
          [24]
          <article-title>Orfohrafichnyy slovnyk ukrayinsʹkoyi movy</article-title>
          . URL: https://559.slovaronline.com/
        </mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>