<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xml:space="preserve" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" 
xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" 
xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 https://raw.githubusercontent.com/kermitt2/grobid/master/grobid-home/schemas/xsd/Grobid.xsd"
 xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
	<teiHeader xml:lang="en">
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title level="a" type="main">Towards An Artificial Intelligence (AI)-based Framework to Automatically Adapt Short Stories in Spanish into Easier and Accessible Versions</title>
			</titleStmt>
			<publicationStmt>
				<publisher/>
				<availability status="unknown"><licence/></availability>
			</publicationStmt>
			<sourceDesc>
				<biblStruct>
					<analytic>
						<author role="corresp">
							<persName><forename type="first">Isam</forename><surname>Diab</surname></persName>
							<email>isam.diab@upm.es</email>
							<affiliation key="aff0">
								<orgName type="laboratory">Ontology Engineering Group (OEG)</orgName>
								<orgName type="institution">Universidad Politécnica de Madrid (UPM)</orgName>
								<address>
									<settlement>Madrid</settlement>
									<country key="ES">Spain</country>
								</address>
							</affiliation>
						</author>
						<title level="a" type="main">Towards An Artificial Intelligence (AI)-based Framework to Automatically Adapt Short Stories in Spanish into Easier and Accessible Versions</title>
					</analytic>
					<monogr>
						<idno type="ISSN">1613-0073</idno>
					</monogr>
					<idno type="MD5">B08A7665E26B6DF6BD9A5DFEB01C1567</idno>
				</biblStruct>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<encodingDesc>
			<appInfo>
				<application version="0.7.2" ident="GROBID" when="2025-04-23T19:05+0000">
					<desc>GROBID - A machine learning software for extracting information from scholarly documents</desc>
					<ref target="https://github.com/kermitt2/grobid"/>
				</application>
			</appInfo>
		</encodingDesc>
		<profileDesc>
			<textClass>
				<keywords>
					<term>Cognitive Accessibility</term>
					<term>Text Adaptation</term>
					<term>Easy-to-Read Methodology</term>
					<term>Artificial Intelligence</term>
				</keywords>
			</textClass>
			<abstract>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><p>The Easy-to-Read (E2R) Methodology was created with the aim of presenting clear and easily understood documents to improve the daily life of people who present reading comprehension difficulties, such as persons with cognitive disabilities. To do that, the methodology provides a set of guidelines regarding both writing and layout aspects. However, the E2R guidelines are applied manually to create easy-to-read text materials, which demands considerable resources and effort. To help in such a manual process, and considering that cultural materials, in general, and literary materials, in particular, should be accessible for all, our research objective is to develop (a) a technological framework for (semi)-automatically adapting short stories in Spanish into easier and accessible versions close to the E2R principles, and (b) an evaluation framework to ensure that the easier versions of the short stories provided by the technological framework preserve the content and semantics of the original versions. In this regard, the developed technological framework should be useful to help (a) different target groups who present comprehension difficulties (e.g. people with cognitive disabilities, low literacy skills or nonnative speakers) and (b) E2R professionals in terms of streamlining the task of text adaptation.</p></div>
			</abstract>
		</profileDesc>
	</teiHeader>
	<text xml:lang="en">
		<body>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="1.">Introduction and Motivation</head><p>People with cognitive disabilities have some difficulties related to reading comprehension. Over the last decade, the need for comprehensible and accessible materials for people with learning difficulties has received increased attention in the social sphere <ref type="bibr" target="#b0">[1]</ref>. In that sense, a methodology called Easy-to-Read (E2R) <ref type="bibr" target="#b1">[2,</ref><ref type="bibr" target="#b2">3,</ref><ref type="bibr" target="#b3">4,</ref><ref type="bibr" target="#b4">5]</ref> was created to present clear and easily understood contents to different sectors of the population that include people with cognitive disabilities and people with limited reading proficiency, among others. The methodology provides a collection of guidelines and recommendations related to both writing and layout aspects, such as avoiding the use of complex syntax, long words, or metaphorical and figurative language, for instance. However, this methodology presents three main limitations: (a) it lacks clear information on how to apply the guidelines and recommendations; (b) the guidelines it proposes are general, i.e. there is no specific information for adapting different types of texts; and (c) it relies heavily on manual adaptation, a highly time-consuming and subjective task.</p><p>To cover these identified gaps, our research is focused on applying different Artificial Intelligence (AI) methods and techniques to (semi)-automatically 1 perform, in particular, both the analysis and adaptation based on the E2R Methodology 2 of short stories<ref type="foot" target="#foot_0">3</ref> written in Spanish. The motivation for leaning towards this specific type of text for our research is based on the following three reasons:</p><p>1. Variety of linguistic aspects. Short stories harbour wide vocabulary registers, different syntactic structures, pragmatic implications and heterogeneous semantics. 2. Fixed structure. This type of texts generally present a tripartite organisation: introduction, development and denouement. In addition, they are of moderate length. 3. Social impact. The processes involved in reading comprehension are essential for people's cognitive development <ref type="bibr" target="#b5">[6]</ref>. Furthermore, the act of reading literary texts is seen as part of a wider process of human development and growth based on understanding both one's own experience and the social world <ref type="bibr" target="#b6">[7]</ref>. On this account, cultural materials, in general, and literary materials such as short stories, in particular, should be accessible for all.</p><p>The rest of the paper is organised as follows: Section 2 is devoted to the state-of-the-art on the automatic approaches for both checking the E2R guidelines in texts and for adapting texts in Spanish into simpler versions. In Section 3 we pose the Open Research Problem as well as the Hypothesis and Research Questions in which we base this PhD thesis. For its part, Section 4 explains the main Objective and the different Sub-Objectives of this research. We proceed with the Research Methodology in Section 5, and Section 6 shows some Ongoing Work carried out to date. Finally, we present conclusions and further research.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="2.">State of the Art</head><p>The already introduced Easy-to-Read (E2R) Methodology plays a decisive role in the process of adapting materials. However, as mentioned, its main drawback lies in the manual adaptation method, which demands considerable resources and effort. To address this limitation and make the process more efficient, there are semi-automatic tools both for checking the E2R guidelines in texts and for providing simpler adaptations in Spanish. On the E2R assessment, we can mention Easy-to-Read Advisor <ref type="bibr" target="#b7">[8]</ref>, an E2R conformance checker for assessing a particular document with respect to the E2R guidelines, and FACILE <ref type="bibr" target="#b8">[9]</ref>, an extension and improvement of Easy-to-Read Advisor. On the other hand, considering the automatic adaptation of texts into simpler versions, we can point out the following approaches based on simplification techniques: Simplext <ref type="bibr" target="#b9">[10]</ref>, LexSIS <ref type="bibr" target="#b10">[11]</ref>, DysWebxia or <ref type="bibr" target="#b11">[12]</ref> and EASIER <ref type="bibr" target="#b12">[13]</ref>. These existing works are based on simplification techniques at both lexical and syntactic levels. Regarding lexical simplification, <ref type="bibr" target="#b0">1</ref> We refer to a semi-automatic adaptation in the sense that we cannot assume that such an adaptation is completely accurate, so in many cases it will be the adapter who tailors the text to the appropriate context. 2 The automatic adaptation can be considered an intralinguistic automatic translation. However, we decided to use the word adaptation along the research since this is the most appropriate terminology in the E2R area.</p><p>the tool presented in LexSIS <ref type="bibr" target="#b10">[11]</ref> employs three techniques to find a simpler lexical substitute: a word-based vector model, word frequency, and word length. To make such a substitution for a simpler candidate, it relies on semantic resources available online such as OpenThesaurus <ref type="foot" target="#foot_1">4</ref> and the Corpus de Referencia del Español Actual (CREA <ref type="foot" target="#foot_2">5</ref> ). The work presented in DysWebxia <ref type="bibr" target="#b11">[12]</ref> makes use of LexSIS <ref type="bibr" target="#b10">[11]</ref> to replace words that have been identified as complex for people with dyslexia by synonyms that fit their comprehension needs. For its part, the system proposed in EASIER <ref type="bibr" target="#b12">[13]</ref> identifies complex words using Support-Vector Machines (SVM) algorithms and replaces them with easier synonyms by consulting external open-access resources such as BabelNet <ref type="foot" target="#foot_3">6</ref> and OpenThesaurus. In the framework of the Simplext project <ref type="bibr" target="#b9">[10]</ref>, we find a double automatic simplification: on the one hand, lexical, based on the implementation of LexSIS and a rule-based simplification; and on the other hand, syntactic. On such a syntactic simplification, they make use of a hand-written computational grammar and focus on reducing sentence complexity.</p><p>However, to the best of our knowledge, there is no research work oriented towards the automatic adaptation of a specific literary text type such as short stories or short narratives into easy-to-read versions in Spanish (in languages other than Spanish it is worth mentioning ERNESTA tool <ref type="bibr" target="#b13">[14]</ref>, in which the authors have worked on the syntactic simplification of short stories in Italian developing a system which focuses on (a) resolving anaphoric references and (b) rewriting sentences in a simpler form using the present tense of verbs). In this regard, it is important to note that the typology of a text is crucial when considering its adaptation, since not all text types share similar linguistic properties and, therefore, a general adaptation of texts is not valid for all typologies. On the other hand, as we mentioned, all existing work focuses on automatically simplifying texts, but we must cautiously discern that simplifying and adapting do not point to similar processes, since adapting implies taking into account the needs of target users, while simplifying focuses on reducing the complexity of formal aspects of a text without necessarily taking into account the target user. Thus, an adaptation must be based on user research in order to be useful in terms of functionality.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="3.">Open Research Problem, Hypothesis and Research Questions</head><p>Based on the foregoing, the Open Research Problem (ORP) in which our research objectives are based is "The number of adapted short stories in Spanish into easy-to-read versions is quite scarce. Thus, literature is limited for people with reading comprehension difficulties".</p><p>In this line, our research work raises the following Research Hypothesis (RH): "The (semi)automatic adaptation of short stories written in Spanish into easier versions close to the E2R Methodology is possible and the resulting adapted versions will maintain the content and semantic information for people with cognitive disabilities". Having considered both the Open Research Problem (ORP) and the Research Hypothesis (RH), the following Research Questions (RQ) can be proposed:</p><p>• RQ1. Which AI-based techniques and methods can be used in the automatic adaptation of short stories in Spanish? • RQ2. Which metrics (indices or formulas) can be useful for assessing the reading comprehension of automatically adapted short stories by people with cognitive disabilities? • RQ3. Are the adapted versions by the technological framework faithful to the content and semantics of the original versions?</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="4.">Objective and Sub-Objectives</head><p>As a first attempt, the Research Objective (RO) of this work in progress is to develop (a) a technological framework for adapting (semi)-automatically short stories in Spanish into easier versions close to the E2R Methodology, and (b) an evaluation framework to ensure that the easier versions of the short stories provided by the technological framework preserve the content and semantics of the original versions. Hence, to achieve our propose, the sub-objectives (SOs) that could be proposed are the following:</p><p>• SO1. To identify the main cognitive difficulties in short stories regarding reading comprehension by people with cognitive disabilities. This identification will be experiment-based involving user studies. • SO2. To determine and classify the different linguistic criteria (in Spanish) related to the identified cognitive problems, in order to select (a) which E2R guidelines should be included in our framework, and (b) to establish a priority order for the guidelines to be included in the framework. • SO3. To determine which AI-based methods and techniques should be considered in the technological framework development; and thus used them in the automation of the guidelines. • SO4. To evaluate whether the adapted versions of short stories provided by the technological framework maintain both the content and semantics of the original versions.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="5.">Research Methodology</head><p>In order to achieve the aforementioned objectives and bear the hypothesis out, the current research work is structured into three stages:</p><p>1. User-based Studies. In this first stage we conducted an exhaustive analysis of the cognitive and linguistic issues that affect the readability of short stories, in order to complete the information provided by the E2R Methodology on how to apply it. To achieve this goal, user-based studies are needed. Thus, we designed and set in some studies to find the linguistic aspects involving reading comprehension difficulties. This stage is directly related to the SO1. 2. Technological Framework Development. In this second stage we will (a) select which guidelines should be included in the framework and (b) establish a priority order based on the results obtained in the user studies, with the aim of automating the selected guidelines by means of Artificial Intelligence (AI) methods and techniques such as Natural Language Processing (NLP), Pattern Matching, or Machine Learning. 3. Evaluation Framework Development. The latter stage will cover the evaluation of the previous processes. Since it will involve persons with cognitive disabilities, the evaluation will also include user studies. In this stage we will implement readability and understandability values to analyse whether the (semi)-automatically adapted versions of short stories maintain both the content and semantics of the original versions.</p><p>Stages 2 and 3 will be iterative and they are related to SO2, SO3 and SO4. In more detail, considering both the objective and sub-objectives and the stages in which the research is structured, the distribution schedule of the different tasks is presented in Figure <ref type="figure" target="#fig_1">2</ref>, organised over the four years foreseen. </p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="6.">Ongoing Work</head><p>We are currently in the first stage of the PhD thesis, in which, thanks to the collaboration with several institutions in Spain, we have launched a user study to gather data on the problems that affect reading comprehension of persons with cognitive disabilities. More than 70 users with cognitive or intellectual disabilities participated in this study, including a small group of validators (i.e. people with disabilities who are familiar with the E2R methodology guidelines). In order to extract the cognitive-linguistic problems in the participants' reading comprehension of short stories, we based the user study on questionnaires<ref type="foot" target="#foot_4">7</ref> in which we asked participants about different short stories (we collected a corpus of texts ranging from 100 to 350 lines in length each), by proposing questions based on free recall methods, induced recall methods, and metacognitive questions.</p><p>After extracting the data, we observed that the problems or difficulties in terms of reading comprehension of short stories are grouped in the following different linguistic dimensions:</p><p>• Vocabulary. Participants present diffuculties regarding infrequent words, or adverbs ending in -mente (-ly in English). • Syntax. Structures as clause chains (complex subordinate and coordinated constructions), juxtaposition clauses, or tempo-causal appositions, raise a problem for people with reading comprehension difficulties. • Figurative Language. The use of figurative language such as metaphors in morals are very common in this type of text, which poses a major problem in the literal comprehension of the narratives. • Cohesion and Coherence. Likewise, this type of text, as it is narrative, presents challenges when there appear, for example, anaphoric references to characters (it is preferable to always use proper names instead of pronouns or other reference marks), spatio-temporal inferences of events (discourse markers should be used to organise the narrative clearly), or ambiguity in references to different characters (the use of pronouns pointing to more than one character can cause confusion). • Layout. In this dimension the focus is mainly on the format of the dialogues, as they should appear in a theatrical style (i.e. giving prior notice of who the speaker is before the introductory hyphen).</p><p>Considering these dimensions, we now have a roadmap on which aspects should be addressed in the second stage regarding the technical framework development. Furthermore, alongside the launch of the user study, we have been analysing which AI techniques may be the most suitable for our development by implementing several proofs-of-concept based on E2R guidelines, such as to avoid the use of verbal periphrases, to avoid the use of adverbs ending in -mente and superlative forms, to avoid the use of abbreviations and acronyms, to avoid the use of passive voice, or to avoid the use of lexical repetitions. To implement such proofs-ofconcept we have mainly relied on Natural Language Processing (NLP)-based techniques. Some of this work is already described in published papers <ref type="bibr" target="#b8">[9,</ref><ref type="bibr" target="#b14">15,</ref><ref type="bibr" target="#b15">16,</ref><ref type="bibr" target="#b16">17]</ref>, and other work is accepted for presentation at conferences in the coming months. In these papers we address some of the difficulties in the different dimensions outlined above. We have also carried out proofsof-concept in final theses, trying to solve syntactic<ref type="foot" target="#foot_5">8</ref> , metaphorical <ref type="foot" target="#foot_6">9</ref> , semantic 10 or dialogue formatting <ref type="foot" target="#foot_8">11</ref> issues. For the time being, based on the work already carried out, we have observed that techniques based on declarative methods are proving to be the most effective. The results, which can be found in these published works, are apparently acceptable.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="7.">Conclusions and Further Research</head><p>After laying all this out, and provided the results are favourable, one of the expected conclusions of this PhD thesis work would be considering it as an original contribution, since the task of adaptation of literary texts into easy-to-read versions has not yet been addressed in Spanish.</p><p>For this reason this work plan can be ambitious. Thus, there will be a broad path to continue in this research. As a further step, we would like to study particular impairments (not only cognitive disabilities in general), in order to analyse whether a particular adaptation for each disability is needed or not.</p><p>Additionally, it would be worthwhile to compile a corpus to apply other AI techniques such as Machine Learning or Deep Learning in terms of, for instance, developing a language model for text adaptation into easy-to-read versions.</p><p>On the other hand, the developed framework should be useful to help (a) different target groups who present comprehension difficulties (e.g. people with cognitive disabilities, low literacy skills or nonnative speakers) and (b) E2R professionals in terms of streamlining the task of text adaptation.</p><p>In addition, this research work will help on (a) the development and fulfilment of the Sustainable Development Goals<ref type="foot" target="#foot_9">12</ref> (SDGs) 4, 5 and 10 proposed by the UN, and (b) the recognition and achievement of cognitive accessibility.</p></div><figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="fig_0"><head>Figure 1 :</head><label>1</label><figDesc>Figure 1: Iterative process of the work plan stages.</figDesc><graphic coords="5,140.13,224.23,312.52,133.11" type="bitmap" /></figure>
<figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="fig_1"><head>Figure 2 :</head><label>2</label><figDesc>Figure 2: Gantt chart of the research plan.</figDesc><graphic coords="5,129.72,447.97,333.34,108.29" type="bitmap" /></figure>
			<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" place="foot" n="3" xml:id="foot_0">In Literature, a short story is a piece of prose fiction that typically can be read in one sitting and focuses on a self-contained incident or series of linked incidents.</note>
			<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" place="foot" n="4" xml:id="foot_1">https://www.openthesaurus.de/</note>
			<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" place="foot" n="5" xml:id="foot_2">https://www.rae.es/banco-de-datos/crea</note>
			<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" place="foot" n="6" xml:id="foot_3">https://babelnet.org/</note>
			<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" place="foot" n="7" xml:id="foot_4">A sample questionnaire (in Spanish) in relation to short story 1 is available here: https://short.upm.es/argi7</note>
			<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" place="foot" n="8" xml:id="foot_5">https://oa.upm.es/72751/</note>
			<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" place="foot" n="9" xml:id="foot_6">https://oa.upm.es/71157/</note>
			<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" place="foot" n="10" xml:id="foot_7">https://oa.upm.es/75098/</note>
			<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" place="foot" n="11" xml:id="foot_8">https://oa.upm.es/75513/</note>
			<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" place="foot" n="12" xml:id="foot_9">https://sdgs.un.org/goals</note>
		</body>
		<back>

			<div type="acknowledgement">
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>Acknowledgments</head><p>This work has been funded by the program PEJ-2020-AI/TIC-19542 supported by both Comunidad Autónoma de Madrid (Spain) and Fondo Social Europeo. First, I would like to thank my supervisor, Mari Carmen Suárez de Figueroa Baonza. Furthermore, we thank the different institutions that are helping us to improve the daily life problems that people with reading impairments present.</p></div>
			</div>

			<div type="references">

				<listBibl>

<biblStruct xml:id="b0">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">Easy-to-read and plain language: Defining criteria and refining rules</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">K</forename><surname>Matausch</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">A</forename><surname>Nietzio</surname></persName>
		</author>
		<ptr target="http://www.w3.org/WAI/RD/2012/easy-to-read/paper11" />
		<imprint>
			<date type="published" when="2012">2012</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b1">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">M</forename><surname>Nomura</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">G</forename><forename type="middle">S</forename><surname>Nielsen</surname></persName>
		</author>
		<title level="m">International Federation of Library Associations and Institutions, Library Services to People with Special Needs Section, Guidelines for easy-to-read materials</title>
				<meeting><address><addrLine>The Hague</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<publisher>IFLA Headquarters</publisher>
			<date type="published" when="2010">2010</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b2">
	<monogr>
		<author>
			<persName><forename type="first">Lectura</forename><surname>Aenor</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><surname>Fácil</surname></persName>
		</author>
		<title level="m">Pautas y recomendaciones para la elaboración de documentos (UNE 153101:2018 EX)</title>
				<imprint>
			<publisher>Asociación Española de Normalización</publisher>
			<date type="published" when="2018">2018</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b3">
	<monogr>
		<idno>OCLC: 838005460</idno>
		<title level="m">Inclusion Europe, Information for All. European standards for making information easy to read and understand, Inclusion Europe</title>
				<meeting><address><addrLine>Brüssel</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<date type="published" when="2009">2009</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b4">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">Making information accessible for all</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">E</forename><forename type="middle">B</forename><surname>Union</surname></persName>
		</author>
		<ptr target="https://www.euroblind.org/publications-and-resources/making-information-accessible-all" />
		<imprint>
			<date type="published" when="2017">2017</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b5">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Leer ficción es bueno para el desarrollo cognitivo, emocional y social</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">M</forename><surname>Nikolajeva</surname></persName>
		</author>
		<idno type="DOI">10.15645/Alabe2019.20.12</idno>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="s">Alabe Revista de Investigación sobre Lectura y Escritura</title>
		<imprint>
			<date type="published" when="2019">2019</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b6">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">The importance of the act of reading</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">P</forename><surname>Freire</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">L</forename><surname>Slover</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="j">The Journal of Education</title>
		<imprint>
			<biblScope unit="volume">165</biblScope>
			<biblScope unit="page" from="5" to="11" />
			<date type="published" when="1983">1983</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b7">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Towards the Assessment of Easy-to-Read Guidelines Using Artificial Intelligence Techniques</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">M</forename><forename type="middle">C</forename><surname>Suárez-Figueroa</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">E</forename><surname>Ruckhaus</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">J</forename><surname>López-Guerrero</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">I</forename><surname>Cano</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Álvaro</forename><surname>Cervera</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">Computers Helping People with Special Needs. ICCHP 2020</title>
		<title level="s">Lecture Notes in Computer Science</title>
		<editor>
			<persName><forename type="first">K</forename><surname>Miesenberger</surname></persName>
		</editor>
		<editor>
			<persName><forename type="first">R</forename><surname>Manduchi</surname></persName>
		</editor>
		<editor>
			<persName><forename type="first">M</forename><forename type="middle">C</forename><surname>Rodriguez</surname></persName>
		</editor>
		<editor>
			<persName><forename type="first">P</forename><surname>Peňáz</surname></persName>
		</editor>
		<imprint>
			<publisher>Springer</publisher>
			<date type="published" when="2020">2020</date>
			<biblScope unit="volume">12376</biblScope>
			<biblScope unit="page" from="74" to="82" />
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b8">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">First steps in the development of a support application for easy-to-read adaptation</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">M</forename><forename type="middle">C</forename><surname>Suárez-Figueroa</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">I</forename><surname>Diab</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">E</forename><surname>Ruckhaus</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">I</forename><surname>Cano</surname></persName>
		</author>
		<idno type="DOI">10.1007/s10209-022-00946-z</idno>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">Universal Access in the Information Society</title>
				<imprint>
			<date type="published" when="2022">2022</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b9">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Making It Simplext: Implementation and Evaluation of a Text Simplification System for Spanish</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">H</forename><surname>Saggion</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">S</forename><surname>Stajner</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">S</forename><surname>Bott</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">S</forename><surname>Mille</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">L</forename><surname>Rello</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">B</forename><surname>Drndarevic</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="j">ACM Transactions on Accessible Computing</title>
		<imprint>
			<biblScope unit="volume">6</biblScope>
			<date type="published" when="2015">2015</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b10">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Can Spanish Be Simpler? LexSiS: Lexical Simplification for Spanish</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">S</forename><surname>Bott</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">L</forename><surname>Rello</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">B</forename><surname>Drndarevic</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">H</forename><surname>Saggion</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">Proceedings of COLING 2012, The COLING 2012 Organizing Committee</title>
				<meeting>COLING 2012, The COLING 2012 Organizing Committee<address><addrLine>Mumbai, India</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<date type="published" when="2012">2012</date>
			<biblScope unit="page" from="357" to="374" />
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b11">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">DysWebxia: Textos más Accesibles para Personas con Dislexia</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">L</forename><surname>Rello</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">R</forename><surname>Baeza-Yates</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">H</forename><surname>Saggion</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="j">Procesamiento del Lenguaje Natural</title>
		<imprint>
			<biblScope unit="volume">51</biblScope>
			<biblScope unit="page" from="205" to="208" />
			<date type="published" when="2013">2013</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b12">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Language resources for cognitive accessibility</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">L</forename><surname>Moreno</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">R</forename><surname>Alarcón</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">P</forename><surname>Martínez</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">The 22nd International ACM SIGACCESS Conference on Computers and Accessibility, ASSETS &apos;20, Association for Computing Machinery, Virtual Event</title>
				<meeting><address><addrLine>Greece</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<date type="published" when="2020">2020</date>
			<biblScope unit="page" from="1" to="3" />
		</imprint>
	</monogr>
	<note>EASIER system</note>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b13">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">Ernesta: A sentence simplification tool for children&apos;s stories in italian</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">G</forename><surname>Barlacchi</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">S</forename><surname>Tonelli</surname></persName>
		</author>
		<idno type="DOI">10.1007/978-3-642-37256-8_39</idno>
		<imprint>
			<date type="published" when="2013">2013</date>
			<biblScope unit="page" from="476" to="487" />
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b14">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">First attempt to an easy-to-read adaptation of repetitions in captions</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">M</forename><forename type="middle">C</forename><surname>Suárez-Figueroa</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">I</forename><surname>Diab</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">A</forename><surname>González</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">J</forename><surname>Rivero-Espinosa</surname></persName>
		</author>
		<idno type="DOI">10.1007/978-3-031-08648-9_48</idno>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">Computers Helping People with Special Needs: 18th International Conference, ICCHP-AAATE 2022</title>
				<meeting><address><addrLine>Lecco, Italy; Berlin, Heidelberg</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<publisher>Springer-Verlag</publisher>
			<date type="published" when="2022">July 11-15, 2022. 2022</date>
			<biblScope unit="page" from="417" to="424" />
		</imprint>
	</monogr>
	<note>Proceedings, Part I</note>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b15">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Automatic easyto-read translation of morphological structures in spanish texts</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">M</forename><forename type="middle">C</forename><surname>Suárez-Figueroa</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">I</forename><surname>Diab</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Á</forename><surname>González</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">J</forename><surname>Sanz</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><surname>Rivero-Espinosa</surname></persName>
		</author>
		<ptr target="http://journal.sepln.org/sepln/ojs/ojs/index.php/pln/article/view/6553" />
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="j">Procesamiento del Lenguaje Natural</title>
		<imprint>
			<biblScope unit="volume">71</biblScope>
			<biblScope unit="page" from="191" to="203" />
			<date type="published" when="2023">2023</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b16">
	<monogr>
		<title level="m" type="main">Towards an automatic easyto-read adaptation of morphological features in spanish texts</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">M</forename><forename type="middle">C</forename><surname>Suárez-Figueroa</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">I</forename><surname>Diab</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">Á</forename><surname>González</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">J</forename><surname>Rivero-Espinosa</surname></persName>
		</author>
		<editor>J. Abdelnour Nocera</editor>
		<imprint/>
	</monogr>
</biblStruct>

				</listBibl>
			</div>
		</back>
	</text>
</TEI>
