<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.0 20120330//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta />
    <article-meta>
      <title-group>
        <article-title>Análisis de necesidades y estructuras de acceso en la elaboración de obras lexicográficas especializadas: el caso del Diccionario de estilemas arquitectónicos</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Eduardo José Jacinto García</string-name>
          <email>ejacinto@uco.es</email>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff2">2</xref>
        </contrib>
        <aff id="aff0">
          <label>0</label>
          <institution>3rd International Conference on Multilingual digital terminology today. Design</institution>
          ,
          <addr-line>representation formats and management systems</addr-line>
        </aff>
        <aff id="aff1">
          <label>1</label>
          <institution>Universidad de Córdoba</institution>
          ,
          <addr-line>Plaza del Cardenal Salazar 3, CP: 14003, Córdoba</addr-line>
          ,
          <country>España</country>
        </aff>
        <aff id="aff2">
          <label>2</label>
          <institution>corpus textuales. Hasta ahora</institution>
          ,
          <addr-line>la</addr-line>
        </aff>
      </contrib-group>
      <abstract>
        <p>This paper proposes the creation of access structures not directly related to translation and adapted to the needs of expert users in specialized dictionaries. For this purpose, data referring to unique realities, such as historical characters or specific places, i.e., named entities, must be included. After selecting this data, it is possible to create access structures that originate not only from concepts denoted by common names but also from these named entities. Our proposal is illustrated through the Diccionario de estilemas arquitectónicos (Dictionary of Architectural Stylistic Features), which is currently under development.</p>
      </abstract>
    </article-meta>
  </front>
  <body>
    <sec id="sec-1">
      <title>-</title>
      <p>1. Introducción: el diccionario de especialidad y sus tipos
deberse al hecho de que muchos de los proyectos desarrollados en la actualidad tienen un
enfoque marcadamente lingüístico y traductológico. Teniendo en cuenta el tipo de usuario y las
necesidades que pretenden cubrir, pueden proponerse los siguientes tipos básicos de diccionario
especializados:
1. Recursos terminológicos para la traducción y la descodificación de textos;
2. Recursos terminológicos para el análisis filológico;
3. Recursos terminológicos para la adquisición de conocimiento profundo por parte de
expertos y semiexpertos.</p>
      <p>
        El primer tipo es el más frecuente, e incluye información de tipo ling üístico y conceptual
(definiciones, equivalentes, marcos semánticos, mapas conceptuales, colocaciones, indicaciones
de estructura argumental, etc.), datos que van encaminados a resolver problemas de carácter
comunicativo (por ejemplo, traducir textos, descodificarlos o adquirir conocimiento básico
sobre un dominio concreto). El destinatario no tiene por qué ser traductor profesional. Puede
tratarse también de un experto que se ve en la necesidad de traducir un texto de su ámbito a
una lengua extranjera. Sin embargo, en este tipo de recursos se presta una especial atención a
la representación del conocimiento, algo que va a encaminado a la formación del traductor en
un determinado dominio de especialidad. Este es el caso, por ejemplo, de Ecolexicon [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref1">1</xref>
        ]. Otros
recursos con un enfoque más lingüístico son los pertenecientes a la familia de diccionarios
desarrollados en el seno del Observatorio de lingüística sentido-texto, como DiCoEnviro [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref2">2</xref>
        ] y
DiCoInfo [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref3">3</xref>
        ]. Los diccionarios de arquitectura suelen pertenecer a este primer grupo, pero
apenas presentan información sintagmática ni conceptual (únicamente incluyen definiciones
básicas, equivalentes e imágenes). El segundo tipo es semejante al anterior, pero va encaminado
a la interpretación de textos antiguos y al estudio de los t érminos desde una perspectiva
diacrónica. Para ello, esta clase de recursos introducen información adicional, también de tipo
lingüístico, pero cuya función es, ante todo, de naturaleza interpretativa o cognitiva, (por
ejemplo, se ofrece información sobre la etimología, la datación de los primeros usos del término,
su registro en otros diccionarios, ejemplos de testimonio, etc.).2 Es el caso del Léxico de alarifes
de los Siglos de Oro [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref6">6</xref>
        ], el Vocabulario arquitectónico ilustrado. La casa sevillana del siglo XVI (7)
de María Núñez González o del proyecto Diccionario Azcárate de terminología artística, que se
elabora actualmente bajo la dirección de Francisco Carriscondo Esquivel.3 Por último,
encontramos los recursos orientados a estudiantes o profesionales de un campo que necesitan
un tipo de información con conexiones más complejas a partir de datos que aquí podemos
calificar de enciclopédicos puros, para distinguirlos de aquellos datos que, aunque enciclopédicos,
también forman parte del conocimiento conceptual que, en general, los humanos tienen del
2 Como ya observaron Bergenholtz y Tarp (4) al criticar la definición de diccionario de lengua (Sprachwörterbuch)
llevada a cabo por Wiegand [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref5">5</xref>
        ], no siempre deben identificarse los datos lingüísticos (o metalingüísticos) con una
función comunicativa. Indicar el género de un sustantivo o la estructura argumental de un verbo ayudan a la
producción de un discurso, de la misma manera que una definición permite descodificar adecuadamente un segmento
textual. Sin embargo, incluir la etimología de un término, su estructura morfológica o su primera datación solo ayuda
a adquirir conocimientos acerca del término entendido como signo lingüístico, es decir, cumple una función
cognitiva.
3 Este proyecto, cuyo nombre completo es La integración del archivo Azcárate de vocabulario artístico en el léxico
europeo de patrimonio cultural, ha sido financiado en su última fase (años 2019-2023) por el Ministerio de Ciencia e
Innovación (PID2019-103866GB-I00).
mundo que les rodea ( 8] [9]. Nos referimos a aquellos datos relativos a lugares, personajes
históricos o inventados y acontecimientos concretos que pueden llegar a ser relevantes en un
recurso terminológico y que, como entidades nombradas, pueden también considerarse
conceptos, ya que funcionan como tales (10).
      </p>
      <p>En los siguientes apartados nos centraremos en las características de los diccionarios
tradicionales de arquitectura, el tipo de necesidades que deberían satisfacer, comprobando así
sus limitaciones y justificando su renovación a través de una obra que incluya nuevas
estructuras de acceso basadas no solo en la lematización de los términos que van a ser objeto de
análisis, sino también en diversas formas de clasificación conceptual. Para ello, presentaremos
el Diccionario de estilemas arquitectónicos, describiendo los datos enciclopédicos puros que
contiene y las características de las seis estructuras de acceso que ofrece. Por último,
analizaremos la relación existente entre las necesidades del usuario y la utilización de una o más
de las estructuras de acceso existentes en este diccionario.
2. El diccionario de arquitectura y sus funciones
Un subgénero lexicográfico de enorme éxito y larga tradición es el formado por los diccionarios
de arquitectura. Sin embargo, la mayoría de ellos adolece de un mismo defecto: están
constituidos por listas de palabras y breves definiciones que solo permiten una sola función
lexicográfica: la descodificación de términos.4 En otras palabras, los diccionarios de arquitectura
tradicionales solo permiten la comprensión de textos de arquitectura, pero no ayudan a
interpretar directamente un edificio concreto ni a describirlo. Los diccionarios visuales de
arquitectura tampoco cumplen estas funciones, ya que solo facilitan la identificación de
elementos arquitectónicos individuales a través de imágenes (no permiten producir, pues, textos
nuevos).</p>
      <p>La teoría funcional de la lexicografía [13] contempla cuatro tipos de situaciones de las que
surgirían, a su vez, cuatro funciones lexicográficas: 1) la situación comunicativa; 2) la situación
cognitiva; 3) la situación interpretativa; 4) la función operativa. De estas situaciones, las dos
primeras son las que ilustran mejor la manera en q ue los nuevos diccionarios de arquitectura
pueden resultar más útiles a estudiantes y expertos en este campo. La función comunicativa de
un diccionario permite comprender o generar discursos adecuados, por ejemplo, para
comprender textos sobre arquitectura o para describir un edificio. La función cognitiva, la
menos estudiada desde un punto de vista teórico [14], en cambio, profundiza en aquellos datos
relativos a las realidades en sí mismas. En el caso de los profesionales dedicados a la divulgacóin
o al e studio de la historia de la arquitectura, podemos distinguir tres tipos de habilidades que
les son necesarias:
4 Existen, con todo, diccionarios de arquitectura que permiten recuperar información a través de otras vías de acceso
distintas a la basada en una concepción semasiológica. Por ejemplo, encontramos el diccionario plurilingüe llamado
Archidict. The architectural dictionary [11], que ofrece búsquedas basadas en cuatro macrodominios, aunque no deja
de ser un diccionario visual. En español tenemos también el Glosario ilustrado de arte arquitectónico [12], que no solo
cuenta con una organización conceptual de los términos arquitectónicos lematizados, sino también con una
estructura de acceso que permite su búsqueda a partir de la localización de los respectivos referentes reales en una
población o en un monumento determinados. Sin embargo, el diccionario no ha implementado digitalmente esta
funcionalidad, a diferencia que lo que aquí presentamos, ya que las indicaciones de lugar solo se encuentran
registradas en una base de datos que se visualiza a través de un documento en formato PDF.</p>
      <p>1. Identificar un elemento arquitectónico: es el tipo de conocimiento básico, para
el cual es necesario saber el nombre del referente.
2. Combinar diferentes términos arquitectónicos: la arquitectura es sintaxis y esta
se construye gracias a la combinación de sus elementos. Por esa razón, el segundo
tipo de habilidad que deben poseer los profesionales de la divulgación y del estudio
del patrimonio consiste en ser capaces de reflejar verbalmente esa sintaxis
arquitectónica a través de verbos y adjetivos que son idiosincráticos al discurso
artístico de la arquitectura. Por ejemplo, las columnas flanquean vanos, los arcos
descansan sobre pilares, el frontón remata la ventana, etc. Los adjetivos permiten,
además, precisar la descripción de los elementos arquitectónicos: columna esbelta,
cúpula atrevida, estatua sinuosa, entablamento retranqueado, etc.
3. Interpretar una composición arquitectónica: esta habilidad surge de la
necesidad de conocer los elementos arquitectónicos de una forma más profunda.
Muchas combinaciones arquitectónicas van ligadas a un determinado estilo
arquitectónico, muchas veces restringido a una región concreta, o bien a un
arquitecto conocido. Así, por ejemplo, las cúpulas que descansan sobre pechinas son
idiosincráticas de la arquitectura española (en otros países occidentales, el empleo
del tambor entre la cúpula y las pechinas es más frecuente); las pilastras decoradas
con grutescos son características de la arquitectura plateresca; las columnas
decoradas con bastones alternantes caracterizan la obra del arquitecto Andrés de
Vandelvira y de su escuela. El criterio de relevancia que subyace a estas
combinaciones es el que justifica su lematización, a pesar de ser expresiones no
idiomáticas, es decir, transparentes.</p>
      <p>Como puede verse, las dos primeras habilidades se corresponden con la función
comunicativa. Identificar un referente a través de su nombre no se considera una necesidad que
deba resolverse en el nivel correspondiente a la función cognitiva, ya que se trata del
conocimiento mínimo exigido para comprender o producir textos. El uso de las colocaciones
típicas, ya sea mediante verbos o mediante adjetivos, obedece también a necesidades que surgen
en situaciones claramente comunicativas. La última habilidad sí se corresponde con la función
cognitiva. Dado que, en muchas ocasiones, la información se basa en la c onexión de una
expresión pluriverbal no idiomática (columna decorada con bastones alternantes) y un personaje
histórico (el arquitecto Andrés de Vandelvira) o un lugar (Úbeda, Baeza y Jaén), los diccionarios
de arquitectura, que no suelen lematizar este tipo de términos pluriverbales ni incluir nombres
propios, excluyen la posibilidad de resultar verdaderamente útiles a un tipo de usuario experto
o semiexperto en el campo de la historia de la arquitectura.
3. Estructuras de acceso del Diccionario de estilem as</p>
      <p>arq uitectónicos
Con el fin de realizar una herramienta que permitiera desarrollar las tres habilidades
mencionadas en el apartado anterior, se inició en el año 2020 un proyecto titulado Dibujar la
arquitectura con palabras. El diccionario de arquitectura de Úbeda y Baeza, financiado por el
Instituto de Estudios Giennenses (2020-2021). Se ponían así los cimientos para elaborar un
recurso orientado a guías turísticos y estudiosos de estas dos localidades declaradas Patrimonio
de la Humanidad. Este diccionario se basa en el llamadomodelo de descripción arquitectónica, un
marco en el que se explican los patrones lingüísticos que intervienen en el discurso descriptivo
de la arquitectura patrimonial [15]. El proyecto evolucionó hacia el Diccionario de estilemas
arquitectónicos, que pretende englobar en el futuro una familia de diccionarios especializados
en diferentes ciudades con un rico patrimonio arquitectónico.</p>
      <p>Una de las principales características del Diccionario de estilemas arquitectónicos es el hecho
de que permite la búsqueda de información a través de diferentes vías o estructuras de acceso.
El concepto de estructura de acceso ha sido ya estudiado en varios trabajos [16] [17] [18] y
existen diversos recursos lexicográficos que cuentan con más de una vía de acceso a los datos
[19]. El Diccionario de estilemas arquitectónicos posee hasta seis estructuras de acceso (figura 1),
dos de ellos, el descriptor de edificios y el analizador de estilemas, basados en datos
enciclopédicos puros o entidades nombradas, que conducen al usuario a un conjunto de
artículos estandarizados.</p>
      <p>Figura 1: estructuras de acceso disponibles en la página de inicio</p>
      <p>A continuación, se describirán las características de cada una de las estructuras de acceso
referidas:
1) Diccionario de términos: es la vía de acceso más convencional. Se accede a los
términos escribiendo su nombre dentro de una caja de búsqueda o bien
localizándolos en listas de voces ordenadas alfabéticamente. Además, el diccionario
de términos organiza los lemas en virtud de su complejidad conceptual. Ya en el
interior del propio artículo, se clasifican los diferentes hipónimos siguiendo el
criterio de multidimensionalidad [20] [21] [22], es decir, a partir de diferentes puntos
de vista como, por ejemplo, según su tipología (ábside semicircular, ábside poligonal),
según la decoración que posee (ábside decorado con canecillos en su parte superior) o
según la relación que presenta con otros elementos arquitectónicos (ábside con
columnas adosadas, ábside con contrafuertes, ábside con un tramo previo, ábside
cubierto con una bóveda de cuarto de esfera), logrando así mostrar todos los atributos
que puede tener el referente designado por el lema (figura 2).</p>
      <p>Figura 2: clasificación de conceptos a partir de su multidimensionalidad
2) Descriptor de edificios: se trata de una vía de acceso que permite generar los
términos necesarios para describir un edificio específico. Al escribir el nombre de un
monumento, se genera un listado con lugares de interés dentro del mismo. Por
ejemplo, la Sacra Capilla del Salvador de Úbeda puede dividirse en las siguientes
zonas: 1) la fachada principal; 2) la portada meridional; 3) la portada septentrional;
4) la torre campanario; 5) la nave del templo; 6) la rotonda de la capilla mayor; 7) la
sacristía. Una vez elegido el lugar, se ofrece al usuario una descripción completa de
este y, a continuación, tres listas de términos: 1) términos que expresan conceptos
arquitectónicos simples; 2) términos combinados que expresan cómo los elementos
arquitectónicos se combinan con otros; 3) los ornamentos arquitectónicos que están
presentes en el lugar descrito (figura 3).</p>
      <p>Figura 3: lemas organizados en un artículo del descriptor de edificios
3) Analizador de estilemas: el concepto de estilema resulta central en el diccionario,
ya que supone el criterio que determina la introducción de una expresión en el
lemario del diccionario. Se entiende por estilema un rasgo estilístico formado por un
elemento arquitectónico o por una composición de varios elementos que se repite y
que caracteriza el estilo de un determinado período de tiempo, el estilo de una
localidad o región o de un determinado arquitecto. Se inspira en la noci ón de
invariante utilizada por el historiador de la arquitectura Fernando Chueca Goitia en
su obra Invariantes castizos de la arquitectura española [23] y es un término empleado
con frecuencia por el especialista en arquitectura renacentista Pedro Galera Andreu
[24]. El término o la expresi ón pluriverbal debe estar conectado a uno de los tres
tipos de estilemas que acabamos de comentar: un estilema temporal, un estilema
regional o el estilema propio de un arquitecto. Una vez elegido el tipo de estilema
(por ejemplo, el que va ligado a Andrés de Vandelvira), los términos se recogen
organizados conceptualmente (figura 4).</p>
      <p>Figura 4: conjunto de estilemas del arquitecto Andrés de Vandelvira
4) Diccionario conceptual: aunque en las dos estructuras de acceso anteriores pueden
aplicarse filtros conceptuales (por ejemplo, un usuario puede buscar qué tipos de
bóvedas eran las m ás frecuentes en la obra de un arquitecto como Andrés de
Vandelvira), mediante el diccionario conceptual pueden buscarse términos, de menor
a mayor complejidad, partiendo de un hiperónimo, de manera que act úa como un
diccionario onomasiológico o ideológico.
5) Diccionario de verbos: en esta estructura de acceso se recogen los verbos utilizados
en el discurso sobre arquitectura, ya que es la categoría de palabra que permite
conectar dos elementos arquitectónicos distintos, formando así colocaciones [24].
Por ejemplo, el verbo coronar conecta un vano o un muro con un elemento
arquitectónico decorativo horizontal (por ejemplo, arco coronado por un frontón,
fachada coronada por una crestería gótica).
6) Diccionario de adjetivos: los adjetivos sirven también para formar colocaciones.</p>
      <p>Si bien en la entrada de los sustantivos aparece la indicación de los adjetivos con los
que suelen combinarse, el usuario puede tener la opción de buscar de manera inversa
un adjetivo y ver qué sustantivos pueden combinarse con él. Por ejemplo, el adjetivo
casetonado puede combinarse con bóveda, cúpula, pilastra o intradós de un arco. 5
4. Necesidades y tipos de consultas en el Diccionario de estilem as
arq uitectónicos
En este último apartado se sistematizan las diferentes clases de situaciones que propician una
consulta por parte del usuario y los correspondientes tipos de estructuras de acceso que debe
utilizar para resolverla. Dependiendo de la duda que asalte al usuario en una determinada
situación extralexicográfica, comunicativa o cognitiva, deberá acudir a una de las seis
estructuras de acceso que puede encontrar en la página de inicio del diccionario (tablas 1 y 2):
Tabla 1: correspondencia entre situaciones extralingüísticas y estructuras de acceso
lexicográficas en contextos comunicativos
Situación comunicativa
Estructura de acceso
•
•
•</p>
      <p>Encontrar el
nombre exacto de
un elemento
arquitectónico
Saber el signicfiado
de un término
arquitectónico
Combinar dos o más
términos entre sí
•
•
•
•
•
•</p>
    </sec>
    <sec id="sec-2">
      <title>Descriptor de edicfiios: el usuario debe saber en qué</title>
      <p>edicfiio y en qué parte de este se encuentra;
Diccionario de términos: el usuario debe conocer la
relación del elemento arquitectónico con otro cuyo
nombre sí conoce;
Diccionario conceptual: el usuario debe identicfiar un
hiperónimo y, a partir de ese elemento, ir precisando el
concepto hasta dar con el que busca.</p>
      <sec id="sec-2-1">
        <title>Diccionario de términos: el usuario realiza una</title>
        <p>búsqueda convencional. Puede conocer también la
etimología y una lista de sinónimos y cuasisinónimos;
Diccionario de adjetivos y verbos: el usuario puede
buscar la definición de verbos y adjetivos.</p>
      </sec>
      <sec id="sec-2-2">
        <title>Diccionario de términos: el usuario realiza una</title>
        <p>consulta convencional. En el artículo del término
buscado aparece información sobre cómo este se
combina con otros términos arquitectónicos.
5 Estas tres últimas estructuras de acceso están todavía en elaboración, por lo que aún no se pueden ofrecer imágenes
de estas.</p>
        <p>Tabla 2: correspondencia entre situaciones extralingüísticas y estructuras de acceso
lexicográficas en contextos cognitivos
•
•
•</p>
        <p>Situación cognitiva
Identificar el estilo
de un arquitecto
Describir e
interpretar un
edificio
Conocer en
profundidad las
características de un
elemento
arquitectónico
•
•
•</p>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="sec-3">
      <title>Analizador de estilemas: el usuario puede buscar el</title>
      <p>nombre del arquitecto estudiado y filtrar sus estilemas
según distintos criterios conceptuales.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-4">
      <title>Descriptor de edificios: el usuario puede seleccionar el</title>
      <p>nombre de un edificio y encontrará listados de términos
necesarios para describirlo, con la opción de filtrarlos
según su complejidad.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-5">
      <title>Diccionario de términos: el usuario puede realizar una</title>
      <p>búsqueda convencional. En el artículo encontrará
información sobre diferentes tipologías, el origen y la
divulgación del elemento arquitectónico y su conexión
con diferentes estilos y arquitectos.
5. Conclusiones
En este trabajo hemos querido mostrar de qué manera los diccionarios pueden cubrir muchas
más necesidades de las que tradicionalmente se le han atribuido. Sin llegar a sustituir a los
manuales, gracias a la organización y a la accesibilidad de sus datos, el diccionario puede
resolver consultas de naturaleza cognitiva a un nivel profundo. En el caso concreto del
Diccionario de estilemas arquitectónicos, el usuario podr á conocer los estilemas propios de un
arquitecto o las características que presentan los edificios de una determinada localidad
partiendo, respectivamente, del nombre del arquitecto o de la localización como punto de
partida de la consulta.
[7] M. Núñez González, Vocabulario arquitectónico ilustrado. La casa sevillana del siglo XVI,</p>
      <p>Editorial de la Universidad de Granada, 2024.
[8] H. E. Wiegand, Zur Unterscheidung von semantischen und enzyklopädischen Daten in
Fachwörterbüchern, en: B. Schaeder/H. Bergenholtz (Eds..): Fachlexikographie. Fachwissen
und seine Interpretation in Wörterbüchern, Narr, Tübingen, 1994, pp. 103-123.
[9] R. Werner, Información terminológica, lingüística y enciclopédica en diccionarios de
lenguajes especializados, en I. Ahumada (ed.), Lenguas de especialidad y lenguajes
documentales, Asociación Española de Terminología, Madrid, 3-18.
[10] Rojas García, Semantic Representation of Context for Description of Named Rivers in a
Terminological Knowledge Base, Frontiers in Psychology 13 (2022) 1-27. doi:
10.3389/fpsyg.2022.847024.
[11] Archidict. The architectural dictionary, 2018. URL: (https://www.archidict.com/en/).
[12] S. González Velasco, Glosario ilustrado de arte arquitectónico, 2024.</p>
      <p>(https://www.glosarioarquitectonico.com/)
[13] P. Fuertes-Olivera, S. Tarp, Theory and Practice of Specialised Online Dictionaries:
Lexicography versus Terminography, De Gruyter, 2014, Berlin / Boston. doi:
10.1515/9783110349023.
[14] H. Bergenholtz, H Agerbo, Types of Lexicgraphical Information Needs and their Relevance
for Information Science, Journal of Information Science. Theory and Practice 5(3) (2017),
23-38. doi: http://dx.doi.org/10.1633/JISTaP.2017.5.3.1
[15] E. J. Jacinto García, La lengua de los paneles turísticos: un análisis de la descripción del
patrimonio arquitectónico en español e inglés, Estudios de traducción 12 (2022), 67-77. doi:
10.5209/estr.80907.
[16] C. Müller-Spitzer, Textual structures in electronics dictionaries compared with printed
dictionaries: A short general survey, en: R. H. Gouws, U. Reid, W. Schweickard, H. E.
Wiegand (Eds.), Dictionaries. An International Encyclopedia of Lexicography.
Supplementary Volume: Recent Developments with Focus on Electronic and
Computational Lexicography, De Gruyter, Berlin / Boston, pp. 367-381. doi:
10.1515/9783110238136.367.
[17] R. H. Gouws, Accessibility, access structures and access procedures, en: V. Jesenšek, y M.</p>
      <p>Enčeva (Eds.), Dictionary Structures between Theory and Practice, De Gruyter, Berlin /
Boston, pp. 35-56. doi: 10.1515/9783110598650.
[18] J. Camacho Niño, Estructuras de acceso y remisión en los diccionarios del siglo XXI, en:
M.a Á. Moreno Moreno, M. Torres Martínez (Eds.), Estudios del léxico en el ámbito
universitario del siglo XXI, Editorial Octaedro, Barcelona, pp.125-148.
[19] R. Mairal-Ausón, P. Faber, Rutas de acceso al léxico en un entorno lexicográfico, Revista de
lingüística y lenguas aplicadas 16 (2021) 63-79. doi: 10.4995/rlyla.2020.14242.
[20] L. Bowker, Multidimensional Classification of Concepts for Terminological Purposes, en
4th ASIS SIG/CR Classification Research Workshop, Columbus, Ohio, 1993, pp. 39-56. doi:
10.7152/acro.v4i1.12610.
[21] P. León Araúz, Representación multidimensional del conocimiento especializado: el uso de
marcos desde la macroestructura hasta la microestructura. PhD Thesis. University of
Granada, Granada, Spain, 2009.
[22] P. León Araúz, A San Martín, Multidimensional Categorization in Terminological
Definitions, en: R. V. Fjeld y J. M Torjusen (Eds.), Proceedings of the 15th EURALEX
International Congress., EURALEX, Oslo, 2012, pp. 578-584.
[23] F. Chueca Goitia, Invariantes castizos en la arquitectura española, Editorial Dossat, Madrid,
1947.
[24] P. Galera Andreu, Andrés de Vandelvira, Akal, Madrid, 2000.
[25] E. J. Jacinto García, A. Schmidhofer, Análisis contrastivo (español-alemán) de verbos con
sentido metafórico empleados en la descripción arquitectónica, Linred: Lingüística en la
Red 17 (2020), s. p. doi: 10.37536/LINRED.2020.XVII.15.</p>
    </sec>
  </body>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <mixed-citation>
          [1]
          <string-name>
            <given-names>P.</given-names>
            <surname>Faber</surname>
          </string-name>
          , Ecolexicon,
          <year>2024</year>
          . URL: http://ecolexicon.ugr.es/es/index.htm.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <mixed-citation>
          [2]
          <string-name>
            <surname>M.-C. L'Homme</surname>
          </string-name>
          , DiCoEnviro,
          <year>2014</year>
          . URL: http://olst.ling.umontreal.ca/dicoenviro/framed/index.php.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <mixed-citation>
          [3]
          <string-name>
            <surname>M.-C. L'Homme</surname>
          </string-name>
          , DiCoInfo,
          <year>2015</year>
          . URL: http://olst.ling.umontreal.ca/dicoinfo/framed/.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref4">
        <mixed-citation>
          [4]
          <string-name>
            <given-names>H.</given-names>
            <surname>Bergenholtz</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Tarp</surname>
          </string-name>
          , Two opposing theories:
          <string-name>
            <surname>On H.E. Wiegand</surname>
          </string-name>
          <article-title>'s recent discovery of lexicographic functions, Hermes</article-title>
          ,
          <source>Journal of Linguistics</source>
          <volume>31</volume>
          (
          <year>2003</year>
          )
          <fpage>171</fpage>
          -
          <lpage>196</lpage>
          . doi:
          <volume>10</volume>
          .7146/hjlcb.v16i31.
          <fpage>25743</fpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref5">
        <mixed-citation>
          [5]
          <string-name>
            <given-names>H. E.</given-names>
            <surname>Wiegand</surname>
          </string-name>
          , Wörterbuchforschung.
          <article-title>Untersuchungen zur Wörterbuch-benutzung, zur Theorie, Geschichte, Kritik und Automatisierung der Lexikographie</article-title>
          .
          <source>Vo</source>
          . 1.
          <string-name>
            <surname>De</surname>
            <given-names>Gruyter</given-names>
          </string-name>
          , Berlin / Boston,
          <year>1998</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref6">
        <mixed-citation>
          [6]
          <string-name>
            <given-names>F.</given-names>
            <surname>García</surname>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Salinero</surname>
          </string-name>
          , Léxico de alarifes de los Siglos de Oro,
          <source>Real Academia Española</source>
          ,
          <year>1968</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>