<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.0 20120330//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta />
    <article-meta>
      <title-group>
        <article-title>Blue Pigments' Terminology: Issues in Terminological Data Representation⋆</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Kaja Gostkowska</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff2">2</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Agnieszka Kaliska</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Mavina Pantazara</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <aff id="aff0">
          <label>0</label>
          <institution>Adam Mickiewicz University</institution>
          ,
          <addr-line>ul. Wieniawskiego 1, 61-712 Poznań</addr-line>
          ,
          <country country="PL">Poland</country>
        </aff>
        <aff id="aff1">
          <label>1</label>
          <institution>National and Kapodistrian University of Athens</institution>
          ,
          <addr-line>Panepistimiou 30, 106 79 Athens</addr-line>
          ,
          <country country="GR">Greece</country>
        </aff>
        <aff id="aff2">
          <label>2</label>
          <institution>University of Wrocław</institution>
          ,
          <addr-line>plac Uniwersytecki 1, 50-137 Wrocław</addr-line>
          ,
          <country country="PL">Poland</country>
        </aff>
      </contrib-group>
      <abstract>
        <p>This paper examines the terminology of pigmentary colors in French, based on Bernard Guineau's Glossaire des matériaux de la couleur [Glossary of Coloring Materials] (2005). The history and evolution of pigments have significantly influenced the complexity of their conceptual system, primarily because these terms have been used over centuries by various specialists-including art historians, chemists, color professionals, and artists-across different cultural and geographical contexts. Focusing on blue pigmentary color terms, we analyze the relationships among them and explore issues related to the digital, multidimensional representation of this terminological data.</p>
      </abstract>
      <kwd-group>
        <kwd>eol&gt;pigmentary colors</kwd>
        <kwd>blue</kwd>
        <kwd>terminological data</kwd>
        <kwd>relationships between terms</kwd>
        <kwd>data representation</kwd>
        <kwd>colors' conceptual system</kwd>
        <kwd>French1</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <body>
    <sec id="sec-1">
      <title>1. Introduction</title>
      <p>
        Colors and their denominations across different languages have long attracted the interest of
researchers (cf. [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref1">1</xref>
        ], [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref2">2</xref>
        ], [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref3">3</xref>
        ]); however, studies that approach color from a strictly terminological
perspective remain relatively rare (cf. [4], [5]). In this paper, we focus on pigmentary color terms,
with the aim of analyzing the relationships between them. These terms have been used over
centuries by various specialists, including art historians, chemists, color professionals, and artists
(such as painters, ceramists, and dyers), each with distinct cultural and geographical backgrounds.
The history and evolution of pigments have significantly shaped the complexity of their conceptual
system. Considering the growing interest in recent years in areas such as automatic terminology
extraction, domain-specific machine translation, and digital terminology resources, this paper also
addresses issues concerning the digital and user-friendly representation of multidimensional
terminological data.
      </p>
    </sec>
    <sec id="sec-2">
      <title>2. Corpus</title>
      <p>We examine the terminology of so-called pigmentary colors (i.e., pigments, dyes, and hues) in
French. This focus is justified by the fact that France remains a leading player in the European
market for manufacturers and sellers of pigments and paints, making French terminology one of
the most widely used.</p>
      <p>The terms under study have been extracted from Bernard Guineau’s Glossaire des matériaux de
la couleur et des termes techniques employés dans les recettes de couleurs anciennes [6]. This 791-page
glossary, which contains approximately 12,000 terms, is a significant reference work for art
historical and technical terminology, particularly in relation to painters’ materials and paint
recipes. It is based on historical data sourced from numerous specialized texts, spanning from
antiquity to the 20th century. However, Guineau’s work is primarily an inventory of terminological
data compiled from a wide variety of sources. Despite its value, it is evident that Guineau was
neither a lexicographer nor a terminologist, and as such, the glossary lacks a conceptual framework
and terminological systematization [7].</p>
      <p>In this paper, we use blue pigments as an example of our method for analyzing and representing
data—an approach that could be extended to other pigmentary colors. Blue began to gain
popularity in Europe systematically from the Middle Ages onward. Initially symbolizing the Virgin
Mary’s mourning, it later became associated with the aristocracy during the Enlightenment. The
first blue dyes used for textiles were pale and unstable. Over the centuries, technological
advancements enabled color professionals to produce more stable blue pigments suitable for fabric
dyeing, offering a range of luminosities [8]. Naturally, the growing popularity of blue was mirrored
in an expanding body of terminology, which increasingly found its way into general language
dictionaries as people began to speak and write more frequently about its many shades [9].</p>
    </sec>
    <sec id="sec-3">
      <title>3. Relationships between terms</title>
      <p>For the purposes of this study, we first extracted 146 distinct designations beginning with bleu,
such as bleu d’airelle, bleu de Prusse, and bleu de smalt. In Guineau’s glossary, each term is
presented as an entry comprising one or more of the following elements: (i) definitions, (ii)
synonyms, and (iii) cross-references. Alongside synonyms—which are explicitly indicated, along
with equivalents in other languages—other semantic relationships also emerge from the definitions,
including homonymy, meronymy, and hyperonymy. However, the nature of these relations
remains implicit. For instance, the expression variété de [variety of] implies hyponymy (and,
conversely, hyperonymy), while mélange de [mixture of] or obtenu avec [obtained with] suggest
holonymy (and conversely, meronymy). As an example, bleu de Paris is described as follows:
bleu de Paris : 1 – variété de bleu de Prusse : voir bleu de Turnbull, 2 – ou (Roret C) variété
de bleu de Prusse composé de ferricyanide de fer Fe3.[Fe(CN)6]2, obtenu en 1818 par
l’industriel parisien A. Milori selon un procédé de fabrication différent de celui découvert
par Diesbach en 1704, couleur bleu violet foncé : voir bleu de Prusse, 3 – ou (Chaplet) variété
de bleu de Prusse chargé d’alumine. Synonymes : 2 – bleu Milori, (All.) Milori-blau,
Pariserblau, (Angl.) Milori blue
[Guineau, 2005: 140]</p>
      <p>This entry describes three pigments referred to as bleu de Paris, each representing a different
variety of Prussian blue. Consequently, the term bleu de Prusse functions as a hypernym for the
three homonymous bleu de Paris. Another term, bleu Milori, is listed as a synonym—but only for the
second meaning described in the entry. Additionally, there are cross-references (indicated by voir
‘see’) to other entries that address the same term from a different, and sometimes more
comprehensive, perspective. For example, bleu de Turnbull refers to bleu de Paris (1), while bleu de
Prusse refers to bleu de Paris (2).</p>
      <p>Based on this analysis, six distinct types of relationships can be derived from the entry for bleu
de Paris. We applied the same methodology to the entire corpus, considering not only the terms
listed as headwords in the glossary, but also all occurrences of terms mentioned as synonyms,
hypernyms, hyponyms, meronyms, or cross-referenced entries. In total, we identified nearly 500
relationships, resulting in a rich network of connections among blue color terms. Synonyms and
cross-referenced terms are the only semantic categories explicitly marked as such by Guineau in
the entries. We have retained these categorizations as defined by the author of the glossary.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-4">
      <title>4. Terminological data representation</title>
      <p>In general, a relational database structures information into tables, rows, and columns, facilitating
searchability and enhancing our understanding of the relationships between various data points.
These relationships—often forming highly complex networks—can also be visualized in many other
ways, with tables typically serving as the starting point for any visualization (see Table 1). For
example, certain terms, such as bleu de Prusse, more frequently appear as hypernyms or synonyms
for other terms. The pigment known as bleu de Prusse is, in fact, one of the most commonly used
generic terms, as numerous imitations and variants have been developed over the centuries by
chemists competing in different cities and countries (cf. bleu d’Anvers, bleu de Berlin, bleu de
Hambourg, bleu de Paris, bleu de Turnbull).</p>
      <p>To illustrate the relationships within the conceptual system of blue, we propose a user-friendly,
multidimensional, and multilayered sunburst chart, created using the Plotly Graphing Library [10].
This visualization offers a more expressive representation of the frequency and interconnectedness
of various terms within a complex relational system (see Fig. 1).</p>
      <p>The visualization is dynamic and interactive, allowing users to navigate from a general
overview to more detailed levels. Figure 2 illustrates this transition, showing the shift from the
complete set of hypernyms to a selected example, bleu d’anthocyanes, whose co-hyponyms include
bleu d’airelle, bleu d’awobana, bleu de campanule, and bleu de pensée.</p>
      <p>The interactive graph makes it easy to identify the terms most frequently involved in various
relationships, such as the aforementioned bleu de Prusse (see Fig. 3), which appears as one of the
most common hypernyms and meronyms.</p>
      <p>A more detailed representation may also need to incorporate diachronic, diatopic, and
multilingual aspects, all of which are present in Guineau’s glossary. In fact, these dimensions are
essential for accurately representing the various relationships between terms, as illustrated in the
following example of bleu de smalt:
bleu de smalt : pigment bleu artificiel composé de […] Terminologie : 1 – synonymes :
(Égypte antique) chesbet, chesteb, azur, azure, (XVIe s.) bleu azur, (Pernety) azur à poudrer,
(XVIIIe - XIXe s.) azur de 1er feu, (Roret T) bleu d’azur, safre, (XVIe s.) saffre, (Agricola)
zaffre, (Cennini) zaffera, zaffiro, safireus, (Ital.) chaffarone, (XVIe s.) bleu d’émail, (Mayerne)
esmail, (Pernety) émail, (XVIe s.) esmalt, (Esp.) esmalte, (Mayerne) smalte, smalto, (Ital.)
smaltino, azzuro di smalto, (XIXe s.) smaltine, bleu de kobalt, bleu de cobold, (Pernety) bleu
de kobold, bleu de cobalt, (XVIIIe-XIXe s.) verre de cobalt, (Merrifield) cérulée, coeruleum,
(Chomel) antigorium, (XVIIIe s.) bleu d’argent, bleu d’empois, (Angl.) starch blue, silicate de
cobalt, bleu royal, (Angl.) azure blue, king’s blue, bleu impérial, (All.) kaiserblau, streublau,
2 – termes indiquant une origine géographique : (Cennini) azur d’Allemagne, (XVe s.) bleu de
Schneeberg, (XVIe-XVIIIe s.) bleu de Saxe, (Angl.) Saxon blue, bleu d’Eschel, bleu
d’Allemagne, bleu de Dresde, (XIXe s.) émail fin d'Angleterre
[Guineau, 2005: 142]</p>
      <p>Indeed, as Dury’s work has shown [11], Guineau’s glossary provides further evidence that
diachronic corpus analysis can significantly enhance our understanding of the history of color
terminology by incorporating elements such as time periods and/or geographical areas of use, first
occurrences in specialized texts, and more. Figure 4 illustrates how the diachronic dimension can
be integrated to visualize the relationships that have developed over the centuries within the
conceptual systems of just two pigments: bleu de Prusse and bleu de smalt.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-5">
      <title>5. Conclusion and further work</title>
      <p>The blue color terminology extracted from Guineau’s glossary proves to be both rich and highly
complex. An effective representation of terminology should facilitate the understanding of such
intricately interrelated data. While the proposed visualization allows users to explore blue
pigmentary color terminology from multiple perspectives—e.g., seamlessly switching between
hyperonymy, synonymy, or more specific lower-level terms, all while maintaining a view of the
broader dataset—it should be considered a preliminary attempt. This model is intended as a
foundation for further refinement and, ultimately, for the development of a user-friendly web
application capable of addressing the complexity of color terminology. Multidimensional networks
are inherently challenging. The ability to navigate efficiently through different layers of a complex
database—one that simultaneously integrates multiple types of data—is invaluable for visualizing
the full complexity of the conceptual system of pigmentary colors. Within this system, parts of the
network may shift according to factors such as time, geography, domain, and other criteria. These
dynamics may influence not only core terminological relationships but also the interlingual
affinities between terms stored in a multilingual database.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-6">
      <title>Declaration on Generative AI</title>
      <p>During the preparation of this work, the authors used GPT-4o in order to: Improve writing style.
After using this tool, the authors reviewed and edited the content as needed and take full
responsibility for the publication’s content.
[4] F. Piselli, Néologie et variation synonymique des termes de couleur de la teinture de la soie.</p>
      <p>Une approche diachronique, Cahiers de lexicologie, numéro spécial Terminologie
diachronique : méthodologies et études de cas, 118 (2021) 115–135.
[5] K. Gostkowska, A. Kaliska, L’histoire d’une couleur vue à travers un dictionnaire. Sur
l’exemple des termes de couleur BLEU dans les neuf éditions du Dictionnaire de l’Académie
Française, in: SHS Web of Conferences 138, Actes du 8e Congrès Mondial de Linguistique
Française, 2022. doi:10.1051/shsconf/202213804007.
[6] B. Guineau, Glossaire des matériaux de la couleur et des termes techniques employés dans les
recettes de couleurs anciennes, Brepols, Turnhout, 2005.
[7] M. Lejbowicz, Bernard Guineau, Glossaires des matériaux de la couleur et des termes
techniques
employés dans les recettes de couleurs anciennes, Cahiers de recherches médiévales et
humanistes, 2008. URL: http://journals.openedition.org/crmh/129. doi:10.4000/crm.129.
[8] M. Pastoureau, Bleu. Histoire d’une couleur, Éditions du Seuil, Paris, 2000.
[9] A. Kaliska, K. Gostkowska, La présence des termes de couleurs et l’évolution de leurs
définitions dans les neuf éditions du Dictionnaire de l’Académie, Les Cahiers du dictionnaire
14 (2022) 471-491.
[10] Plotly Open Source Graphing Library for Python: https://plotly.com/python/.
[11] P. Dury, Diachronic Variation, in: P. Faber, M.-C. L’Homme, Theoretical Perspectives on
Terminology: Exploring terms, concepts and specialized knowledge, John Benjamins,
Amsterdam, 2022, pp. 421–434.</p>
    </sec>
  </body>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <mixed-citation>
          [1]
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Mollard-Desfour</surname>
          </string-name>
          , Le Bleu : Dictionnaire de la couleur,
          <source>mots et expressions d'aujourd'hui, CNRS Éditions</source>
          , Paris,
          <year>2004</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <mixed-citation>
          [2]
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Gonigroszek</surname>
          </string-name>
          (Ed.), Discourses on Colour, Piotrków Trybunalski, Uniwersytet Jana Kochanowskiego w Kielcach,
          <year>2018</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <mixed-citation>
          [3]
          <string-name>
            <given-names>K.</given-names>
            <surname>Alexandri</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Pantazara</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Moustaki</surname>
          </string-name>
          , P. Minos, POLΥCHROMO:
          <article-title>Schediasmos enos polyglōssou ēlektronikou lexikou chrōmatikōn ekphraseōn [POLΥCHROMO: Designing a multilingual electronic dictionary of color expressions]</article-title>
          ,
          <source>Studies in Greek linguistics 39</source>
          (
          <year>2019</year>
          )
          <fpage>65</fpage>
          -
          <lpage>80</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>