<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.0 20120330//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta />
    <article-meta>
      <title-group>
        <article-title>A Computational Explanatory Combinatorial Dictionary of Religious Terminology in Early Baltic Catechisms⋆</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Silvia Piccini</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Adriano Cerri</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Pietro U. Dini</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <aff id="aff0">
          <label>0</label>
          <institution>Institute of Computational Linguistics “A. Zampolli”, CNR</institution>
          ,
          <addr-line>via G. Moruzzi 1, 56124 Pisa</addr-line>
          ,
          <country country="IT">Italy</country>
        </aff>
        <aff id="aff1">
          <label>1</label>
          <institution>University of Pisa</institution>
          ,
          <addr-line>via S. Maria 36, 56126 Pisa</addr-line>
          ,
          <country country="IT">Italy</country>
        </aff>
      </contrib-group>
      <abstract>
        <p>This study, part of the Italian PRIN project “Old Words for a New World: Translating Christianity to Baltic Pagans”, aims to illustrate a computational Explanatory and Combinatorial Dictionary (ECD) of the religious lexicon extracted from the earliest Baltic catechisms (Old Prussian, Old Lithuanian and Old Latvian). The ECD will offer insights into the linguistic and cultural transformations spurred by Christianization of Europe's last pagans, illuminate the translational strategies of early Baltic translators, and enable systematic comparisons of translation choices across languages and confessional traditions.</p>
      </abstract>
      <kwd-group>
        <kwd>eol&gt;Explanatory Combinatorial Dictionary</kwd>
        <kwd>semantic web</kwd>
        <kwd>religious terminology</kwd>
        <kwd>Old Lithuanian</kwd>
        <kwd>Old Latvian</kwd>
        <kwd>Old Prussian</kwd>
        <kwd>Catechisms</kwd>
        <kwd>Christianization1</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <body>
    <sec id="sec-1">
      <title>1. Introduction</title>
      <p>4th International Conference on “Multilingual digital terminology today. Design, representation formats and
management systems” (MDTT) 2025, June 19-20, 2025, Thessaloniki, Greece.
* Corresponding author.
† These authors contributed equally. Specifically, Adriano Cerri is responsible for Sections 1, 2, and 5, while Silvia
Piccini is responsible for Sections 3 and 4. Overall supervision was provided by Pietro U. Dini.</p>
      <p>silvia.piccini@ilc.cnr.it (S. Piccini); adriano.cerri@unipi.it (A. Cerri); pietro.dini@unipi.it (P.U. Dini).
0000-0002-2584-0191 (S. Piccini); 0000-0002-8862-3733(A. Cerri); 0000-0002-9063-1783 (P.U. Dini).</p>
      <p>© 2025 Copyright for this paper by its authors. Use permitted under Creative Commons License Attribution 4.0 International (CC BY 4.0).
constructing a computational Explanatory and Combinatorial Dictionary (ECD) dedicated to the
religious lexicon of the earliest Baltic catechisms.</p>
      <p>The dictionary seeks to illuminate the profound linguistic and cultural transformations
triggered by Christianization and help scholars to understand how Baltic pagan communities
reacted to the introduction of Christianity. In addition to its utility for documenting and
analyzing the religious lexicon, the ECD will provide a crucial foundation for studying the
translational strategies employed by early Baltic translators, for a systematic comparison of
translation choices across languages and between confessional traditions.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-2">
      <title>2. Corpus for Terminological Analysis</title>
      <p>The analysis of religious terminology in the Baltic languages is based on a selected corpus of five
catechisms, dating to the second half of the 16th century (see Table 1). These texts were chosen
based on several key criteria that align with the scope and objectives of this study.</p>
      <p>Language
Old Prussian
Old Lithuanian</p>
      <p>Old Latvian</p>
      <p>Translator(s), Title
A. Will – P. Megott, Enchiridion</p>
      <p>B. Vilentas, Enchiridion
M. Daukša, Kathechismas arba mokslas
kiekwienam krikszczioni priwalvs
Anon., Catechismvs Catholicorum</p>
      <p>Rivius et al., Enchiridion</p>
      <p>The first criterion is chronological. All five catechisms are part of the very early phase of the
Baltic written tradition, preceding the emergence of secular literature. As such, they provide
some of the earliest attestations to the uptake of Christianity among the Balts, offering a unique
glimpse into the initial stages of Christianization. While the first crusades in the Baltic region
date back to the 13th century, these catechisms reflect the subsequent and pivotal moment when
Christianity began to be integrated into Baltic culture.</p>
      <p>The second criterion is typological. Although other religious texts from the same period, such
as postils, translations of psalms, and hymns, exist, catechisms stand out as the most comparable
and suitable for the present study. Three of the selected catechisms — Abel Will’s Enchiridion
(1561) in Old Prussian, Vilentas’ Catechism (1579) in Old Lithuanian, and the Rivius-Enchiridion
(1586) in Old Latvian — represent a unicum in Baltic philology: these are the only parallel texts
we possess in the three languages, as they are all translations of the same source-text, namely
Luther’s Small Catechism. This makes them invaluable for a comparative study of religious
terminology across different linguistic traditions.</p>
      <p>Out of the five selected catechisms, three belong to the Lutheran tradition, reflecting the
historical circumstances of the region’s Christianization. However, to ensure broader
confessional representation, we have also included two Catholic catechisms: the Old Latvian
anonymous Catechismvs Catholicorum (1585), often referred to as Canisius’ Catechism, and
Daukša’s Catechism (1595) in Old Lithuanian. As for Old Prussian, no Catholic catechisms were
ever published.</p>
      <p>This diverse collection of texts is representative of the three major Baltic languages — Old
Prussian, Old Lithuanian, and Old Latvian — and provides a balanced representation of both the
Lutheran and Catholic confessions in the region.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-3">
      <title>3. The Explanatory Combinatorial Dictionary for Baltic Catechisms</title>
      <p>
        The extraction of the terminological repertoire from the Catechisms was performed manually.
This approach, made feasible by the relatively limited length of the documents, was primarily
driven by the significant orthographic variability characterizing these texts. Following
extraction, the terminological repertoire is being formalized in the form of an ECD, adhering to
the principles of Explanatory and Combinatorial Lexicology (ECL). This model, developed by
Mel’čuk and his colleagues as an integral component of the Meaning-Text Theory [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref7">7</xref>
        ], was chosen
for several compelling reasons.
      </p>
      <p>
        Firstly, the ECD allows for a rigorous, exhaustive, and precise description of both the
semantics and combinatorics of lexical units, making it uniquely suited for capturing the nuances
of religious terminology. Secondly, this model has been successfully applied to describe the
vocabulary of specialized domains [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref10 ref11 ref8 ref9">8, 9, 10, 11</xref>
        ]3, demonstrating its flexibility and
methodological robustness. Thirdly, the ECD is particularly appropriate for this project, as it
sheds light on semantic, syntactic, and morphological mismatches between languages. This is
crucial for understanding the translational dynamics and motivations underlying the choices
made by Baltic translators when adapting Christian texts, often from German originals.
      </p>
      <p>
        According to the principles of ECL, terms in our dictionary are provided with:
i) Rigorous lexicographic definitions: Each term is defined using a pre-established formal
metalanguage. It is important to emphasize that this definition differs from the conceptual
definition, which is formalized in a separate ontology using OWL. This distinction underscores
the foundational assumption of this work: terminology operates as a dual discipline [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref12 ref13 ref14">12, 13, 14</xref>
        ],
encompassing both linguistic and conceptual dimensions. As a result, the semantic features that
constitute the sense of a term do not necessarily align with the characteristics of the
corresponding concept [15].
      </p>
      <p>ii) Morphosyntactic information: For predicative lexical units, the Government Pattern is
specified, detailing the surface realizations of the semantic actants, if any, introduced in the
definition.</p>
      <p>iii) Lexical Functions: A wide range of paradigmatic and syntagmatic relationships is
described through Lexical Functions. These include collocations, idiomatic expressions, and
lexical derivations, which facilitate the study of translational aspects, as will be shown in the
following section.
3.1. Technological Implementation of the Baltic ECD
To ensure that the dictionary is machine-readable and adheres to FAIR (Findable, Accessible,
Interoperable, and Reusable) principles [16], semantic web technologies [17] and Linked Data
paradigm [18] were employed. Specifically, the dictionary is developed using the
OntoLexLemon model [19], which is widely recognized as the de facto standard in computational
lexicography. Within this framework, the Core module (also referred to as OntoLex), as well as
the Lexicog and Lexfom modules have been applied. Both Lexicog and Lexfom integrate with the
Core: the former is used to formalize structures and annotations typical of dictionaries and
lexicographic resources, while the latter formalizes lexical functions. The SynSem module will
also be incorporated in the future to address syntactic aspects.</p>
      <p>3 It should also be noted that at the Observatoire de linguistique Sens-Texte (OLST) of the University of
Montréal, several terminological dictionaries have been developed, including DiCoEnviro (focused on
environmental terminology), DiCoInfo (focused on IT terminology), DiCoLexitrans (focused on legal
terminology), among others.</p>
      <p>Below, a user-friendly representation of an entry from the Old Lithuanian dictionary,
venčiavoti ‘to marry’ (Figure 1):</p>
      <p>The entry begins with a lexicographical definition in propositional form, following the
principles of Explanatory and Combinatorial Lexicology: “X venčiavoja Y ir Z = X, as a religious
authority, declares the union between Y (vyras I) and Z (moteris I) effective.” The
morphosyntactic realization of the three semantic actants, X, Y and Z, is outlined in the
Government Pattern section. All three are expressed as nouns: X refers to the officiant, while Y
and Z designate the spouses, with additional semantic constraints specified in the same section..
An excerpt from Vilentas’ catechism illustrates all the actants in context.</p>
      <p>The Lexical Functions section describes paradigmatic and syntagmatic relationships, focusing
on collocations and lexical derivation. Four nominal derivatives (S0) are identified: venčiavojimas
I, venčiavonystė I, venčiavonė I, suliūbas venčiavonystės I (‘marriage’).</p>
      <p>Lexical function S2perf indicates the patient (e.g., venčiavotasis vyras I ‘groom’ and venčiavotoji
moteris I ‘bride’) introduced by the verb venčiavoti. Additionally, the lexical functions Sinstr and
Sres denote nominal circumstantial derivatives: Sinstr represents the instrument associated with
the lexical unit (venčiavonistės žiedas I ‘the wedding ring’), while Sres refers to the resulting
condition after the marital ritual (venčiavonystės stonas I ‘marital status’).</p>
      <p>Below, in Figure 2, is the RDF formalization of the Old Lithuanian dictionary entry venčiavoti
‘to marry’ according to the aforementioned vocabularies.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-4">
      <title>4. ECD for Ancient Languages: Issues and Benefits</title>
      <p>Constructing an ECD for ancient languages is an innovative and experimental endeavor that
poses unique challenges while offering significant advantages. One of the primary difficulties lies
in the impossibility of relying on native speaker intuition or linguistic competence. This
limitation affects all stages of the process, especially the formulation of definitions. Unlike
modern ECDs, where definitions are typically written in the language of the dictionary, we have
opted to use English, supplementing it with corresponding Baltic terms in parentheses wherever
they are attested in the source material.</p>
      <p>Another key innovation lies in redefining the purpose of the ECD. While traditional ECDs are
designed primarily to support speech production, the main objective of our ECD is to provide
scholars with tools to analyze and deeply understand the translational techniques employed by
the original translators of the early Baltic catechisms. By identifying potential losses, additions,
or semantic transformations, lexical functions reveal the translational dynamics at play. This
analysis is particularly valuable in determining whether translators adhered to or deviated from
the collocational norms of the target language, uncovering instances of interlinguistic influence
or deliberate stylistic and doctrinal choices. Additionally, lexical functions provide insights into
whether translators prioritized literal fidelity (form) or semantic fidelity (content), when
adapting theological concepts across different linguistic and cultural contexts.</p>
      <p>We propose here a brief example to illustrate this. In Luther’s Small Catechism, the entry of
spouses into the new marital state is expressed as follows: Hans. N. und Greta. N. wollen (…) zum
heyligen stande der ehe greiffen (‘Hans N. and Greta N. desire (…) to enter [lit. ‘seize, grab’] the
holy estate of marriage’). Baltic translators, however, appear to have adopted slightly different
strategies, as demonstrated below (Table 2). The three corresponding entries for ‘marriage’
(OLith. suliūbas venčiavonystės, OPr. salaūban, and OLatv. laulība) exhibit a complex lexical
function (IncepOper)4, highlighting how the transition into the marital state was rendered by the
three Baltic translators.</p>
      <p>Old Lithuanian</p>
      <p>IncepOper1(suliūbas venčiavonystės): įeiti į [~ą venčiavonystės], nusiduoti į
[~ą venčiavonystės]
Old Latvian</p>
      <p>IncepOper1 (laulība): iekšan [DEM ~&lt;e&gt;] doties
Old Prussian</p>
      <p>IncepOper1(salaūban): preiſtan Swintan buſennien ſteiſe [~] kackint</p>
      <p>Specifically, Lithuanian and Latvian employ motion verbs combined with a directional
preposition (į in Lithuanian and iekš/iekšan in Latvian). Unlike, Old Prussian aligns more closely
with the German construction, employing a telic verb (kackint ‘to reach’) that conveys the
attainment of a new state, implying either a physical or metaphorical movement. Furthermore,
in Old Prussian, the attainment of the marital state is emphasized by the noun buſennien
(corresponding to the German Stand ‘condition’), a feature absent in the Lithuanian and Latvian
renditions.</p>
      <p>
        As mentioned earlier, it is also important to emphasize another innovative aspect of this
work: the linguistic descriptions provided in the ECD are complemented by a formal
computational ontology. This dual-level approach distinguishes between linguistic and
conceptual representations, shedding light on how translators addressed lexical or conceptual
gaps. When a language lacks a direct equivalent for a theological term or concept, the ECD reveals
alternative strategies, such as explanatory descriptions, metaphors, or the creation of new terms.
For example, the concept of &lt;sacrament&gt; is linked in the ontology through the ontolex:reference
property to the entries in the three dictionaries. This immediately highlights how, in relation to
the same concept, the Prussian translator opted to adopt a loanword from German
(sacramentan), while the Lithuanian and Latvian translators chose indigenous terms. However,
if the Lithuanian term paslaptinė5 refers to the concept of mysterion, in contrast, the Latvian
translator used lielā mīlestība (‘great loving-kindness’), a term that appears to be fully in line
with Luther's writings. This term symbolizes the union of Christ with his Church as an act of
divine love, allegorically represented by the marriage between a man and a woman [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref4">4</xref>
        ].
      </p>
    </sec>
    <sec id="sec-5">
      <title>5. Conclusions</title>
      <p>The present paper has outlined the initial steps in the construction of a computational ECD
dedicated to the religious terminology of the early Baltic catechisms. The ECD approach is
especially relevant, as it enables a detailed analysis of how lexical items were adapted,
reinterpreted, or innovated to accommodate new Christian concepts in languages deeply rooted
in their pagan heritage. In the future, the computational formalization of the entries will be
further developed to include aspects of the Government Pattern, which have not yet been
considered in the current stage.</p>
      <p>4 This complex lexical function consists of the lexical function Incep, which indicates the initial phase of
the process, and the lexical function Oper, which primarily acts as a support verb.</p>
      <p>5 This word is an o-grade derivative from the Lithuanian root slep-, cf. vb. slėpti ‘cover up, hide, conceal’,
cf. [20].
The research presented in this paper was conducted within the framework of the PRIN project
“Old Words for a New World: Translating Christianity to Baltic Pagans”, coordinated by Professor
Pietro U. Dini and financed by the European Union – Next Generation EU, Mission 4 Component
1 CUP: B53D23014130006.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-6">
      <title>Declaration on Generative AI</title>
      <p>The authors have not employed any Generative AI tools.
Odijk et S. Piperidis (Eds.), Proceedings of the Eighth International Conference on Language
Resources and Evaluation (LREC’12), Istanbul, European Language Resources Association
(ELRA), 2002, pp. 2626-2630.
[15] S. Piccini, D. Saponaro, E. G. Vilela Ruiz, La connotation logique en terminologie. Le mariage
dans l’Israël antique comme étude de cas, Cahiers de lexicologie (2024), 125 - 2: 103-129.
[16] M. Wilkinson et al., The FAIR Guiding Principles for scientific data management and
stewardship, Scientific Data, vol. 3, 2016.
[17] T. Berners-Lee, J. Hendler, O. Lassila, O., The semantic web, Scientific American (2001),
284(5): 34-43.
[18] Ch. Bizer, T. Heath, T. Berners-Lee, Linked data: The story so far, in: A. Sheth (Ed.), Semantic
services, interoperability and web applications: emerging concepts, 1st ed., IGI Global,
Hershey, Pennsylvania, 2011, pp. 205-227.
[19] Ph. Cimiano, J. P. McCrae, P. Buitelaar, Lexicon model for ontologies: Community report. W3C</p>
      <p>Ontology-Lexicon Community Group, 2016.
[20] W. Smoczyń ski, Lithuanian Etymological Dictionary, Peter Lang, Berlin / Bern / Bruxelles /
New York / Oxford / Warszawa / Wien, 2018.</p>
    </sec>
  </body>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <mixed-citation>
          [1]
          <string-name>
            <given-names>N.</given-names>
            <surname>Blomkvist</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>The Discovery of the Baltic</article-title>
          .
          <source>The Reception of a Catholic World-System in the European North (AD 1075-1225)</source>
          , Brill, Leiden / Boston,
          <year>2005</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <mixed-citation>
          [2]
          <string-name>
            <given-names>F.</given-names>
            <surname>Young</surname>
          </string-name>
          (Ed.),
          <article-title>Pagans in the Early Modern Baltic: Sixteenth-Century Ethnographic Accounts of Baltic Paganism</article-title>
          , Arc Humanities Press, Leeds,
          <year>2022</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <mixed-citation>
          [3]
          <string-name>
            <given-names>E.</given-names>
            <surname>Christiansen</surname>
          </string-name>
          , The Northern Crusades, Macmillan, London,
          <year>1980</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref4">
        <mixed-citation>
          [4]
          <string-name>
            <given-names>E.</given-names>
            <surname>Castelli</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Cerri</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>P.U.</given-names>
            <surname>Dini</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Monaca</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Mormino</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Piccini</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Early Baltic Catechisms in the Transition from Paganism to Christianity: Showcasing an Interdisciplinary Research Project</article-title>
          , in: D.
          <string-name>
            <surname>Bronner</surname>
          </string-name>
          , E. Parina (Eds.), Contents of Faith in Transfer, J.B. Metzler, forthcoming.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref5">
        <mixed-citation>
          [5]
          <string-name>
            <given-names>P. U.</given-names>
            <surname>Dini</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>The Earliest Catechisms in the Baltics: Cultural Influences and Translation Issues in the 16th Century</article-title>
          , in: D.
          <string-name>
            <surname>Bronner</surname>
          </string-name>
          , E. Parina (Eds.), Contents of Faith in Transfer, J.B. Metzler, forthcoming.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref6">
        <mixed-citation>
          [6]
          <string-name>
            <given-names>N.</given-names>
            <surname>Vėlius</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Baltų religijos ir mitologijos šaltiniai, 4 volls</article-title>
          .,
          <source>Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas</source>
          , Vilnius,
          <year>1996</year>
          -
          <fpage>2005</fpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref7">
        <mixed-citation>
          [7]
          <string-name>
            <surname>I.</surname>
          </string-name>
          <article-title>Mel'čuk,</article-title>
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Clas</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Polguère</surname>
          </string-name>
          .
          <article-title>Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire</article-title>
          , Duculot, Bruxelles,
          <year>1995</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref8">
        <mixed-citation>
          [8]
          <string-name>
            <surname>J. Dancette J.</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Les relations lexico-sémantiques dans un dictionnaire spécialisé</article-title>
          , in: Th. Szende (Ed.),
          <article-title>Le français dans les dictionnaires bilingues</article-title>
          , Champion/Slatkine, Paris et Genève,
          <year>2006</year>
          , pp.
          <fpage>144</fpage>
          -
          <lpage>156</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref9">
        <mixed-citation>
          [9]
          <string-name>
            <surname>M.C. L'Homme</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Fonctions lexicales pour représenter les relations sémantiques entre termes</article-title>
          ,
          <source>Traitement automatique de la langue (TAL)</source>
          (
          <year>2002</year>
          ),
          <volume>43</volume>
          /1:
          <fpage>19</fpage>
          -
          <lpage>41</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref10">
        <mixed-citation>
          [10]
          <string-name>
            <surname>M.C. L'Homme</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Using Explanatory and Combinatorial Lexicology to Describe Terms</article-title>
          , in: L.
          <string-name>
            <surname>Wanner</surname>
          </string-name>
          (Ed.),
          <article-title>Selected Lexical and Grammatical Issues in the Meaning-Text Theory</article-title>
          .
          <article-title>In honour of Igor Mel'čuk</article-title>
          , Benjamin's Academic Publishers, Amsterdam,
          <year>2007</year>
          , pp.
          <fpage>167</fpage>
          -
          <lpage>202</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref11">
        <mixed-citation>
          [11]
          <string-name>
            <surname>M.C. L'Homme</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Lexical Semantics for Terminology: An introduction</article-title>
          , John Benjamins, Amsterdam
          <year>2020</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref12">
        <mixed-citation>
          [12]
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Piccini</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Eppur si muove! Per una rappresentazione formale della variazione diacronica in terminologia</article-title>
          , in: C.
          <string-name>
            <surname>Burgassi</surname>
            ,
            <given-names>E.</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Guadagnini</surname>
          </string-name>
          et G. Vaccaro (Eds.),
          <article-title>Storie di idee nell'Europa mediterranea. Trasmissione delle conoscenze nel Medioevo e nella prima Età moderna</article-title>
          , CNR-Edizioni, Roma,
          <year>2024</year>
          , pp.
          <fpage>569</fpage>
          -
          <lpage>602</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref13">
        <mixed-citation>
          [13]
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Piccini Silvia</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>E.</given-names>
            <surname>Giovannetti</surname>
          </string-name>
          , E. Corsi,
          <article-title>Une ressource termino-ontologique bilingue chinoisitalien : le cas de la traduction de la Mappemonde de Matteo Ricci par Pasquale D'Elia</article-title>
          , in C. Roche (Ed.),
          <source>Terminologie &amp; Ontologie : Théories et Applications</source>
          , Série : Terminologica, Actes de la conférence
          <source>Toth</source>
          <year>2017</year>
          , Éditions de l'Université Savoie Mont Blanc, Chambéry,
          <year>2018</year>
          , pp.
          <fpage>33</fpage>
          -
          <lpage>49</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref14">
        <mixed-citation>
          [14]
          <string-name>
            <given-names>C.</given-names>
            <surname>Roche</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>Ontoterminology : how to unify terminology and ontology into a single paradigm</article-title>
          , in: N.
          <string-name>
            <surname>Calzolari</surname>
            ,
            <given-names>K.</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Choukri</surname>
            ,
            <given-names>T.</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Declerck</surname>
            ,
            <given-names>M. Uğur</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Doğan</surname>
            ,
            <given-names>B.</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Maegaard</surname>
            ,
            <given-names>J.</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Mariani</surname>
            ,
            <given-names>A.</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Moreno</surname>
          </string-name>
          , J.
        </mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>