<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.0 20120330//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta />
    <article-meta>
      <title-group>
        <article-title>Les termes complexes dans les LSP: des processus de collaboration entre les unités textuelles et les unités terminologiques</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Elisa Lavagnino</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
        </contrib>
        <aff id="aff0">
          <label>0</label>
          <institution>CeRTeM, Università degli Studi di Genova</institution>
        </aff>
      </contrib-group>
      <abstract>
        <p>Our project discusses the behaviour of complex terms (CT) in different LSP studied in a contrastive perspective and related to two roman languages: French and Italian. Our goal is to establish how and why complex terms evolve in specialized texts. Our project concerns the study of the mechanism of reduction, which causes the fall of one of its constituents. (Collet, 2004) In this poster, we analyze complex terms in relation to reduction considered as the representation of their discourse dynamics and the relations which existing between CT, their reduced variants and textual units.</p>
      </abstract>
    </article-meta>
  </front>
  <body>
    <sec id="sec-1">
      <title>-</title>
      <p>locuteur, que l'on doit observer et analyser pour éviter l’ambiguïté dans le discours.
Vu que le TC n'est pas figé, étudier son comportement peut s’avérer important afin de
définir les processus de collaboration entre les unités textuelles et les unités
terminologiques pour garantir la transmission du sens.
2</p>
    </sec>
    <sec id="sec-2">
      <title>Le projet</title>
      <p>L'étude que nous présentons s'insère dans le cadre d'un projet de thèse de doctorat
qui vise à analyser de façon contrastive le comportement de termes complexes à
l'intérieur de LSP, notamment nous étudions le mécanisme de réduction de TC et les
relations qu'ils instaurent avec leurs variantes et les unités textuelles. Premièrement,
nous nous sommes concentrées sur l’étude de la réduction des TC, en distinguant la
réduction anaphorique de la réduction lexicale. Deuxièmement, nous avons focalisé
notre attention sur la valeur des variantes terminologiques issues de ces deux types de
réduction. En particulier, certaines variantes prennent la place de termes vedette,
c’est-à-dire qu’elles se transforment en termes à part entière. Cette évolution de forme
a des conséquences importantes sur la terminologie d’une langue de spécialité, à
l’intérieur de laquelle l’évolution peut toucher la structure du terme et en modifier le
signifié, le signifiant ou encore tous les deux. Par exemple, les variantes réduites
prodotto biologico et produit biologique sont le résultat de la réduction du TC
prodotto ottenuto da produzione biologica et produit issu de l’agriculture biologique,
terme officiel des textes européens.</p>
      <p>Le point de départ du projet a été un glossaire sur l'agriculture biologique. Dans la
phase de détection des termes, on a eu des difficultés dans le repérage des termes
complexes à cause de la présence de plusieurs variantes réduites. Afin de valider notre
étude on a donc décidé de comparer le comportement des TC dans différentes LSP,
notamment la langue de l'agriculture biologique et la langue des espaces naturels.
3</p>
    </sec>
    <sec id="sec-3">
      <title>L’instabilité des termes complexes à l'intérieur des textes de spécialité</title>
      <p>Les termes complexes varient à l'intérieur des discours. Leur instabilité peut se
manifester par une modification de l'ordre des constituants selon la focalisation du
terme. Par exemple, les TC area marina protetta et area protetta marina dénomment
le même référent, pourtant l'ordre des constituants est différent. Dans ce cas, la
présence de deux formes est justifiée par une focalisation différente: area marina
protetta est fortement utilisé par les communautés qui travaillent dans les aires
marines protégées. Le constituant protégé représente donc l'information
différentielle. Alors que, area protetta marina s'insère dans la série (Portelance,
1996:105) des aires protégées, et donc marina est le constituant qui ajoute
l'information différentielle au terme complexe aire protégée.</p>
      <p>L'instabilité d'un terme complexe peut se manifester également par la réduction. Si
l'élision des constituants est justifiée par des exigences textuelles, on parle de
réduction anaphorique (RA). La RA représente un élément important de cohésion
textuelle, et elle satisfait le besoin d'économie de la langue. Néanmoins, elle peut
également être le résultat d'un procès de lexicalisation qui donne vie à de véritables
variantes lexicales qui instaurent une relation de type synonymique avec les TC. La
réduction lexicale a origine dans l’instabilité de la structure binaire d’un terme
complexe.</p>
      <p>Voilà des exemples:
1. dans la série agriculture biologique, agriculture biodynamique, agriculture
intégrée et agriculture durable, c’est le constituant agriculture qui peut tomber. Dans
notre corpus, on a déjà détecté les variantes lexicales biologique et biodynamique.
Dans ce cas, la réduction s'avère par l'effacement de la tête et la nominalisation des
adjectifs constituants. Le constituant agriculture ne garantit pas le passage de
l'information, sa caractérisation n'est pas différentielle. (Portelance, 1996:103)
2. Les variantes réduites metodo biologico et produzione biologica du TC
metodo di produzione biologica sont des formes réduites de type lexical qui
détiennent une valeur informative différente. La variante metodo biologico n’est pas
ambiguë, les éléments du TC conservés garantissant le passage de l'information du
TC. La valeur informative de la variante produzione biologica est plus ambiguë. Elle
peut représenter plusieurs TC: Metodo di produzione biologica, et prodotto biologico.
Dans ce cas, si on analyse la caractérisation des constituants, on peut affirmer que
produzione n'est pas l'élément différentiel, seulement le contexte réussit à les
désambiguer. Voilà des exemples:</p>
      <p>1) Parla di dati incoraggianti anche il sottosegretario alle Politiche
agricole alimentari e forestali, Stefano Boco, che " dimostrano una significativa
attenzione degli agricoltori verso il metodo biologico”.</p>
      <p>La variante metodo biologico remplace metodo di produzione biologica. Les
éléments qui constituent cette variante lexicale arrivent à garantir le passage de
l'information contenue dans le TC plein. Les constituants metodo et biologico ont une
caractérisation différentielle.</p>
      <p>2) Il regolamento precisa, all'allegato I, i principi di produzione biologica per
i prodotti vegetali, gli animali di allevamento (bovini, suini, caprini, equidi e volatili),
le api e tutti i prodotti derivati.</p>
      <p>Dans cet exemple, la variante produzione biologica résulte ambiguë. Le
constituant biologica ne peut pas garantir la référence au TC metodo di produzione
biologica, c’est le contexte qui va compléter le passage de l’information.</p>
      <p>3. En ce qui concerne le français, on peut proposer également la variante
production biologique pour le TC mode de production biologique. Comme dans
l'exemple italien, les constituants de la variante réduite ne peuvent pas garantir le
passage de l'information, sauf si elle s'insère dans un contexte spécialisé qui puisse la
désambiguïser. Voilà un exemple:</p>
      <p>1) Les acteurs de la production biologique, et plus particulièrement les
agriculteurs biologiques, appliquent des méthodes de travail fondées sur le recyclage
des matières organiques naturelles et sur la rotation des cultures ; celles-ci visent à
respecter l'équilibre des organismes vivants, qui peuplent le sol (bactéries, vers de
terre, etc.).</p>
      <p>2) Durant sa période d'adaptation à la production biologique, la laiterie a
choisi de produire ses propres préparations de fruits, par souci de cohérence et de
qualité.</p>
      <p>Ces exemples soulignent l’importance du contexte et du cotexte dans la référenciation
des variantes. Dans le texte 1, production biologique ne se réfère pas au mode de
production, mais à la production en général. Par contre, dans le texte 2, la variante
substitue le TC mode de production biologique. Seulement une analyse attentive du
cotexte et du microcontexte peut désambiguïser les deux variantes. Dans ce cas,
l'analyse de constituants gardés n'est pas suffisante pour établir la référenciation des
variantes réduites.</p>
      <p>4. Un autre exemple proposé dans le cadre de ce poster concerne le TC « parco
naturale regionale » et sa variante lexicale « parco regionale ». Ici, on enregistre
l'effacement du constituant naturale. La caractérisation [naturale] devient inutile
lorsqu’elle n’est plus différentielle (Portelance, 1996: 103) Par contre, le constituant
« regionale » est fondamental pour désambiguïser le TC. En effet, si on le compare
avec parco nazionale, TC appartenant à la série généré par la tête parco, le
contistuant regionale permet sa caractérisation différentielle. Cet exemple peut être
appliqué aux termes complexes français parc national et parc naturel régional.</p>
      <p>On peut donc établir une relation entre le niveau de contrainte d'un texte et le
figement d'un TC : plus un texte est contraignant, moins la terminologie subira de
variations. Toutefois, selon la typologie, on a toujours enregistré une tendance des TC
à réduire. On peut affirmer que :</p>
      <p>- dans les textes contraignants, les relations entre TC et variantes réduites sont
explicites; voilà un exemple de texte légal:</p>
      <p>Ai fini della designazione delle aree particolarmente protette (qui di seguito
denominate “AREE PROTETTE”), la zona di applicazione del presente protocollo è
la zona del mar Mediterraneo definita nell’articolo primo della convenzione per la
protezione del mar Mediterraneo dall’inquinamento (qui di seguito denominata “la
convenzione”), restando inteso che, per le esigenze del presente protocollo, essa è
limitata alle acque territoriali.</p>
      <p>Le terme complexe area particolarmente protetta enregistre la variante lexicale
area protetta, mais la relation entre les deux termes est explicitée par qui di seguito
denominate.</p>
      <p>- Dans les textes non contraignants, la tendance de TC à varier est majeure. En
cas de réduction, le passage de l'information est garanti par les constituants du TC qui
ont une caractérisation différentielle et par le contexte microlinguistique et dans
certains cas par la présence du TC en forme pleine.</p>
      <p>Dans ce projet, nous souhaitons souligner l'importance de la création de corpus
spécialisés pour l'analyse terminologique:</p>
      <p>« Un corpus n’est pas une simple collection de textes rassemblés au gré des
disponibilités, mais un ensemble de textes, sélectionnés selon de critères linguistiques
préétablis, avec un objectif de représentativité d’une partie de la langue.» (Sinclair,
1996)</p>
      <p>Un corpus doit permettre de reconnaître tous les termes qui sont objet d’étude de
façon homogène et significative, ainsi que d’analyser la stabilisation de leur sens, leur
comportement actuel et leur évolution. Nous avons choisi des textes ayant un degré de
spécialisation différent afin d’obtenir des résultats le plus possible significatifs et
fiables. Analyser des textes sur une échelle verticalement asymétrique permettra
d’analyser la valeur de la réduction sur l’axe socio-pragmatique de production
textuelle. Etant donné que notre étude s’appuyait sur le figement de la terminologie,
nous avons cherché à les classer sur la base de leur dimension verticale. (Cortelazzo,
1994)</p>
      <p>En ce qui concerne l’agriculture biologique, la recherche de textes est partie d’une
enquête menée lors de la réalisation du glossaire mentionné ci-dessus. Nous avons
contacté les organismes locaux qui travaillent dans le secteur du biologique,
organismes qui nous ont aidées dans le choix des matériaux et dans leur classement.
Le réseau Internet a été notre source principale. On a étudié environ 70-80 sites par
langue qui représentent les différentes typologies textuelles de la façon la plus
homogène et équilibrée; la période de référence de cette analyse est mars-juin 2007.
En ce qui concerne la LSP des espaces naturels, nous avons analysé les sites Internet
www.parks.it et www.espacenaturel.fr. Ces deux portails contiennent des liens à
d’autres espaces naturels italiens et français. Notamment, nous avons étudié les
revues « Parchi » pour l’italien et « Espace naturel » pour le français, téléchargeables
complètement de ces sites. Ces revues nous ont permis d’avoir une vue d’ensemble du
comportement des syntagmes terminologiques.</p>
      <p>En général, on peut affirmer que les termes ont enregistré une augmentation du
degré de figement dès l’entrée en vigueur des normes européennes à propos des
espaces naturels et de l'agriculture biologique: la terminologie dans le discours
scientifique spécialisé est devenue moins instable et les termes ont commencé à être
structurés de façon univoque à l’intérieur des différents champs notionnels.
4</p>
    </sec>
    <sec id="sec-4">
      <title>Conclusions</title>
      <p>Selon les résultats obtenus jusqu'à maintenant, on peut affirmer que le
comportement des TC dans les textes de spécialité est influencé par des facteurs
qui sont directement reliés à la structure des termes (facteurs internes) et par des
facteurs qui se réfèrent aux unités textuelles (facteurs externes).</p>
      <p>Pour ce qui concerne les facteurs internes, on peut conclure que la raison qui
rend un TC instable est sa structure binaire. Toutefois, ce qui détermine
l'effacement des constituants est leur caractérisation différentielle, c'est-à-dire
leur capacité de transmettre l'information qui permet de distinguer les différents
TC appartenant à une série. En général, il existe un rapport inversement
proportionnel entre la charge sémantique d'un constituant et la possibilité qu'il
soit effacé. Seulement une analyse systématique des séries syntagmatiques et des
variantes réduites (Portelance, 1989) pourra nous aider à établir des relations
correctes entre les TC et leurs variantes.</p>
      <p>Les facteurs externes se réfèrent aux unités textuelles. Si l’on considère les
typologies textuelles, on peut affirmer qu'elles influencent la valeur discursive
des variantes réduites, c'est-à-dire que selon la typologie, les relations entre TC et
variantes peuvent être plus ou moins explicites. Au niveau conceptuel, les unités
textuelles collaborent au passage de l'information et à la désambiguïsation des
variantes réduites, « c’est dans le discours qu’il faut chercher le référent et non
pas dans le terme lui-même » (Portelance, 1991 : 65)</p>
      <p>Pour conclure, nous citerons encore Portelance « Les composés, dans les
nomenclatures comme en situation de discours, montrent par leur organisation en
séries, par la dynamique relationnelle dans les séries et entre les séries, que la
souplesse des liens sémantiques empêche le figement définitif des composés. Je
fais l’hypothèse que cette entrave à la stabilité du lien signifiant / signifié – le fait
que l’usage e linguistique empêche la cristallisation dans la monosémie –
constitue une stratégie cognitive permettant d’adapter l’outil langagier au fil de
l’expérience. » (Portelance, 1996 :105)
Références
COLLET T. (2004). Esquisse d’une nouvelle microstructure de dictionnaire
spécialisé reflétant la variation en discours du terme syntagmatique, « Meta » 49
n°1.</p>
      <p>CORTELAZZO M. A. (1994). Lingue speciali. La dimensione verticale. Padova,
Unipress.</p>
      <p>DROUIN P. (2002). Acquisition automatique des termes: l’utilisation des pivots lexicaux
spécialisés, Thèse de doctorat, Université de Montréal.</p>
      <p>GIAUFRET, A.; ROSSI, M. (2008). Entre néologismes et variation terminologique
dans le domaine des TICE : une analyse contrastive de trois langues romanes,
CINEO – I Congrés Internacional de Neologia en les llengües romàniques –
Barcelona.</p>
      <p>JACQUES M.P. (2005). De termes réduits comme révélateur de la centralité dans le
domaine d’emploi, 7èmes Journées scientifiques AUF-LTT « Mots, termes et
Contextes ».</p>
      <p>PORTELANCE C. (1989) Syntagmes et paradigmes. p. 398-404. « Meta », vol. 34, n° 3.
PORTELANCE C. (1991), Fondements linguistiques de la terminologie. p. 64-70. « Meta »,
vol. 36, n° 1.</p>
      <p>PORTELANCE C. (1996), De la nomination : catégorisation et syntagmatique. P.
99108. Applied Semiotics/Sémiotique appliquée 1:2.</p>
      <p>SILVA, R., COSTA, R., FERREIRA, F. (2004) : "Entre langue générale et langue de
spécialité: une question de collocations". ELA, 135: 347-359.</p>
      <p>SINCLAIR J. (1996). Preliminary recommendations on Corpus Typology. Rapport interne.
TEMMERMAN, R. (2000). Une théorie réaliste de la terminologie: le sociocognitivisme.
Terminologie Nouvelles 21, 58-64.</p>
    </sec>
  </body>
  <back>
    <ref-list />
  </back>
</article>