<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<TEI xml:space="preserve" xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" 
xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" 
xsi:schemaLocation="http://www.tei-c.org/ns/1.0 https://raw.githubusercontent.com/kermitt2/grobid/master/grobid-home/schemas/xsd/Grobid.xsd"
 xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
	<teiHeader xml:lang="fr">
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<title level="a" type="main">Annotation et interrogation sémantiques de textes médicaux</title>
			</titleStmt>
			<publicationStmt>
				<publisher/>
				<availability status="unknown"><licence/></availability>
			</publicationStmt>
			<sourceDesc>
				<biblStruct>
					<analytic>
						<author role="corresp">
							<persName><forename type="first">Asma</forename><forename type="middle">Ben</forename><surname>Abacha</surname></persName>
							<email>asma.benabacha@limsi.fr</email>
							<affiliation key="aff0">
								<orgName type="institution">LIMSI -CNRS</orgName>
								<address>
									<postBox>B.P. 133</postBox>
									<postCode>91403</postCode>
									<settlement>Orsay CEDEX</settlement>
									<country key="FR">France</country>
								</address>
							</affiliation>
						</author>
						<author>
							<persName><forename type="first">Pierre</forename><surname>Zweigenbaum</surname></persName>
							<affiliation key="aff0">
								<orgName type="institution">LIMSI -CNRS</orgName>
								<address>
									<postBox>B.P. 133</postBox>
									<postCode>91403</postCode>
									<settlement>Orsay CEDEX</settlement>
									<country key="FR">France</country>
								</address>
							</affiliation>
						</author>
						<title level="a" type="main">Annotation et interrogation sémantiques de textes médicaux</title>
					</analytic>
					<monogr>
						<imprint>
							<date/>
						</imprint>
					</monogr>
					<idno type="MD5">038F713F8B83423EEE97D21824A547AD</idno>
				</biblStruct>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<encodingDesc>
			<appInfo>
				<application version="0.7.2" ident="GROBID" when="2023-03-24T17:55+0000">
					<desc>GROBID - A machine learning software for extracting information from scholarly documents</desc>
					<ref target="https://github.com/kermitt2/grobid"/>
				</application>
			</appInfo>
		</encodingDesc>
		<profileDesc>
			<textClass>
				<keywords>
					<term>Annotation sémantique</term>
					<term>RDF</term>
					<term>domaine médical</term>
					<term>UMLS</term>
					<term>recherche sémantique</term>
					<term>SPARQL</term>
				</keywords>
			</textClass>
			<abstract>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><p>Ce travail s'inscrit dans le cadre de la réalisation d'un système de question réponse pour le domaine médical. Dans ce papier, nous présentons notre approche d'annotation sémantique de textes médicaux. Cette approche utilise des ressources sémantiques du domaine ainsi que des méthodes linguistiques pour l'annotation (i) des entités médicales et (ii) des relations sémantiques qui les relient. Ces informations sont sauvegardées sous format RDF et interrogées ultérieurement pour répondre aux requêtes utilisateur. Dans la dernière partie de cet article, nous proposons une approche basée sur l'annotation et l'interrogation sémantiques pour la mise en place d'un système de question réponse.</p></div>
			</abstract>
		</profileDesc>
	</teiHeader>
	<text xml:lang="fr">
		<body>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="1">Introduction</head><p>Le domaine médical dispose de plusieurs ressources sémantiques structurées (e.g. le Métathésaurus et le réseau sémantique de l'UMLS). Ces ressources permettent de résoudre certains problèmes comme la grande variabilité des termes médicaux et de structurer et enrichir le contenu des textes médicaux par des annotations sémantiques. La tâche d'annotation sémantique améliore toute exploitation ultérieure des textes annotés (e.g. pour la recherche et l'extraction d'information). Dans cette optique plusieurs travaux ont été réalisés. <ref type="bibr" target="#b4">(Khelif &amp; Dieng-Kuntz, 2004</ref>) ont utilisé le réseau sémantique de l'UMLS comme une ontologie du domaine biomédical et les termes du Métathésaurus comme instances possibles de concepts biomédicaux. Ils ont utilisé GATE <ref type="bibr" target="#b1">(Cunningham et al., 2002)</ref> et le service Web UMLSKS pour annoter les documents par les différents termes de l'UMLS. Ils ont aussi essayé d'extraire les relations pouvant exister entre ces termes, et particulièrement la relation « play role » en utilisant l'analyseur syntaxique Syntex <ref type="bibr" target="#b0">(Bourigault &amp; Fabre, 2000)</ref> et une grammaire développée en Jape. <ref type="bibr" target="#b3">(Jonquet et al., 2009)</ref> ont proposé un service web d'annotation appelé Open Biomedical Annotator (OBA) qui permet aux utilisateurs d'exploiter les ontologies biomédicales (e.g. Gene Ontology, SNOMED-CT) pour annoter leurs données automatiquement. L'annotateur OBA a été utilisé pour créer un système d'indexation de ressources biomédicales appelé Open Biomedical Ressources (OBR). Cet index permet (i) de rechercher des données biomédicales annotées par un concept donné et (ii) de retrouver les annotations correspondant à une ressource ayant un identifiant donné (e.g. PubMedID, GEO datasetID). <ref type="bibr" target="#b2">(Jilani &amp; Amardeilh, 2009)</ref> ont proposé une méthode pour construire et peupler une ontologie automatiquement en utilisant des patrons lexico-syntaxiques. Elles ont construit des patrons lexicaux pour déterminer les liens entre une mutation, un gène, un miARN (micro Acides RiboNucléiques) et/ou une maladie en recherchant leurs cooccurrences dans les phrases du corpus. Leur méthode donne une précision de 72% ainsi qu'un rappel de 50%.</p><p>Dans cet article nous proposons une approche qui exploite l'UMLS pour annoter (i) les entités médicales présentes dans des textes en anglais (e.g. Maladie, Médicament) et (ii) les relations sémantiques qui les relient (e.g. traiter, prévenir). Ces annotations sont sauvegardées sous format RDF et utilisées ultérieurement pour répondre aux requêtes d'un utilisateur (e.g. « ?x Traite Varicelle »). Nous ciblons particulièrement des résumés et des articles médicaux de Medline. Nous commençons par présenter notre méthode d'annotation sémantique des textes médicaux ainsi que les résultats expérimentaux obtenus (section 2). Après la production de ces annotations sémantiques, nous nous intéressons dans une deuxième partie à leur exploitation et nous présentons notre méthode d'interrogation sémantique (section 3). Dans une deuxième partie nous proposons une architecture sémantique pour la mise en place d'un système de question réponse (section 4). Enfin nous concluons et donnons quelques perspectives (section 5).</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="2">Annotation sémantique</head><p>L'annotation sémantique de textes au sens large comprend l'association de sens à l'information contenue dans les documents par des annotations/méta-données, insérées dans le document lui-même ou dans des supports externes. Dans le cadre du Web sémantique, les besoins d'interopérabilité et de passage à l'échelle rendent nécessaire l'automatisation du processus d'annotation et l'utilisation de formalismes standardisés. Dans cette perspective nous utilisons les langages RDF(S) et OWL pour représenter les connaissances du domaine sous forme d'ontologie (conceptualisation partagée d'un domaine). Plus particulièrement, nous utilisons le réseau sémantique de l'UMLS sous format RDFS comme ontologie de référence.</p><p>Le processus d'annotation consiste ensuite en trois étapes que nous détaillons dans cette section : (i) reconnaissance des entités médicales (e.g. maladie, examen médical) présentes dans les phrases du corpus (ii) identification des relations sémantiques qui relient les entités reconnues (e.g. traite, complique, cause) et (iii) transformation des informations extraites en format RDF. Les deux premières étapes seront décrites plus en détail dans un prochain papier.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="2.1">Reconnaissance des entités médicales</head><p>Plusieurs approches et outils se sont intéressés à l'extraction des entités médicales. Un des outils les plus largement utilisés pour cette tâche est MetaMap. MetaMap identifie les entités et leurs catégories en utilisant le Métathesaurus et le réseau sémantique de l'UMLS et fournit potentiellement plusieurs catégories candidates aux entités qu'il retrouve avec des scores de confiance. Plus précisément, ces catégories sont les types du réseau sémantique UMLS jugés comme étant pertinents pour l'entité retrouvée.</p><p>Cependant l'étude de l'utilisation simple de MetaMap sur un de nos corpus a révélé qu'il présente certains problèmes résiduels. Il s'agit le plus souvent d'erreurs aux niveaux de la segmentation du corpus en phrases et en syntagmes nominaux, mais aussi au niveau de la catégorisation des termes médicaux trouvés. Dans ce papier nous proposons une approche utilisant des outils efficaces connus dans le domaine du TAL en amont de l'emploi de MetaMap et une méthode de filtrage en aval des résultats obtenus. Cette approche est résumée dans la figure <ref type="figure" target="#fig_0">1</ref>. Comme il est difficile d'annoter manuellement toutes les entités médicales présentes dans notre corpus, nous avons mesuré uniquement la précision de la reconnaissance d'entités médicales de 16 types sémantiques. Cette précision dépend de l'exactitude de leurs catégories (types sémantiques) mais aussi de la précision de localisation de ces entités (correcte, avec du bruit, partielle ou fausse). Dans notre évaluation, une erreur liée à la localisation partielle (resp. avec du bruit) d'un terme médical coûte un demi point, et la précision est calculée selon la formule suivante : </p><formula xml:id="formula_0">P recision = C + 0.5 × B Ref<label>(1)</label></formula></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="2.2">Extraction des relations sémantiques</head><p>Extraire automatiquement des relations sémantiques entre les entités médicales nécessite des connaissances du domaine et une analyse linguistique des phrases du corpus. Les connaissances de domaine sont requises afin de déterminer quels types de relations sont plausibles entre deux entités données. Le réseau sémantique de l'UMLS fournit une telle connaissance puisqu'il précise les types sémantiques sources et cibles de chaque relation (e.g. « Antibiotic » et « Disease or Syndrome » sont respectivement une source et une cible possibles pour la relation « treats »).</p><p>Afin d'extraire des relations entre les entités médicales identifiées dans la phase 1 nous utilisons un ensemble de patrons linguistiques que nous modélisons dans une ontologie liée au réseau sémantique de l'UMLS (cf. figure <ref type="figure">2</ref>).</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>FIG. 2 -Ontologie modélisant les patrons et les relations sémantiques</head><p>Nous associons à chaque relation (ciblée) du réseau sémantique de l'UMLS un ensemble de patrons linguistiques ayant une valeur littérale correspondant à une expression régulière donnée et sauvegardée par la propriété rdf:value (cf. Tableau 3). Les patrons sont construits manuellement à partir d'un corpus sélectionné sémantiquement (obtenu en interrogeant PubMed Central avec des requêtes MeSH). TAB. 4 -Exemples de Patrons de relations sémantiques Nous associons un poids à la relation extraite qui prend en compte la précision du patron employé et le nombre de syntagmes nominaux entre les deux entités. L'idée derrière le second point est que la relation est considérée plus forte s'il n'y a que des verbes et/ou prépositions entre les deux entités dans la phrase que s'il y a plusieurs autres syntagmes nominaux entre les syntagmes contenant les entités médicales en question.</p><p>Le poids d'une relation R extraite moyennant un patron P à partir d'une phrase H, entre deux entités médicales E1, E2 contenues dans deux syntagmes S1 et S2 est donc :</p><formula xml:id="formula_1">W (R) = dsp(P ) exp(nsynt(H, S1, S2)<label>(2)</label></formula><p>-dsp(P) : degré de spécialisation du patron P -nsynt(H,S1,S2) : une fonction qui retourne le nombre de syntagmes nominaux entre S1 et S2 dans la phrase H. Une fois que les phrases contenant la relation ciblée sont extraites, nous utilisons des filtres pour éliminer les phrases négatives (e.g. In general, TPE alone is not suggested </p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="2.3">Génération des triplets RDF</head><p>L'objectif de base de cette étape est d'écrire les annotations sous forme de triplets RDF conformes à l'ontologie représentant le réseau sémantique de l'UMLS. Nous annotons aussi les poids associés aux relations extraites en utilisant le principe de réification qui permet de considérer un triplet comme un élément dans un autre triplet. La figure <ref type="figure">4</ref> présente un exemple d'annotation.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="3">Interrogation sémantique</head><p>Dans cette section, nous présentons notre méthode d'interrogation sémantique. Les triplets RDF générés dans la phase d'annotation sont interrogés avec des requêtes SPARQL formulées suivant les concepts et les relations du réseau sémantique de l'UMLS.</p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head>FIG. 4 -Exemple d'annotation RDF</head><p>Ces requêtes sont obtenues après la traduction de la requête utilisateur, composée à travers un formulaire qui fixe les relations sémantiques à utiliser mais laisse à l'utilisateur le choix des arguments à rechercher (cf. figure <ref type="figure">5</ref>).</p><p>Par exemple, l'utilisateur peut chercher le traitement (inconnu) d'une maladie dont il écrit le nom (e.g. ?X traite « Erysipelas ») ou juste une validation d'un fait donné (e.g. la pénicilline est-elle bien un traitement pour la « S. aureus infection »). Les termes entrés par l'utilisateur sont analysés par MetaMap afin de connaître les types sémantiques concernés par la requête. Dans le cas où aucun type connu ne correspond aux termes recherchés par l'utilisateur, les solutions de remplacement les plus proches syntaxiquement sont proposés à l'utilisateur.</p><p>Une dernière étape dans le processus de transformation de la requête est de faire apparaître les poids des triplets recherchés/employés et de trier les réponses suivant ces valeurs.</p><p>L'architecture classique d'un système de question réponse comporte 3 modules : analyse de la question, recherche de documents et extraction de la réponse. L'analyse de la question s'intéresse à déduire à partir de la question toutes les informations utiles pour les modules qui suivent comme les mots clés de la question et le type de la réponse attendue. Le deuxième module fouille une collection de documents pour extraire les documents ou les passages susceptibles de contenir la réponse. Enfin, le troisième module utilise les informations déduites de l'analyse de la question pour extraire, depuis les documents retrouvés, la ou les réponses.</p><p>En se basant sur notre approche d'annotation et une partie de notre méthode d'interrogation nous proposons une architecture différente où l'accès aux extraits (phrases) pertinents se fait directement en interrogeant la base d'annotation. Un module d'analyse de la question est utilisé en amont pour transformer la question de l'utilisateur en requête structurée écrite en SPARQL (cf. figure <ref type="figure">6</ref>). </p></div>
<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head n="5">Conclusion</head></div><figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="fig_0"><head>FIG. 1 -</head><label>1</label><figDesc>FIG. 1 -Processus de reconnaissance des entités médicales</figDesc><graphic coords="3,61.51,208.30,311.26,233.44" type="bitmap" /></figure>
<figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="fig_1"><head></head><label></label><figDesc>FIG. 3 -Processus d'extraction de relations sémantiques</figDesc><graphic coords="7,78.80,134.23,276.65,154.12" type="bitmap" /></figure>
<figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="fig_2"><head></head><label></label><figDesc>FIG. 6 -Architecture proposée pour un SQR</figDesc></figure>
<figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head></head><label></label><figDesc></figDesc><graphic coords="5,61.51,235.17,311.25,172.29" type="bitmap" /></figure>
<figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><head></head><label></label><figDesc></figDesc><graphic coords="8,61.85,85.66,338.91,285.12" type="bitmap" /></figure>
<figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="table" xml:id="tab_0"><head></head><label></label><figDesc>Le tableau 2 compare la précision obtenue avec notre méthode (LTS+MetaMap) et celle obtenue avec l'utilisation simple de MetaMap sur un sous ensemble de types sémantiques. Les erreurs liées aux types sémantiques sont notées par T, celles liées aux frontières des entités sont notées par B et la précison est notée par P. Notre méthode conduit à une augmentation significative de la précision par rapport à MetaMap (le total indiqué a été calculé sur toutes les occurrences des 16 types sémantiques traités). À titre d'exemple, les résultats de MetaMap comporte 52.27% d'erreurs de localisation pour les entités de type Disease Or Syndrome alors que notre méthode n'a conduit qu'à 26.48% d'erreurs de localisation.</figDesc><table><row><cell>-C : entités correctes</cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell></row><row><cell cols="7">-B (boundary) : entités avec une catégorie correcte mais une localisation imprécise</cell></row><row><cell cols="2">(partielle ou avec bruit)</cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell></row><row><cell cols="3">-Ref : le nombre total des entités de référence.</cell><cell></cell><cell></cell><cell></cell></row><row><cell></cell><cell></cell><cell>MetaMap</cell><cell></cell><cell></cell><cell>LTS + MetaMap</cell></row><row><cell></cell><cell>T</cell><cell>B</cell><cell>P</cell><cell>T</cell><cell>B</cell><cell>P</cell></row><row><cell cols="4">Disease Or Syndrome 9.09% 52.27% 64.77%</cell><cell cols="3">9.81% 26.48% 76.94%</cell></row><row><cell>Injury or poisoning</cell><cell cols="6">33.33% 34.84% 49.24% 26.19% 35.71% 55.95%</cell></row><row><cell>Total</cell><cell cols="6">30.24% 34.56% 54.62% 12.23% 27.10% 74.21%</cell></row></table><note>TAB. 2 -Résultats de la reconnaissance de certaines entités médicales</note></figure>
<figure xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="table" xml:id="tab_1"><head></head><label></label><figDesc>Aussi, afin d'associer une mesure de confiance aux relations qui seront annotées ultérieurement, les patrons sont classés suivant leur précision avec la propriété du même nom dans l'ontologie. La précision d'un patron est calculée automatiquement en décrémentant les valeurs de précision suivant les relations de généralisation. précision, P/C/C&gt;, avec C un coefficient entier.Dans le cas où un patron généralise plusieurs patrons différents nous considérons la moyenne de précision de toutes ses dérivations directes divisée par C.Une relation est identifiée dans une phrase si (i) elle est définie dans le réseau sémantique entre les types de l'entité source et de l'entité cible et (ii) elle est identifiée par l'application de l'un de ses patrons sur la même phrase. Les patrons sont appliqués du plus spécifique au plus général. Le tableau 4 présente quelques exemples de patrons.</figDesc><table><row><cell cols="4">Par exemple, si nous avons les patrons suivants :</cell></row><row><cell cols="3">-&lt;patron1, précision, P&gt;</cell></row><row><cell cols="3">-&lt;patron2, généralise, patron1&gt;</cell></row><row><cell cols="3">-&lt;patron3, généralise, patron2&gt;</cell></row><row><cell cols="4">alors les annotations suivantes sont générées automatiquement :</cell></row><row><cell cols="3">-&lt;patron2, précision, P/C&gt;</cell></row><row><cell>-&lt;patron3, Patron</cell><cell></cell><cell>Relation</cell><cell>Précision Exemple</cell></row><row><cell>TX for PB</cell><cell></cell><cell cols="2">Traitement 0,5</cell><cell>Intralesional corticosteroid therapy</cell></row><row><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell>for primary cutaneous B cell lym-</cell></row><row><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell>phoma.</cell></row><row><cell cols="2">TX for the treatment</cell><cell cols="2">Traitement 0.75</cell><cell>Cognitive-behavioral group therapy</cell></row><row><cell>of PB</cell><cell></cell><cell></cell><cell>is an effective intervention for the</cell></row><row><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell>treatment of geriatric depression.</cell></row><row><cell cols="4">TX for preventing PB Prévention 0.75</cell><cell>Influenza vaccines for preventing</cell></row><row><cell></cell><cell></cell><cell></cell><cell>coronary heart disease.</cell></row><row><cell cols="3">Relation Nombre de patrons*</cell><cell>Exemples de patrons</cell></row><row><cell>causes</cell><cell>28</cell><cell></cell><cell>. . . E1 may trigger E2 . . .</cell></row><row><cell>diagnoses</cell><cell>12</cell><cell cols="2">E1 is the best test for (the diagnoses of) ? E2</cell></row><row><cell>treats</cell><cell>46</cell><cell></cell><cell>. . . E1 was found to reduce E2 . . .</cell></row><row><cell>prevents</cell><cell>13</cell><cell></cell><cell>. . . E1 for prophylaxis against E2 . . .</cell></row><row><cell></cell><cell cols="3">TAB. 3 -Exemples de patrons de relations</cell></row><row><cell cols="3">* : nombres en cours d'évolution</cell></row></table></figure>
		</body>
		<back>
			<div type="references">

				<listBibl>

<biblStruct xml:id="b0">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Approche linguistique pour l&apos;analyse syntaxique de corpus</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">D</forename><surname>Bourigault</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">C</forename><surname>Fabre</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="j">Cahiers de grammaire</title>
		<imprint>
			<biblScope unit="volume">25</biblScope>
			<biblScope unit="page" from="131" to="151" />
			<date type="published" when="2000">2000</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b1">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Gate : A framework and graphical development environment for robust nlp tools and applications</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">H</forename><surname>Cunningham</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">D</forename><surname>Maynard</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">K</forename><surname>Bontcheva</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">V</forename><surname>Tablan</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">Proceedings of the 40th Anniversary Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL)</title>
				<meeting>the 40th Anniversary Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL)<address><addrLine>Philadelphia</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<date type="published" when="2002">2002</date>
			<biblScope unit="page" from="168" to="175" />
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b2">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Enrichissement automatique d&apos;une base de connaissances biologiques à l&apos;aide des outils du web sémantique</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">I</forename><surname>Jilani</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">F</forename><surname>Amardeilh</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">IC2009 -20èmes journées francophones d&apos;Ingénierie des Connaissances</title>
				<meeting><address><addrLine>Hammamet</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<publisher>Tunisie</publisher>
			<date type="published" when="2009">2009</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b3">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Un service web pour l&apos;annotation sémantique de données biomédicales avec des ontologies</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">C</forename><surname>Jonquet</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">N</forename><surname>Shah</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><forename type="first">M</forename><forename type="middle">A</forename><surname>Musen</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">13èmes Journées Francophones d&apos;Informatique Médicale</title>
				<imprint>
			<date type="published" when="2009">2009. JFIM2009</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

<biblStruct xml:id="b4">
	<analytic>
		<title level="a" type="main">Web sémantique et mémoire d&apos;expériences sur les biopuces</title>
		<author>
			<persName><forename type="first">K</forename><surname>Khelif</surname></persName>
		</author>
		<author>
			<persName><surname>Dieng-Kuntz R</surname></persName>
		</author>
	</analytic>
	<monogr>
		<title level="m">Web Sémantique Médical</title>
				<meeting><address><addrLine>Rouen</addrLine></address></meeting>
		<imprint>
			<publisher>WSM</publisher>
			<date type="published" when="2004">2004. 2004</date>
		</imprint>
	</monogr>
</biblStruct>

				</listBibl>
			</div>
		</back>
	</text>
</TEI>
