<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.0 20120330//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta />
    <article-meta>
      <title-group>
        <article-title>Cross-Cultural and Cross-Lingual Ontology Engineering</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Yuri A. Tijerino</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
        </contrib>
        <aff id="aff0">
          <label>0</label>
          <institution>Web Science Lab, Department of Applied Informatics, School of Policy Studies, Kwansei Gakuin University 2-1 Gakuen</institution>
          ,
          <addr-line>Sanda, Hyogo, Japan 669-1337 ontologist-at-kwansei.ac.jp</addr-line>
        </aff>
      </contrib-group>
      <abstract>
        <p>Just as internationalization [i18n] and localization [L10n] do not simply consist of translation of interface components, but also of careful cross-cultural and cross-functional considerations to the cultural sensitivities of the intended source and target languages, similar considerations should be given to those issues in the realization of Semantic Web systems. Speci cally, this paper describes issues that transcend linguistic and cultural aspects that a ect the functional implementation of crosscultural and cross-lingual semantic web services. The paper describes lexical and semantic aspects of ontology design that need to be considered for ontology-based applications that cross cultural and/or linguistic boundaries. The paper places special emphasis on ontology engineering issues related to intensional and extensional ontological de nition. It proposes an engineering framework that grounds intensional de nitions tightly with cultural aspects, while grounding extensional de nitions more closely with linguistic aspects of ontology engineering, specifically as it pertains to design, mapping and querying.</p>
      </abstract>
      <kwd-group>
        <kwd>Ontology localization</kwd>
        <kwd>ontology internationalization</kwd>
        <kwd>crosslingual ontology</kwd>
        <kwd>cross-cultural ontology</kwd>
        <kwd>ontology engineering</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <body>
    <sec id="sec-1">
      <title>-</title>
      <p>
        According to Guarino [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref1">1</xref>
        ], ontologies are language dependent, while
conceptualizations are language independent. Perhaps the reason for this is that while
conceptualizations refer to abstract, simpli ed views of the world{ within a given
context{, an ontology requires formal speci cation of the underlying
conceptualization [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref2">2</xref>
        ]. Since formal speci cation of conceptualizations must occur in a given
language, using a speci c representational vocabulary and declarative formalism,
it is clear that ontologies must therefore be language dependent. While
conceptualizations occur at the abstract level of thought without particular emphasis
on formal, declarative de nitions. Thus, based on these landmark de nitions
of ontology, we can surmise that conceptualizations are invariably language
independent and that ontologies are unavoidably language dependent. But what
about cultural dependency? Are conceptualizations cultural dependent? If so, are
ontologies also culturally dependent? Or, can either or both remain culturally
independent? These are some of the issues explored in this paper.
      </p>
      <p>
        In one of the most common application of ontologies nowadays, the realization
of the Semantic Web, cultural and linguistic dependency becomes a crucial issue
for practical reasons, as pertaining to internationalization [i18n] and localization
[L10n] of Semantic Web systems. Although in the context of the Semantic Web,
ontologies are in essence intended to facilitate understanding and interoperability
by and within software agents, ultimately and inevitably human users must
interact at some level with those agents. As the Web audience increases rapidly
and crosses ever more cultural and linguistic borders it has become urgent to
de ne best practices for the engineering of cross-cultural and cross-lingual [C3L]
ontologies, or approaches for C3L mappings. In other words, best practices and
approaches related to ontology i18n and L10n. This urgency becomes self-evident
as we realize that as of June 2010, 72.6% of the almost 2 billion Web users{the
ultimate audience for the Semantic web{, speak a language other than English
[
        <xref ref-type="bibr" rid="ref3">3</xref>
        ]. While Cimiano et al. have already identi ed many of the important issues
related to cross-lingual ontology [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref4">4</xref>
        ], This paper makes an renewed attempt to
more broadly describe issues related to ontology i18n and L10n, while taking
into consideration relevant cultural as well as linguistic aspects.
      </p>
      <p>In Section 2, the paper describe common practices in software engineering
i18n/L10n that are relevant to ontology i18n/L10n. Section 3, discusses the basic
premises for intensional versus extensional de nitions and how they apply to
ontology i18n/L10n. Then, Section 4 introduces 4 basic guidelines for ontology
i18n/L10n, while contrasting it to the common practices introduced in Section
2. Section 5 provides nal remarks and gives directions for further research in
C3L ontology engineering.
2</p>
      <p>Common software engineering i18n/L10n best practices
In general, software i18n/L10n consists of the following major considerations in
software engineering or re-engineering:
1. Lexical externalization: pertains to engineering the software so that no text
visible to the users is directly embedded into the code. Instead, text is
associated to language variables and placed in language resources les commonly
referred to as locale les, which can more easily be translated to other
languages or locales as necessary. Lexical externalization also involves using an
universal character code set, such as Unicode, that can support input and
output of any language.
2. Grammatical externalization : deals with avoiding the use of any
languagespeci c grammatical constructs. For example, avoiding concatenations of
strings to generate sentences, a common practice that, even if lexical
externalization has already taken place, can cause problems during L10n e orts.
3. UI externalization: is related to various input and output aspects of the
user interface. For one, it is important to allow input of international data
and foreign scripts. In addition, it is important to externalize all styling
and formatting onto style sheets, because style and formatting are
scriptdependent. Other aspects of the UI, such as color schemes and graphics need
also be considered for externalization as in some cases they might incorporate
cultural aspects that need to be localized.
4. Functional externalization : common functional externalizations consists of
using system functions to format dates, which may be formatted di erently
even in the same language. Other common functional externalizations that
are language-dependent in nature, include sorting and script comparison.
3</p>
      <p>
        Intensional versus extensional de nitions in ontology
i18n/L10n
Before we dig deeper into ontology i18n/L10n, it is worth reconsidering the
formal descriptions provided by Guarino [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref1">1</xref>
        ] for intensional de nitions versus
extensional de nitions and how intensional de nitions t more closely with the
intended conceptualization of a domain.
      </p>
      <p>On one hand, intensional de nitions should capture the intended meaning
of concept and relations necessary and su cient to de ne a domain. However,
the moment those de nitions are formalized with a particular language, whether
with a formal language or a natural language, the formalized de nitions become
language-dependent. Nevertheless, some formal languages such as predicate
calculus and description logics can do a good job in generalizing the description
enough to make the ontology \less" natural language dependent, while still
capturing, to great extent, the intensional de nition of the conceptualization,
because these intensional de nitions provide clear and agreeable meanings to the
concepts and relations required in order to de ne the conceptualization formally
by unequivocally giving the necessary and su cient conditions that must be met
for the intended meaning to be true. For example, a loose intensional de nition
of a live person1 is a human being who has been born and is not dead. Being a
human being AND being born AND not being dead, are all necessary properties
of something referred to as a live person. Failure to meet any of those
properties would disqualify that something from being a live person. Also, these are
su cient conditions since anything that is a human being, has been born and
is not dead, is a live person, whether it has additional properties, or not, such
as it also has a name and is a male, which do not fall within the necessary and
su cient conditions of being a live person.</p>
      <p>On the other hand, extensional de nitions rely on listing all possible things
that are realizations of the conceptualization or its components. For example,
we could extensionally de ne a live person by listing ALL human beings who
have been born and are not dead. Although, in this case this de nition would
prove impractical, it can be very useful for conceptualizations of things that have
manageable-size listings. For example, we can arrive to an extensional de nition
1 In this paper, labels for conceptualizations are represented in italics font.
of the country called The United States of America by simply listing all the 50
states, territories and other dependencies that compose that country.</p>
      <p>Based on this, it seems that ontologies that use intensional de nitions for
most of its conceptualizations might be better candidates for ontology i18n/L10n,
than ontologies that use more extensional de nitions. But what about
culturaldependencies?</p>
      <p>
        Several examples of a cultural dependency in ontology speci cations come to
mind from work on a recipe ontology we de ned a few years ago for translating
English recipes to Japanese and vice versa [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref5">5</xref>
        ]. At rst it would seem that a
recipe ontology should work for either Japanese and English. After all, in its
simplest form, a recipe consists of a list of ingredients, their amount thereof, and
a set of instructions on how to combine the ingredients to prepare the intended
dish 2. First, we developed independent ontologies that best t existing recipe
resources in Japanese and in English. When we tried to map equivalent
conceptualizations between both ontologies, we run into problems that were caused by
language and cultural dependencies of the underlaying conceptualizations of the
resources used. An example of a language dependency was in the
conceptualizations of some of the units of measurement, not simply the di erence between
the system and the English systems, but in more subtle measurements like a
cup, which although very similar conceptually as a unit of measure are not
exactly equivalent. As it turns out, a Japanese cup is approximately 0.8 the size
of a English cup. Once we realized this and made the necessary adjustments to
the ontology to de ne a cup with more lower-level intensional de nitions, which
used common units of measurement, the problem could be easily solved.
However, this was not the case when we came across some of the conceptualizations
about the ingredients themselves, which tend to be more culturally biased. For
example, chicken recipes corresponded nicely from the Japanese ontology with
the English counterpart, but problems surfaced when attempting to use
ingredients that simply did not exist on the counterpart ontology. For instance, turkey
is an ingredient commonly found in traditional English-language recipes. But
since turkeys are indigenous to the Americas and almost not-existing in Japan3
it was necessary to make substitutions with other ingredients like large chicken
or pheasants. Although making substitutions of ingredients of such importance
in a recipe might not always be practical, they are not uncommon. As an
illustration, American expatriates have been known to substitute the bird, an American
colloquialism for turkey, for chicken or pheasant. Particularly in Japan, where it
is not only hard to acquire turkeys, but di cult to nd an oven large enough to
prepare it. It is important to realize that normally when substitutions such as
this are made, they are not random. In most cases, it seems more appropriate,
in the intensional sense, to substitute the bird with something related, such as
chicken or pheasant, rather than with something more unrelated, such as octopus
2 Notice that this is a loose intensional de nition of the conceptualization of recipe,
      </p>
      <p>which is culturally independent.
3 In Japan, a few specialty stores that cater to the expatriate community stock turkeys
on a seasonal basis.
or potato chips. Thus, it is reasonable to mistakenly conclude that cultural
dependencies in conceptualizations can be resolved through the use of intensional
de nitions that subsume the target conceptualized things found to be culturally
dependent. In this case, poultry, a less culturally-dependent conceptualization,
subsumes the conceptualizations of turkey, chicken and pheasant. Alternatively,
and more practically we might conclude that cultural dependencies in
conceptualizations should be resolved through the use of subsuming extensional
definitions with high-degree of overlap with respect to the target conceptualized
things found to be culturally dependent. In this case, turkey, chicken and
pheasant might have been de ned as extensions of conceptualization of poultry in the
English-language recipe ontology, while niwatori and kiji, the respective
equivalents of chicken and pheasant in the Japanese-language ontology, are extensions
of the conceptualization for torirui, the equivalent of poultry.</p>
      <p>The ontology purist might argue that this is not a cultural dependency issue
in the ontological sense, but a problem of incompleteness, that can be resolved
by \ xing" the Japanese-language ontology or its underlying conceptualization,
by inclusion of intensional or extensional de nitions for turkey. However, this
can prove impractical since neither are turkeys common in Japan, nor are most
cooking implements such as American-sized ovens, smokers, or deep-fry pots.</p>
      <p>Thus it is more practical to resort to ingredient substitution, through either of
the methods described in the previous paragraph.</p>
      <p>Based on this discussion, let's now describe a set of best practices for i18n
ontology engineering.
4</p>
      <p>
        Recommendations for ontology i18n/L10n
In a way, externalizations, as described in section 2, can be thought of as special
kinds of extensional de nitions. Particularly in the case of lexical
externalizations, this holds true because the language variables are really data containers for
a speci c extensional de nition of a conceptualization, which is de ned by all the
possible lexical variations of the conceptualized thing given by the listing of all
locale variation associated with the conceptualized thing. For example, the
language variable username conceptualizes the unique identi er for a user, while the
associated locales, such as (English:``user name'')4, (Japanese:``yu-za
ne-mu''), (Spanish:``nombre del usuario''), provide the listing for the
extensional de nition of the conceptualized thing, that is, the username. With this
in mind, based on cumulative experience in mapping ontologies across languages,
taking into consideration the cultural aspects as well as the language aspects,
and borrowing from common software engineering i18n/L10n best practices
described in 2, the following recommendations come to mind for i18n/L10n in
ontology engineering.
4 Notice that (English:``user name'') represents pseudo-code, thus the courier
font, for a localized string, where English represents the locale and ``user name''
is the actual localized string.
1. Lexical de nitions are best represented with externalized extensional de
nitions:
Lexical de nitions, which occur at the lexical layer [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref4">4</xref>
        ], usually consists of
declaration of the labels associated with the conceptualized thing being
described for a particular language. Analogously to lexical externalization in
software engineering i18n, it is a good idea to externalize lexical de nitions
so that they can be localized to other languages without major changes to
the ontology itself. In reality, lexical de nitions are deeply internalized in
most ontologies, and just as in non-internationalized software, it is costly
and time consuming to attempt externalizing those de nitions. This
problem is closely associated to the debate of when it is appropriate to declare
something as a concept, an instance or a relation. Noy and MacGuiness [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref6">6</xref>
        ]
refer to this a problem of granularity and leave the decision up to the
ontology engineer claiming that it depends on the application of the ontology.
      </p>
      <p>
        Although Nagypal provides a more speci c method, based on whether
something is a kind of X or not, to decide whether to make something a new
concept or an instance, this distinction is not always so clear [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref7">7</xref>
        ]. Since so
far most ontologies were designed with no i18n/L10n in mind, these loose
methods were practical for most ontology applications, however, in the case
of the Semantic Web, which needs to work across multiple languages, a more
speci c methodology is required.
      </p>
      <p>
        What we need is an externalized extensional de nitions, which as the name
implies, are extensional de nitions that can be externalized from the
ontology speci cation. Data Frames, introduced by Embley [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref8">8</xref>
        ], which have been
used successfully for data extraction ontologies for data extraction from
datarich unstructured documents [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref9">9</xref>
        ], data extraction from the Web [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref11">11</xref>
        ],
formation of database queries from natural language [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref12">12</xref>
        ], and ontology generation
from tables [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref13">13</xref>
        ] among others.
      </p>
      <p>Externalization of extensional de nitions through data frames, in its simplest
form, consists of listing the possible lexical members of a conceptualized
thing. In its more complex form, it consists of describing what those lexical
members might \look like", by generalizing possible variations, describing
position within a document, identifying what other related lexical terms
might be close to it, and other relevant lexical properties. Figure 1 shows
an example of what an externalization of an extensional de nition for the
conceptualization of Price might look like in Web documents or in human
queries in the English language. Figure 2, shows the actual language locale</p>
      <p>le for English, where those externalizations are stored. Basically, we can now
create one of these les per language we want to support with the ontology.</p>
      <p>
        More recently, we successfully applied this approach for formation of
structured queries from English, Japanese and Chinese to query monolingual web
services [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref14">14</xref>
        ]. This was possible, because we externalized the extensional
definitions using the data frame approach described above.
2. Semantic declarations are best represented as intensional de nitions:
      </p>
      <p>As opposed to software engineering, where grammatical externalization is
recommended to avoid language dependency, in ontology i18n it is
recomPrice
internal representation: integer
external representation: getExtension(locale,price-external-representation)
context keywords: getExtension(locale,price-context-keywords)
...</p>
      <p>
        LessThan(p1: Price, p2: Price) returns (Boolean)
context keywords: getExtension(locale,lessThan-context-keywords)
...
%%Locale file for English
price-external-representation = \$[
        <xref ref-type="bibr" rid="ref1 ref2 ref3 ref4 ref5 ref6 ref7 ref8 ref9">1-9</xref>
        ]\d{0,2},?\d{3} | \d?\d [Gg]rand | ...;
price-context-keywords = price|asking|obo|neg(\.|otiable)| ...;
      </p>
      <p>...
lessThan-context-keywords = (less than | &lt; | under | ...)\s*{p2} | ...</p>
      <p>...</p>
      <p>
        mended that semantic declarations should, in most cases, take the form of
intensional de nitions. The reasons for this should be clear by now. An
ontology is an speci cation of a conceptualization [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref2">2</xref>
        ] and since conceptualizations
are language-independent [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref1">1</xref>
        ], it only makes sense that semantic declarations
should be closer to the conceptualization layer [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref4">4</xref>
        ]. In the Semantic Web,
in particular, semantic declarations are intended for machine processing,
although in some cases they might help humans understand the
conceptualizations of the underlying domain. In either case, semantic declarations, which
consist of formal declaration of semantics through formal languages such as
KIF, Ontolingua or OWL. It is possible to make lexical declarations with
these language, too, but as a good ontology i18n practice, these formal
languages should be used for intensional descriptions of the entities properties,
entity interrelations and non-lexical entities within the conceptualization. If,
for some reason, it is necessary to provide extensional semantic declarations,
these should be externalized to allow e cient ontology L10n.
3. Cultural-relevant aspects are best represented as extensional de nitions:
      </p>
      <p>Based on the discussion in Section 3, when cultural dependencies in
conceptualizations can be identi ed, they should be de ned extensionally. This
might not always be possible due to some unavoidable cultural biases that
occur during conceptualization, but that can be avoided to some extent by
consciously describing the conceptualization with at least more than one
culture in mind. In particular, our approach to extended extensional de nitions
through data frames, which provide templates for such extensional de
nitions, might provide clues as to what might be considered cultural-relevant
aspects of the conceptualization.</p>
      <p>Particularly, there are conceptualizations that, with little care, can be
identi</p>
      <p>ed as culturally biased. One exemplar conceptualization is that of address,
which varies from country to country. Thus, de ning an address in ontology
as being composed of street-number, street-name, street-post x, unit-number,
city, county, state and zip-code, is culturally-biased to the United States of
America. However, conceptualizations for address are very di erent in other
countries, for instance, in Japan, where addresses do not have equivalent
conceptualizations to most of these American-biased ones. Although, most
cultures do share the conceptualization of address, perhaps as bene t of their
postal services, it is a mistake to assume that the aggregate
conceptualizations for address must, therefore, be the equivalent. The answer is to de ne
address extensionally and externalize the de nition so that it can be e
ectively localized. Again, our framework, based on data frames, provides a rm
candidate for these externalizations. Figures 3 and 4, show an example of
how to externalize these cultural-dependencies for addresses.</p>
      <p>Address
internal representation: array
external representation: getExtension2Array(locale,address-external-representation)
context keywords: getExtension(locale,address-context-keywords)
...
%% Locale file for US-English
address-external-representation = [street city state zip-code]
address-context-keywords = (address | domicile | place ...)
street = regex for US street address goes here!
city = ([a-zA-Z]+|[a-zA-Z]+\s[a-zA-Z]+)$
state = getListFromLocaleFile(US-English,stateList)
Zipcode = ((\d{5}-\d{4})|(\d{5})$</p>
      <p>...
%% Locale file for Japanese
address-external-representation = [yubinbango, fu-ken-to,shi-ku-gun, cho-mura,chome-ban, banchi]
yubinbango = ((\d{3}-\d{4})$
fu-ken-to = getListFromLocaleFile(Japanese,fuKenToList)
shi-ku-gun = getListFromLocaleFile(Japanese,shiKuGunList)
cho-mura = getListFromLocaleFile(Japanese,choMuraList)
chome-ban = Regex goes here
banchi = Regex goes here
...
4. Functional aspects are best represented as extensional de nitions:
Functional-aspects of ontological design, are also an important aspects that
need to be considered and are closely related to cultural aspects of the
conceptualization. Functional aspects of ontology design come into play when
functional transformations of data of some kind or another needs to be
embedded in the ontology itself. For example, a conceptualization for location
might take multiple culturally-biased forms. In the example above, the
conceptualization of address was identi ed as culturally-biased. For the purpose
of this discussion, let's assume that location, is intensionally de ned as the
global coordinates on a mapping service. Let's assume further, that we did
not have existing services such as Google Maps, Yahoo Maps, Bing
Maps or other mapping web service, which currently o er global address
to coordinates translation. For this kind of problem, it becomes necessary
to externalize this functional aspect so that it can be localized accordingly.</p>
      <p>Another more realistic example comes from the recipe ontology introduced
earlier, where measures and their conversions were also culturally
dependent. For example the measure of cup in the Japanese system was di erent
from the measure of cup in the English-language system. Figure 5, shows an
example of how this kind of functional de nitions can be externalized.</p>
      <p>
        Cup
internal representation: string
...
convert2Locale(c1: cup1, locale) returns (Real)
...
Section 4, introduced the premises for an ontology i18n/L10n framework, which
is based on re-purposing data-extraction ontologies as described by Embley [8{
11]. The framework was originally tested with a data-extraction ontology that
enabled cross-lingual querying of car ad Web sources either in English in Japanese
[
        <xref ref-type="bibr" rid="ref15">15</xref>
        ]. The Web sources were originally in English and the ontology was used for
parsing the queries, which could be made either in English or Japanese. The
framework was then independently re ned for querying a Japanese restaurant
web service, through a restaurant ontology, for which the extensional speci
cations for the conceptualizations were externalized into data-frames and
populated with Japanese, English and Chinese locales. [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref14">14</xref>
        ]. Again, the ontology can
be used to parse the queries in those languages to generate web service queries
to query the Japanese web service. Using this framework, we can further
expand the languages supported by the restaurant ontology, by simply creating
and populating the necessary locale les.
      </p>
    </sec>
  </body>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <mixed-citation>
          1.
          <string-name>
            <given-names>N.</given-names>
            <surname>Guarino</surname>
          </string-name>
          , \
          <article-title>Formal ontologies and information systems,"</article-title>
          <source>in Proceedings of the First International Conference on Formal Ontology in Information Systems (FOIS98</source>
          <string-name>
            <surname>) (N. Guarino</surname>
          </string-name>
          , ed.), (Trento, Italy), pp.
          <volume>3</volume>
          {
          <issue>15</issue>
          ,
          <year>June 1998</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <mixed-citation>
          2.
          <string-name>
            <given-names>T. R.</given-names>
            <surname>Gruber</surname>
          </string-name>
          , \
          <article-title>A translation approach to portable ontologies,"</article-title>
          <source>Knowledge Acquisition</source>
          , vol.
          <volume>5</volume>
          , no.
          <issue>2</issue>
          , pp.
          <volume>199</volume>
          {
          <issue>220</issue>
          ,
          <year>1993</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <mixed-citation>
          3. \
          <article-title>Top ten languages used in the web</article-title>
          ." http://www.internetworldstats.com/ stats7.htm,
          <year>June 2010</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref4">
        <mixed-citation>
          4.
          <string-name>
            <given-names>P.</given-names>
            <surname>Cimiano</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>E.</given-names>
            <surname>Montiel-Ponsoda</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>P.</given-names>
            <surname>Buitelaar</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Espinoza</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>and</article-title>
          <string-name>
            <given-names>A.</given-names>
            <surname>Gomez-Perez</surname>
          </string-name>
          ,
          <article-title>\A note on ontology localization,"</article-title>
          <source>Appl. Ontol.</source>
          , vol.
          <volume>5</volume>
          , no.
          <issue>2</issue>
          , pp.
          <volume>127</volume>
          {
          <issue>137</issue>
          ,
          <year>2010</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref5">
        <mixed-citation>
          5.
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Kimura</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>Y.</given-names>
            <surname>Kitamura</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>M.</given-names>
            <surname>Matsuda</surname>
          </string-name>
          , and
          <string-name>
            <given-names>Y.</given-names>
            <surname>Tijerino</surname>
          </string-name>
          , \
          <article-title>English-japanese cooking recipe translation system using ontology,"</article-title>
          <source>IEICE Technical Report: AI2007-41</source>
          , vol.
          <volume>107</volume>
          , pp.
          <volume>77</volume>
          {
          <issue>82</issue>
          ,
          <year>January 2008</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref6">
        <mixed-citation>
          6.
          <string-name>
            <given-names>N. F.</given-names>
            <surname>Noy</surname>
          </string-name>
          and
          <string-name>
            <surname>D. L. mcguinness,</surname>
          </string-name>
          \
          <article-title>Ontology development 101: A guide to creating your rst ontology</article-title>
          .
          <source>" Online</source>
          ,
          <year>2001</year>
          . url: http://www.ksl.stanford.edu/people/dlm/papers/ontology101/ontology101
          <article-title>- noy-mcguinness</article-title>
          .
          <source>html.</source>
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref7">
        <mixed-citation>
          7. G. Nagypal, \
          <article-title>Methodology for building sws ontologies in dip</article-title>
          .
          <source>" Online</source>
          ,
          <year>2005</year>
          . url: http://www.eecs.iu-bremen.de/archive/bsc-2007/broecheler.pdf.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref8">
        <mixed-citation>
          8.
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Embley</surname>
          </string-name>
          , \
          <article-title>Programming with data frames for everyday data items,"</article-title>
          <source>in Proceedings of the 1980 National Computer Conference</source>
          , (Anaheim, California), pp.
          <volume>301</volume>
          {
          <issue>305</issue>
          , May
          <year>1980</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref9">
        <mixed-citation>
          9.
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Embley</surname>
          </string-name>
          , D. Campbell,
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Liddle</surname>
          </string-name>
          , and
          <string-name>
            <given-names>R.</given-names>
            <surname>Smith</surname>
          </string-name>
          , \
          <article-title>Ontology-based extraction and structuring of information from data-rich unstructured documents,"</article-title>
          <source>in Proceedings of the 7th International Conference on Information and Knowledge Management (CIKM'98)</source>
          , (Washington D.C.), pp.
          <volume>52</volume>
          {
          <issue>59</issue>
          ,
          <string-name>
            <surname>November</surname>
          </string-name>
          <year>1998</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref10">
        <mixed-citation>
          10.
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Embley</surname>
          </string-name>
          , D. Campbell,
          <string-name>
            <given-names>Y.</given-names>
            <surname>Jiang</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>Y.-K.</given-names>
            <surname>Ng</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>R.</given-names>
            <surname>Smith</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Liddle</surname>
          </string-name>
          , and
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Quass</surname>
          </string-name>
          , \
          <article-title>A conceptual-modeling approach to extracting data from the web,"</article-title>
          <source>in Proceedings of the 17th International Conference on Conceptual Modeling (ER'98)</source>
          , (Singapore), pp.
          <volume>78</volume>
          {
          <issue>91</issue>
          ,
          <string-name>
            <surname>November</surname>
          </string-name>
          <year>1998</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref11">
        <mixed-citation>
          11.
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Embley</surname>
          </string-name>
          , D. Campbell,
          <string-name>
            <given-names>Y.</given-names>
            <surname>Jiang</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Liddle</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Lonsdale</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>Y.-K.</given-names>
            <surname>Ng</surname>
          </string-name>
          , and
          <string-name>
            <given-names>R.</given-names>
            <surname>Smith</surname>
          </string-name>
          , \
          <article-title>Conceptual-model-based data extraction from multiple-record web pages," Data &amp; Knowledge Engineering</article-title>
          , vol.
          <volume>31</volume>
          , pp.
          <volume>227</volume>
          {
          <issue>251</issue>
          ,
          <string-name>
            <surname>November</surname>
          </string-name>
          <year>1999</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref12">
        <mixed-citation>
          12.
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Embley</surname>
          </string-name>
          and
          <string-name>
            <given-names>R.</given-names>
            <surname>Kimbrell</surname>
          </string-name>
          , \
          <article-title>A scheme-driven natural language query translator,"</article-title>
          <source>in Proceedings of the 1985 ACM Computer Science Conference</source>
          , (New Orleans, Louisiana), pp.
          <volume>292</volume>
          {
          <issue>297</issue>
          ,
          <string-name>
            <surname>March</surname>
          </string-name>
          <year>1985</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref13">
        <mixed-citation>
          13.
          <string-name>
            <given-names>Y. A.</given-names>
            <surname>Tijerino</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>D. W.</given-names>
            <surname>Embley</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>D. W.</given-names>
            <surname>Lonsdale</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>Y.</given-names>
            <surname>Ding</surname>
          </string-name>
          , and G. Nagy, \
          <article-title>Towards ontology generation from tables,"</article-title>
          <source>World Wide Web</source>
          , vol.
          <volume>8</volume>
          , no.
          <issue>3</issue>
          , pp.
          <volume>261</volume>
          {
          <issue>285</issue>
          ,
          <year>2005</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref14">
        <mixed-citation>
          14.
          <string-name>
            <given-names>Z.</given-names>
            <surname>Geng</surname>
          </string-name>
          and
          <string-name>
            <given-names>Y.</given-names>
            <surname>Tijerino</surname>
          </string-name>
          , \
          <article-title>Using cross-lingual data extraction ontology for web service interaction { for a restaurant web service,"</article-title>
          <source>in 2010 Workshop on CrossCultural and Cross-Lingual Aspects of the Semantic Web</source>
          , (Shanghai, China),
          <year>November 2010</year>
          . Submitted.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref15">
        <mixed-citation>
          15.
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Lonsdale</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <given-names>D.</given-names>
            <surname>Embley</surname>
          </string-name>
          , and
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Liddle</surname>
          </string-name>
          , \
          <article-title>Ontologies for multilingual extraction,"</article-title>
          <source>in Proceedings of 1st Workshop on the Multilingual Semantic Web</source>
          , (Raleigh, North Carolina, USA), pp.
          <volume>1</volume>
          {
          <issue>4</issue>
          ,
          <string-name>
            <surname>April</surname>
          </string-name>
          <year>2010</year>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>