<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.0 20120330//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta />
    <article-meta>
      <title-group>
        <article-title>Automatic Recognition of Composite Verb Forms in Serbian</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <aff id="aff0">
          <label>0</label>
          <institution>Bojana Đorđević Faculty of Philology Belgrade</institution>
          ,
          <country country="RS">Serbia</country>
        </aff>
      </contrib-group>
      <fpage>89</fpage>
      <lpage>92</lpage>
      <abstract>
        <p>In this paper, we will present the work on building a shallow parser for recognizing composite verb forms in Serbian - the forms that consist of an auxiliary verb and a main verb. The parser is made in Unitex, a corpus processing software, in the form of local grammars that rely on using morphological dictionaries of Serbian. The model was tested on a small corpus of texts, both written in Serbian and translated into Serbian (total of 171 kw), in a few phases. In the current phase, the average result of 95,8% of well recognized units is achieved, with the translation of Jules Verne's Around the world in 80 days giving the best results (98,8%), and a short story by Ivo Andrić, A Vacation in the South, giving the worst (91,7%).</p>
      </abstract>
      <kwd-group>
        <kwd>eol&gt;Composite verb forms</kwd>
        <kwd>shallow parsing</kwd>
        <kwd>Serbian</kwd>
      </kwd-group>
    </article-meta>
  </front>
  <body>
    <sec id="sec-1">
      <title>1. RECOGNIZING COMPOSITE VERB</title>
    </sec>
    <sec id="sec-2">
      <title>FORMS – THE STARTING POINT</title>
    </sec>
    <sec id="sec-3">
      <title>1.1 Composite Verb Forms – What Are They?</title>
      <p>Under the term Composite Verb Forms (CVF) we consider the
verb forms made of two parts – one being the auxiliary verb
jesam, biti or hteti and the other the main verb – in the form of
either infinitive or past participle. Most of the CVF are tenses, but
some of them, like Conditional (Potencijal) and Future Perfect
(Futur II) are aspects. We looked into all the tenses and aspects in
the active voice: Past Tense (sam išla – I went), Future Tense (ću
ići – I will go), Past Perfect Tense (sam bila otišla/bejah otišla –
had been gone), Future Perfect (budem otišla – will have gone)
and Conditional (bih išla – I would go).</p>
      <p>The main idea behind building the shallow parser for CVF is to
make the base to which other segments can later be attached – in
specific those for recognizing noun and preposition phrases. This
is just one of the steps, but an initial and, in our opinion, a very
important one, towards building a shallow parser for entire
Serbian grammar.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-4">
      <title>1.2 Theory</title>
      <p>
        The starting ground for making the model were grammar books
used in high school and undergraduate studies [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref1">1</xref>
        ] [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref2">2</xref>
        ]. However,
there is a clear difference between knowing the formation rules
given in those grammar books and their actual usage. Our
approximation was that by parsing using only those “raw” rules,
we could automatically recognize around 40% of all the CVF,
which is not a very satisfying result.
      </p>
      <p>The problem with the remaining 60% seems to be the following.
To start with, the possibility of changing the word order is rarely
mentioned – having the auxiliary verb not before but after the
main verb. Also, the verbs that are reflexive have an additional
component, namely the particle se, which also changes its
position due to the formerly mentioned inversion. Inclusion of
those two facts would bring the total sum to 60 or maybe 70%.
The rest of the forms are those that have some kind of an insert
between their main components. Those cases are in fact the ones
that call for making a parser. The inserts can be of many types
(simple words, phrases, appositions) and can combine in
numerous ways.</p>
      <p>After making the initial model and applying it to texts, we
searched for unrecognized items and included them in the model.
In the end, we had approximately three different basic sets of
rules for each of the CVF, with each having different types and
combinations of inserts included in them.
1.3 Aims</p>
      <sec id="sec-4-1">
        <title>The aims we had while making the model were:</title>
      </sec>
      <sec id="sec-4-2">
        <title>1. Taking in account all the different word orders</title>
      </sec>
      <sec id="sec-4-3">
        <title>2. Recognizing CVF of reflexive verbs</title>
        <p>3. Recognizing inserted clitics and other inserts, with emphasis on
adverbs and adverbial phrases</p>
      </sec>
      <sec id="sec-4-4">
        <title>4. Dealing with elided CVF</title>
        <p>Phases one and two were completed almost immediately.
Inserting clitics and simple adverbs (here simple meaning that
they have a single entry in morphological dictionaries – either in
the part with simple or composite forms) was also quite
straightforward. Nevertheless, a significant number of units
remained unrecognized, so in the next phase we included more
inserts and made recognition of adverbs more complex. The work
on inserts will be presented in more detail in section 2.2.
Dealing with ellipsis was the most difficult task and is still open.
What is meant under ellipsis and how we worked on it will be
presented in section 2.3.</p>
      </sec>
      <sec id="sec-4-5">
        <title>Evaluation of the grammars will be given is section 3.</title>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="sec-5">
      <title>1.4 Corpora</title>
      <p>The model was tested on four texts/collections of texts: 10
chapters of Jules Verne’s Around the World in 80 Days (28 kw), a
corpus of newspaper texts on the day of 03.01.2004. (79 kw),
Early Sorrows by Danilo Kiš (56 kw) and a story by Ivo Andrić,
A Vacation in the South (8 kw).</p>
    </sec>
    <sec id="sec-6">
      <title>2. PARSING</title>
    </sec>
    <sec id="sec-7">
      <title>2.1 Background</title>
      <p>
        The shallow parser was made in Unitex corpus processing
software, version 2.1 [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref3">3</xref>
        ]. 1 All the rules are given in the forms of
local grammars – finite state transducers – whose outputs are
appropriate XML tags. The model is dependent on using the
morphological dictionaries of Serbian [
        <xref ref-type="bibr" rid="ref4">4</xref>
        ], thanks to which we
were able to use specific morphological forms. Currently, there is
no agreement or any kind of a syntactic relation included and the
connections between words are established purely on the basis of
word order. An example of one of the local grammars is presented
in Figure 1.
The graph in Figure 1 recognizes all the forms of the Future
Tense that consist of an auxiliary (AUX) verb (V) hteti in the
Present Tense (P) that comes first, after which there is an optional
insert (here Umetak1). The next element is obligatory and it is a
verb (V) in the infinitive form (W). Following that, there is
another optional element. This time, it is an elided CVF (here
Dodatak1). Gray graph boxes denote subgraphs – they are a link
to another graph in which the given element is presented in detail.
Local grammars have XML tags as their outputs. The above graph
will insert tags &lt;AUX&gt; and &lt;/AUX&gt; around the auxiliary verb
and &lt;V&gt; and &lt;/V&gt; around the main verb. There are appropriate
tags for both segments of inserts and segments of elided CVF, but
they are placed inside the subgraphs. The entire recognized CVF
has its own tense tag.
      </p>
      <p>Here are some results of application of this graph. The first
example contains only obligatory elements, while the other
examples have either inserts or elided CVF, or both in the last
one.
1.&lt;FUTUR1&gt;&lt;AUX&gt;neće&lt;/AUX&gt;&lt;V&gt;doći&lt;/V&gt;&lt;/FUTUR1&gt;
(he will not come)
2.&lt;FUTUR1&gt;&lt;AUX&gt;će&lt;/AUX&gt;&lt;CLIT&gt;
im&lt;/CLIT&gt;&lt;NP&gt;učiteljica&lt;/NP&gt;&lt;V&gt;reći&lt;/V&gt;&lt;/FUTUR1&gt;
(the teacher will tell them)
3.&lt;FUTUR1&gt;&lt;AUX&gt;ću&lt;/AUX&gt;&lt;V&gt;reći&lt;/V&gt;&lt;Vadd&gt;i&lt;PP&gt;bez
&lt;NP&gt;problema&lt;/NP&gt;&lt;/PP&gt;&lt;V&gt;potpisati&lt;/V&gt;&lt;/FUTUR1&gt;
(I will say and sign without a problem)
1 http://www-igm.univ-mlv.fr/~unitex/
4.
&lt;FUTUR1&gt;&lt;AUX&gt;nećemo&lt;/AUX&gt;&lt;CLIT&gt;ih&lt;/CLIT&gt;&lt;V&gt;pozvati
&lt;/V&gt;&lt;Vadd&gt;i&lt;V&gt;reći&lt;/V&gt;&lt;/FUTUR1&gt;
(we will not call them and tell them)</p>
    </sec>
    <sec id="sec-8">
      <title>2.2 Modeling the Inserts</title>
      <p>When modeling the inserts, we started with simple but useful
segments like clitics and adverbs. Soon, there was a need for a
more complex definition of an adverb so currently, adverb (ADV)
is a subgraph that recognizes simple adverbs, repetition of
adverbs, conjunctions of simple adverbs and present participles
(V:S – pevajući). We could not take into account the adverbial
function of certain phrases, such as preposition phrases (PP), so
they are not yet included here. The current look of a general insert
segment that recognizes adverbs is presented in Figure 2.</p>
      <p>After this initial phase, other insert segments were included, like
pronouns (PRO) and particles (PAR). We also made a very
complex preposition phrase (PPkonstrukcije). Chunks like
apposition (Apozicija), that we were able to define thanks to
commas that appear at its ends, were also included. The noun
phrase (NP) was included the last because it was the most difficult
one to model, but its inclusion, apart from ADV grammar,
contributed the most to good recognition results. An example of a
part of a general insert is presented in Figure 3.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-9">
      <title>2.3 Modeling the Elided CVF</title>
      <p>Elided CVF are the ones that share the auxiliary verb with the
verb before them, to which they are usually connected with the
conjunction i (došao je i seo – he came and sat down). These units
were complicated to recognize for two main reasons: there is a
high possibility that the verb after the conjunction is followed by
its own auxiliary verb that can but does not have to be adjacent. In
that case, there is a danger of falsely recognizing an elided CVF
while it is in fact a regular one (an example of that problem is
given in section 3). Also, the forms and number of inserts
between the first CVFs and the elided ones can be very complex
and ask for special attention.</p>
      <p>These grammars are still not as refined as they should be to be
useful, so we had to exclude them in some tenses as the noise they
made was pretty high.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-10">
      <title>3. EVALUATION</title>
    </sec>
    <sec id="sec-11">
      <title>3.1 General Data</title>
      <p>Evaluation was done in the following way – after the initial
recognition and tagging, we manually tagged all the texts, adding
an attribute P(ROVERA) (check) with three values. For the units
that were recognized well, the value was OK, for the badly
recognized, it was NOT OK, and those that were not found at all
were tagged and marked as MISS.</p>
      <p>In the tables below, results are presented for each of the tenses in
each of the four texts.</p>
      <p>On average, 95,8% of all the CVF are correctly recognized.
Elided CVF are not fully included in grammars so we have not
included them in the MISS results.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-12">
      <title>3.2 MISS Units</title>
      <p>MISS units were of four main types:
1) The ones with a more complicated insert (su vazdušasti oblaci,
tečno more i tvrdo kopno, menjajući svako svoja svojstva, izašli
– airy clouds, liquid sea and solid ground, each changing their
properties, emerged)
2) Units with a strangely composed insert (se vrlo Paspartuu više
nije dopadalo – Passepartout did not like it at all any more)
3) CVF with an embedded CVF, as that case is not yet included in
grammars (valjda se dok se igrao okrenuo – I guess that while he
was playing he turned around)
4) CVF embedded in appositions, as they are also not yet included
in grammars (a onda se odjednom – kao da je uvideo da je sleteo
na pogresxnu adresu! – dostojanstveno i prezrivo vinuo – and
then suddenly – as if he realized he had landed at a wrong
address! – he dignifiedly and scornfully flew up)
Jer &lt;PERFEKAT P=”NOT OK”&gt;vile
se&lt;/PERFEKAT&gt; uvek oblače u belo (Because
fairies always wear white)
Vile (fairies) is recognized as a past participle form of the verb
viti (to flutter). This example was in fact recognized due to lack of
agreement in the model. Namely, the form of the Past Tense made
with only the past participle and the reflexive particle se is the one
in which the past participle is in 3. person singular. The form vile
mathes 3. person plural.</p>
      <p>Here, svila (silk) is recognized as a past participle form of the
verb sviti (to fold).</p>
      <p>Kao što ga &lt;PERFEKAT P=”NOT OK”&gt;je izdao i
prošle&lt;/PERFEKAT&gt; godine (As he betrayed him
last year too)
The NOT OK units can be divided into two major groups:
1) The ones in which some other part of speech (usually a noun)
gets recognized as a verb (most of the time – past participle) with
which it shares the graphical form. That is how many interesting,
falsely recognized examples of Past Tense, together with their
elided CVFs, are produced:
crna &lt;PERFEKAT P=”NOT OK”&gt;je
svila&lt;/PERFEKAT&gt; vlažna od suza (black silk is
wet from tears)
Prošle (previous) is recognized as a past participle form of proći
(to pass). This is an example of false recognition of an elided
CVF but the reason is the same as in the previouse example – lack
of agreement. The elided CVF normally agrees in number and
gender with the main verb of the previous CVF, and here, while
izdao is 3. person singular masculine gender, prošle is 3. person
plural feminine gender.
2) The ones with the full CVF recognized as an ellipsis.:
&lt;FUTUR1 P=”NOT OK”&gt;će joj čestitati i
reći&lt;/FUTURE1&gt; će joj (will congradulate her and
tell her)
In this case, the auxiliary verb of the second verb, falsely
recognized as the elided CVF, immediately follows the main verb.
Cases like this should be the easiest to deal with, once we pay
more attention to the segment of elided CVF.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-13">
      <title>4. FURTHER RESEARCH</title>
      <p>There are a few directions in which we plan to take the work on
automatic recognition of CVF. The general direction is towards
precision and more grammatical accuracy. There are a few
technical alterations that still need to be done. Apart from fixing
some still found problems and including some cases or
combinations of inserts that have not yet been included, there is a
growing need for increasing the modularity of grammars. This
applies to all the segments of grammars, but primarily to CVF
parts. There is also a need for going a step further and
incorporating agreement elements between the auxiliary verb and
the main verb. This step requires having all the other elements
•
•
•
•
modular and correctly settled so it might not happen yet. That
phase would also mean a total rearrangement and division of
grammars as they are now.</p>
      <p>Another interesting future phase, tightly dependent on modularity
of CVF grammars, is incorporating grammars developed by other
colleagues, made to recognize units such as dates and proper
names. In order to make that kind of modularity among inserts,
there is a number of alternations that need to be made, and most
likely, some of the current solutions will have to be rethought.
Incorporating those graphs would certainly lead to greater
precision and it would be interesting to see at what cost, if any at
all.</p>
      <p>Current ellipsis grammars need to be further refined. It is still left
to see how much of the ellipsis can be handled in the automatic
way. Those subgrammars are then to be included where it is
possible and where they do not make too much noise.</p>
    </sec>
  </body>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <mixed-citation>
          [1]
          <string-name>
            <surname>Stanojčić</surname>
            ,
            <given-names>Ž.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>Popović</surname>
          </string-name>
          , Lj.
          <year>2002</year>
          .
          <article-title>Gramatika srpskoga jezika. Zavod za udžbenike i nastavna sredstva</article-title>
          , Beograd
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <mixed-citation>
          [2]
          <string-name>
            <surname>Stevanović</surname>
            ,
            <given-names>M.</given-names>
          </string-name>
          <year>1964</year>
          .
          <article-title>Savremeni srpskohrvatski jezik - gramatički sistemi i književnojezička norma</article-title>
          . Naučno delo, Beograd
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <mixed-citation>
          [3]
          <string-name>
            <surname>Paumier</surname>
            ,
            <given-names>S.</given-names>
          </string-name>
          <year>2003</year>
          . http://www-igm.
          <source>univmlv.fr/~unitex/UnitexManual2</source>
          .1.pdf
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref4">
        <mixed-citation>
          [4]
          <string-name>
            <surname>Vitas</surname>
            ,
            <given-names>D.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>Krstev</surname>
            ,
            <given-names>C.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>Obradović</surname>
            <given-names>I.</given-names>
          </string-name>
          , Popović, Lj., Pavlović- Lažetić, Gordana.
          <year>2003</year>
          .
          <article-title>A Processing Serbian Written Texts: An Overview of Resources and Basic Tools</article-title>
          .
          <source>In Workshop on Balkan Language Resources and Tools (Thessaloniki, Greece, November</source>
          <volume>21</volume>
          ,
          <year>2003</year>
          )
          <string-name>
            <given-names>S.</given-names>
            <surname>Piperidis</surname>
          </string-name>
          and
          <string-name>
            <given-names>V.</given-names>
            <surname>Karkaletsis</surname>
          </string-name>
          ,
          <volume>97</volume>
          -
          <fpage>104</fpage>
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref5">
        <mixed-citation>
          [5]
          <string-name>
            <surname>Nenadić</surname>
            ,
            <given-names>G.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>Vitas</surname>
            ,
            <given-names>D.</given-names>
          </string-name>
          , i Krstev,
          <string-name>
            <surname>C.</surname>
          </string-name>
          <year>2001</year>
          .
          <article-title>Local Grammars and Compound Verb Lemmatization in Serbo-Croatian. Current Issues in Formal Slavic Linguistics</article-title>
          . Gerhild Zybatow, Uwe Junghanns, Grit Mehlorn, Luka Szuscich, Eds. Peter Lang.
          <source>Frankfurt am Main</source>
          , Berlin, Bern ; Bruxelles ; New York ; Oxford ; Wien,
          <fpage>469</fpage>
          -
          <lpage>477</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref6">
        <mixed-citation>
          [6]
          <string-name>
            <surname>Vitas</surname>
            ,
            <given-names>D.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>Krstev</surname>
            ,
            <given-names>C.</given-names>
          </string-name>
          <year>2003</year>
          .
          <article-title>Composite Tense Recognition and Tagging in Serbian</article-title>
          .
          <source>In Proceedings of the Workshop on Morphological Processing of Slavic Languages : 10th Conference of the European Chapter EACL</source>
          <year>2003</year>
          . (Budapest, Hungary, April 13th,
          <year>2003</year>
          ). T. Erjavec, D. Vitas, Eds.
          <fpage>54</fpage>
          -
          <lpage>61</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref7">
        <mixed-citation>
          [7]
          <string-name>
            <surname>Vučković</surname>
            ,
            <given-names>K.</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>Agić</surname>
          </string-name>
          , Ž.,
          <string-name>
            <surname>Tadić</surname>
          </string-name>
          , Marko.
          <year>2010</year>
          .
          <article-title>Improving Chunking Accuracy on Croatian Texts by Morphosyntactic Tagging</article-title>
          .
          <source>In Proceedings of the Seventh International Conference on Language Resources and Evaluation, European Language Resources Association (Valletta)</source>
          ,
          <fpage>1944</fpage>
          -
          <lpage>1949</lpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref8">
        <mixed-citation>
          [8]
          <string-name>
            <surname>Gross</surname>
            ,
            <given-names>M.</given-names>
          </string-name>
          <article-title>Lemmatization of English Verbs in Compound Tenses</article-title>
          . Available at: http://infolingu.univmlv.fr/english/Bibliographie/Articles/Lemmatization.pdf
        </mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>