<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Archiving and Interchange DTD v1.0 20120330//EN" "JATS-archivearticle1.dtd">
<article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
  <front>
    <journal-meta />
    <article-meta>
      <title-group>
        <article-title>Overview of TweetLID: Tweet Language Identi cation at SEPLN 2014</article-title>
      </title-group>
      <contrib-group>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Arkaitz Zubiaga</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>In~aki San Vicente</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Pablo Gamallo</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Jose Ramom Pichel</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>In~aki Alegria</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Nora Aranberri</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Aitzol Ezeiza</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>V ctor Fresno</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>University of Warwick</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>Elhuyar</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>imaxinjsoftware</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>University of the Basque Country</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <contrib contrib-type="author">
          <string-name>UNED tweetlid@elhuyar.com</string-name>
          <xref ref-type="aff" rid="aff0">0</xref>
          <xref ref-type="aff" rid="aff1">1</xref>
        </contrib>
        <aff id="aff0">
          <label>0</label>
          <institution>TEAM Citius-imaxin I ELiRF @ UPV II ELiRF @ UPV I</institution>
        </aff>
        <aff id="aff1">
          <label>1</label>
          <institution>TEAM ELiRF @ UPV II ELiRF @ UPV I Citius-imaxin I</institution>
        </aff>
      </contrib-group>
      <abstract>
        <p>This article presents a summary of the TweetLID shared task and workshop held at SEPLN 2014. It brie y summarizes the data collection and annotation process, the development and evaluation of the shared task, as well as the results achieved by the participants.</p>
      </abstract>
    </article-meta>
  </front>
  <body>
    <sec id="sec-1">
      <title>-</title>
      <p>
        Recent research shows that while Twitter's
predominant language was English in the
early days, the global growth and adoption
of the social media platform in recent years
has increased the diversity in the use of
languages
        <xref ref-type="bibr" rid="ref11">(Lehman, 2014)</xref>
        . This has in turn
sparked an increasing interest of the scienti c
community in automatically guessing the
languages of tweets
        <xref ref-type="bibr" rid="ref4">(Carter, Weerkamp,
and Tsagkias, 2013)</xref>
        . The identi cation of
the language of a tweet is crucial for the
subsequent application of NLP tools such
as machine translation, sentiment analysis,
or information extraction. This kind of
NLP tools tend to be crafted with resources
speci cally trained for a language or some
languages. Hence, accurately identifying
the language of a tweet would facilitate the
application of NLP resources suitable to the
language in question.
      </p>
      <p>
        Twitter itself does provide a language id
along with each tweet's metadata, but as
we show in this article it leaves much to
be desired in terms of accuracy. Besides,
it is intended to detect major languages,
and does not identify other languages with
lesser presence on the platform such as
Catalan, Basque or Galician, which account
for millions of native speakers within the
Iberian Peninsula. Following up on a
recent shared task on normalization of
tweets
        <xref ref-type="bibr" rid="ref1 ref2">(Alegria et al., 2013; Alegria et al.,
2014)</xref>
        , we have organized a new shared
task on tweet language identi cation. This
task focuses speci cally on the 5 top
languages of the Iberian Peninsula (Spanish,
Portuguese, Catalan, Basque and Galician),
and English. These languages are likely
to co-occur along with many news and
events relevant to the Iberian Peninsula,
and thus an accurate identi cation of the
language is key to make sure that we use
the appropriate resources for the linguistic
processing. This task has intended to
bring together contributions from researchers
and practitioners in the eld, to develop
and compare tweet language identi cation
systems designed for the aforementioned
languages, which can potentially later be
extended to a wider variety of languages.
      </p>
      <p>This shared
task
has enabled
the
development of an annotated tweet corpus
that set out participants to deal with three
novel aspects with respect to previous
research in tweet language identi cation:
(i) some of the languages considered in
the task belong to the same language
family, which makes the distinction of
these languages an extra challenge, (ii)
tweets can be occasionally multilingual, with
parts of it written in di erent languages
{manually annotated as lang1+lang2{, and
(iii) tweets can be ambiguous occasionally
given their brevity, i.e., it is not possible to
determine which of two (or more) languages
a tweet is written in, and therefore any
of them should be deemed correct. This
article serves as an introductory overview of
the shared task, describing the process of
generation of the corpus, providing a brief
description of the systems developed by the
participants, as well as the performance of
these systems evaluated in comparison with
human assessments.
2</p>
    </sec>
    <sec id="sec-2">
      <title>Language Identi cation</title>
      <p>
        Language identi cation consists in
determining the language in which a
text is written. It has usually been tackled
as a classi cation problem in previous
research, and the best known approaches
make use of n-grams to learn the model for
each of the languages, as well as to represent
each of the documents to be categorized into
one of the languages
        <xref ref-type="bibr" rid="ref5">(Cavnar, Trenkle, and
others, 1994)</xref>
        .
      </p>
      <p>
        Language identi cation has progressed
signi cantly in recent years. The task has
been considered solved for certain situations
        <xref ref-type="bibr" rid="ref15">(McNamee, 2005)</xref>
        , assuming among others
that documents are long enough and that are
written in a single language. However, the
emergence of social media and the chatspeak
employed by its users has brought about
new previously unseen issues that need to
be studied in order to deal with these kinds
of texts. Three key issues posited in the
literature and that, as of today, cannot be
considered solved include: (i) distinguishing
similar languages
        <xref ref-type="bibr" rid="ref25">(Zampieri, 2013)</xref>
        , (ii)
dealing with multilingual documents
        <xref ref-type="bibr" rid="ref13 ref16 ref17 ref23">(Lui,
Lau, and Baldwin, 2014)</xref>
        , and (iii) language
identi cation for short texts
        <xref ref-type="bibr" rid="ref10 ref3 ref4">(Bergsma et al.,
2012; Carter, Weerkamp, and Tsagkias, 2013;
Laboreiro et al., 2013)</xref>
        . The shared task
organized at TweetLID has considered these
three unresolved issues, and has enabled
participants to compare the performance of
their systems in these situations.
      </p>
      <p>This task includes the ve top languages
of the Iberian Peninsula, which are spoken in
di erent regions, and four of them {Spanish,
Portuguese, Catalan, and Galician{ are
romance languages with certain similarities
among them, which makes the task more
challenging. The fth language {Basque{,
and English, belong to di erent language
families, and therefore are rather di erent
from the rest. Still, their cultural proximity,
and the fact that many users in the area
are bilingual, entails that they often mix
words and spellings across languages. For
instance, a Basque native might naturally
write something like "nos vemos, agur!"
(see you later, bye!), when "nos vemos" is
in Spanish, while "agur" is Basque to say
good bye; similarly, a Catalan speaker might
often misspell the Spanish word "prueba"
(test) as "prueva", given that the Catalan
translation of the word ("prova") is written
with v. These characteristics are common
in bilingual areas, and have been considered
in the de nition of this task in order to
carefully develop the annotation guidelines
and to pursue the nal annotation of the
corpora.
3</p>
    </sec>
    <sec id="sec-3">
      <title>Description of the Task</title>
      <p>The TweetLID shared task consists in
identifying the language or languages in
which tweets are written. It is focused on
the most widely used languages of the Iberian
Peninsula, which provides an ideal context
where news and events are likely to be shared
and discussed in multiple languages.</p>
      <p>To the end of setting up a common
evaluation framework to enable comparison
of di erent language identi cation systems,
we have put together an annotated corpus
of nearly 35,000 tweets and de ned a
methodology to evaluate the multi-label
output of the language identi cation systems.
Splitting the corpus into a training set with
15k tweets, and a test set with 20k tweets,
the participants had a month to develop their
language identi cation systems making use of
the training set. They then had 72 hours to
work on the test set and submit their results.</p>
      <p>Besides the challenge of dealing with the
short and often informal texts found in
tweets, the task has considered that a tweet is
not necessarily written in a single language.
This is especially true in bilingual regions,
where speakers that feel equally comfortable
with either of their two native languages
tend to switch between them and mix them
in a sentence quite frequently. Hence, the
task has also considered a number of cases
where the response is not basically one of the
languages in the list: (i) a tweet can combine
two {or occasionally three{ languages in
a tweet, e.g., when a tweet has parts in
Catalan and Spanish, (ii) given the similarity
and cultural proximity between some of the
languages, it is not possible to determine
which of two {or more{ languages a tweet is
written in, e.g., some tweets might be written
equally in Catalan or Spanish, (iii) despite
the geographical restriction of the tweets in
the task, it is also likely that tweets in other
languages occur, such as French, and (iv) it
is not possible to determine which of the 6
languages considered in the task a tweet is
written in, e.g., when a tweet only mentions
entities, smileys, or onomatopoeias.
4</p>
    </sec>
    <sec id="sec-4">
      <title>Data Collection</title>
      <p>To collect an unrestricted set of tweets,
but rather focused on the set of languages
within the scope of TweetLID, we relied
on geolocation to retrieve tweets posted
from areas of interest. We used Twitter's
streaming API's statuses/filter endpoint
to collect geolocated tweets posted within
the Iberian Peninsula from March 1 to
31, 2014. While this stream is limited
to tweets explicitly providing geolocation
metadata, it allows to track a diverse
set of tweets that is not restricted to a
speci c set of users or domain. Having
collected these tweets, we used Nominatim1
to obtain speci c location information for
each tweet. Given the coordinates of a tweet
as input, Nominatim queries OpenStreetMap
for the speci c address associated with those
coordinates, i.e., region, city, and street (if
available) from which the tweet has been
sent. This led to the collection of 9.7 million
tweets with location details associated. From
this set of tweets, we sampled tweets from</p>
      <sec id="sec-4-1">
        <title>Portugal and the following 3 o cially bilingual regions:</title>
        <p>Basque Country, where Basque and
Spanish are spoken. Tweets from the
1http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim
province of Gipuzkoa were chosen here
to represent the Basque Country.</p>
        <p>Catalonia, where Catalan and Spanish
are spoken. Tweets from the province
of Girona were chosen to represent
Catalonia.</p>
        <p>Galicia, where Galician and Spanish are
spoken. Tweets from the province of
Lugo were chosen.</p>
        <p>One province was picked from each of
the regions to avoid cases such as that
of the province of Barcelona in Catalonia,
which is much more diverse in terms of
languages due to tourism. These three
bilingual regions enabled us to sample tweets
in Basque, Catalan, Galician, and Spanish,
and we could sample Portuguese tweets from
Portugal. English is the sixth language in
the corpus, which can be found all across
the aforementioned regions. For the nal
corpus to be manually annotated, we picked
10k tweets from each of the bilingual regions,
and 5k from Portugal. The tweets picked
here had to contain at least one word (i.e.,
string fully made of a-z characters), so that
there is some text, and tweets with e.g. only
a link are not considered. The next section
describes the manual annotation performed
on this corpus with 35k tweets.
5</p>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="sec-5">
      <title>Manual Annotation</title>
      <p>The collection of 35k tweets resulting
from the aforementioned process was then
manually annotated. Each of the tweets
was associated with its corresponding
language code in the manual annotation
process. The manual annotation was
conducted by annotators who were native or
pro cient speakers in at least three languages
considered in the task. This enabled us to
distribute the tweets from each of the four
regions to di erent annotators, so that each
annotator was a native or pro cient speaker
of the languages spoken in the region in
question.</p>
      <p>The annotators were instructed to assign
codes to tweets according to the language in
which they were written. We asked them
to ignore #hashtags and @user mentions,
as well as references to named entities in
another language. For instance, in the
tweet Acabo de ver el ultimo cap tulo de la
temporada de 'the walking dead', muy bueno!
(Spanish: I just saw the season nale of 'the
walking dead', it's amazing!), only Spanish
should be annotated.</p>
      <p>They had to assign codes to the tweets
as follows: eu for Basque, ca for Catalan,
gl for Galician, es for Spanish, pt for
Portuguese, and en for English. When a
di erent language was found in a tweet {e.g.,
French or German{, they had to annotate
it as other. Additionally, when the text
of a tweet included words that are widely
used in any of the languages in the task
{e.g., onomatopoeias such as 'jajaja' or
'hahaha', or internationalized words such as
'ok'{, which makes it impossible to determine
the language being used in that speci c
case, they were asked to annotate it as
und (eterminable).</p>
      <p>In the above situations, the annotators
had to mark a tweet as either being written
in one of the 6 languages, other or und.
However, two more cases were identi ed
and included in the annotation guidelines:
multilingual tweets, and ambiguous tweets.</p>
      <p>Multilingual tweets contain parts of a
tweet in di erent languages, where the
annotators were instructed to annotate all
of the languages being used. For instance,
Qeeeee matadaaa (Spanish: that was
exhausting) da Biyar laneaaaa... (Basque:
and gotta go to work tomorrow) should be
annotated as es+eu, and Acho que vi a
Ramona hoje (Portuguese: man, I've seen
Ramona today) but im not sure (English)
should be annotated as pt+en. Occasionally,
three languages were also found, e.g., Egun
on! Buenos d as! Good morning! (Good
morning in Basque, Spanish and English),
annotated as eu+es+en. The annotation
had to consider all the languages being used,
in no speci c order, except when a single
word or term was used as a constituent of
a sentence in another language, e.g., es un
outsider (Spanish: he is an outsider), where
only one language is annotated.</p>
      <p>Ambiguous tweets were de ned as the
tweets that can be categorized into the list
of languages being considered, but may have
been written in at least two of them. Given
the similarity and cultural proximity of some
of the languages, it is likely that some short
texts are written equally in some languages.
For instance, Acabo de publicar una foto (I
just published a photo) can be either Spanish
or Catalan, and cannot be disambiguated in
the absence of more context. This case had
to be annotated as es/ca.
6</p>
    </sec>
    <sec id="sec-6">
      <title>Annotated Corpus and</title>
    </sec>
    <sec id="sec-7">
      <title>Evaluation Measures</title>
      <p>The annotated corpus is composed of 34,984
tweets, with manually annotated language
labels following the procedure described
above. Table 1 shows the distribution of
the manual annotation, where it can be seen
that Spanish is the predominant language,
which amounts to 61.22% of the tweets. This
is why we use a macroaverage approach to
evaluate the systems, as we describe later,
which rewards the systems that perform well
for all the languages rather than just for the
predominant language.</p>
      <p>For the purposes of the shared task, the
corpus was split into two random sets of
tweets: a training set with 14,991 tweets, and
a test set with 19,993 tweets. However, due
to restrictions on the use of the Twitter API2,
we distributed the corpora to the participants
by including only the tweet IDs. We also
provided them with a script to download the
content of the tweets having the IDs, which
scrapes the web page of each tweet to retrieve
the content.</p>
      <p>Once the participation period ended we
checked the set of tweets in the test set that
were still available at the moment. This was
done speci cally on the 7th of July, with
the submission deadlines closed for all the
participants. This nal check found that
18,423 out of the initial 19,993 tweets, i.e.,
92.1%, were available at the moment. For
further details into the composition of the
corpora, Table 2 shows the distribution of
categories for the train and test datasets.
6.1</p>
      <sec id="sec-7-1">
        <title>Evaluation Measures</title>
        <p>The fact that the corpora (as well as
the reality of Twitter itself) is unbalanced,
and some languages are far more popular
than others is an important issue to be
considered when de ning the evaluation
measures. Besides, given that the language
identi cation task has been de ned as
a classi cation problem where tweets can
be either multilingual, with more than a
language per tweet, or ambiguous, where it
is not possible to disambiguate among a set
of target languages, the evaluation measures
2https://dev.twitter.com/terms/api-terms
need to be carefully de ned to take these into
account.</p>
        <p>To deal with the imbalance, we compute
the precision, recall, and F1 values for each
language, and the macroaveraged measures
for all languages afterwards. This is intended
to provide higher scores to systems that
perform well for many languages, rather
than those performing very well in the
most popular languages such as Spanish and
Portuguese.</p>
        <p>
          Given the characteristics of the task,
we rely on a concept-based evaluation
methodology for multi-label classi cation
          <xref ref-type="bibr" rid="ref18">(Nowak et al., 2010)</xref>
          , and adapt it to the
speci c purposes of the task. We compute
Precision (P), Recall (F) and F1 measures as
de ned in Equations 1, 2, and 3.
        </p>
        <p>P =
R =
1 X
jCj i2C T Pi + F Pi
jCj i2C T Pi + F Ni</p>
        <p>T Pi
2 T Pi
F1 =</p>
        <p>jCj i2C 2 T Pi + F Pi + F Ni
Where C = fca; en; es; eu; gl; pt; amb; undg is
the set of labels de ned in our classi cation
task, and T P , F P and F N refer to the
counts of true positive, false positive and false
negative answers respectively.</p>
        <p>To determine whether a system's output
for a tweet is correct, we compare it with
the manually annotated ground truth. Given
that tweets are not simply multilingual, the
T P , F P and F N values are computed as
follows:
(1)
(2)
(3)
For monolingual tweets, the T P count
is incremented by 1 if the answer is
correct, and F P is incremented by 1
for the language output by the system
otherwise. If a system's prediction
contains more than one language,
incorrect languages will be penalized,
e.g., for a tweet annotated as "pt",
a system that outputs "pt+en" will
increment T P for "pt" but also F P
for "en". F N will be incremented
for the language in the ground truth
if the answer does not contain the
correct language. Hence, the system
that outputs "eu" for a tweet that is
actually "pt", will count as an additional
F P for "eu", and as a F N for "pt".
For multilingual tweets, we apply the
same evaluation methodology as for the
multilingual tweets above repeatedly for
each of the languages in the ground
truth, e.g., for a tweet annotated
manually as "ca+es", a system that
outputs just "ca" will count as T P for
"ca" and as F N for "es".</p>
        <p>For ambiguous tweets that could have
been written in any of a set of languages,
any of the responses in the ground truth
is deemed correct, e.g., for a tweet
annotated as "ca/es", either "ca" or
"es" is deemed correct as a response,
counting as T P of the "amb" category
in either case. If, instead, the system
outputs "pt", which is not among the
languages listed in the ground truth
of the ambiguous tweet, the evaluation
counts as a F P for "pt", and as a F N
for "amb".</p>
        <p>Finally, note that we decided to merge
tweets annotated as "other" or "und" for
evaluation purposes. We did not di erentiate
between them as those are the tweets that
need to be ruled out for being out of the
scope of the task. If a system determines
that a tweet is "other", and the ground truth
is "und", or vice versa, it is deemed correct.
7</p>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="sec-8">
      <title>Results and Description of</title>
    </sec>
    <sec id="sec-9">
      <title>Participating Systems</title>
      <p>Out of the initially registered 16 participants,
7 groups submitted their results for either one
or both of the tracks. Participants had a 72
hour window to work with the test set and
submit up to two results per track. Next, we
rst summarize the types of approaches that
the participants utilized, and further detail
the technique used by each of the participants
afterwards.
7.1</p>
      <sec id="sec-9-1">
        <title>Overview of the Techniques and Resources Employed</title>
        <p>The participants have relied on very diverse
and di erent techniques in their systems.
They have employed di erent classi cation
algorithms, di erent methods to learn the
models for each language, as well as di erent
criteria to determine the languages of a
tweet. This diversity of approaches enables
us to broaden the conclusions drawn from
the analysis of the performance of di erent
systems. One aspect that the participants
agreed upon is the need to preprocess tweets
by removing some tokens that do not help for
the language identi cation task such as URLs
and user mentions, as well as by lowercasing
and reducing the repetition of characters,
among others.</p>
        <p>The participants have used di erent
classi cation algorithms to develop their
systems. The classi cation algorithms used
by most participants include Support Vector
Machines (SVM), and Naive Bayes, which
have proven e ective in previous research in
language identi cation for longer texts.</p>
        <p>Not all the participants have developed
multilabel techniques that can deal with
multilingual tweets. Only two of them
actually did, mostly by de ning a threshold
that determines the languages to be picked
for the output when the classi er provides a
higher con dence score for them.</p>
        <p>Table 3 summarizes the characteristics of
the approaches developed by each of the
participants.
7.2</p>
      </sec>
      <sec id="sec-9-2">
        <title>Brief Description of the</title>
      </sec>
      <sec id="sec-9-3">
        <title>Systems</title>
        <p>
          Citius-imaxin
          <xref ref-type="bibr" rid="ref6">(Gamallo et al., 2014)</xref>
          submitted two di erent systems to each of
the tracks. On the one hand, a system they
called Quelingua builds dictionaries of words
ranked by frequency for each language. New
tweets are categorized by weighing the ranked
words in it, as well as speci c su xes that
characterize each language. On the other
hand, they build another system based on
a state-of-the-art bayesian algorithm, which
has proven accurate in recent research. For
the unconstrained track, they fed the systems
with news corpora extracted from online
journals for all six languages. Their systems
do not pick more than one language per
tweet, hence not dealing with multilingual
tweets. Their bayesian system achieved
the best performance for the unconstrained
track. Moreover, it was the only system in
the task that outperformed its constrained
counterpart.
        </p>
        <p>
          RAE
          <xref ref-type="bibr" rid="ref20">(Porta, 2014)</xref>
          submitted two
systems only to the constrained track.
Their systems rely on n-gram kernels of
variable length for each language. The best
parameters for each kernel were estimated
from the results on the unambiguous
examples in the training dataset by
cross-validation. They then used Support
Vector Machines (SVM) to categorize each
new tweet. They relied on a decision tree to
interpret the output of the one-vs-all SVM
approach, and thus deciding whether the
con dence values for more than one language
exceeded a threshold (multilingual tweet),
only one did (monolingual tweet), or none
did (undeterminable).
        </p>
        <p>
          UB/UPC/URV
          <xref ref-type="bibr" rid="ref13 ref16 ref17 ref23">(Mendizabal,
Carandell, and Horowitz, 2014)</xref>
          submitted
one system to each of the tracks. They
developed a di erent type of system in
this case for each track. The rst system,
submitted to the constrained track, makes
use of a linear interpolation smoothing
        </p>
        <sec id="sec-9-3-1">
          <title>Citius-imaxin RAE UB/UPC /URV</title>
          <p>IIT-BHU</p>
        </sec>
        <sec id="sec-9-3-2">
          <title>CERPAMID</title>
          <p>n-gram distances</p>
          <p>Classi er
1) ranked n-grams
2) naive bayes
support vector machines
1) linear interpolation
2) out-of-place measure
n-gram distances
1) support vector machines
2) Freeling
TextCat &amp; langid.py
&amp; langdetect</p>
          <p>Representation
words &amp; n-grams
&amp; su xes
n-grams
n-grams
n-grams
3-grams
news corpora
Europarl corpus</p>
          <p>Wikipedia</p>
          <p>Yali
Ext. Resources</p>
          <p>Multiling.</p>
          <p>
            no
yes
no
no
no
yes
no
words &amp; 4-grams
Wikipedia
method
            <xref ref-type="bibr" rid="ref8">(Jelinek, 1997)</xref>
            to compute the
probabilities of each n-gram to belong to a
language, and weigh new tweets using those
probabilities. The second system, submitted
to the unconstrained track, is an out-of-place
approach that builds a ranked list of n-grams
for each language in the training phase, and
compares each new tweet with these ranked
lists to nd the language that resembles in
terms of n-gram ranks.
          </p>
          <p>
            IIT-BHU
            <xref ref-type="bibr" rid="ref13 ref16 ref17 ref23">(Singh and Goyal, 2014)</xref>
            only
submitted a run to the constrained track.
They adapted a system that they previously
created for other kinds of texts
            <xref ref-type="bibr" rid="ref22">(Singh, 2006)</xref>
            ,
which is a simple language identi cation
system that makes use of n-grams, and based
on that created by
            <xref ref-type="bibr" rid="ref5">(Cavnar, Trenkle, and
others, 1994)</xref>
            , to the context of Twitter.
Basically, they integrated a preprocessing
module that removes noisy tokens such as
user mentions, hashtags, URLs, etc., and
then uses a symmetric cross entropy to
measure the similarity or distance between
each new tweet and the models learned for
each language in the training phase.
          </p>
          <p>
            CERPAMID
            <xref ref-type="bibr" rid="ref13 ref16 ref17 ref23 ref24">(Zamora, Bruzon, and
Bueno, 2014)</xref>
            submitted two systems to each
of the tracks. They extract n-grams of three
characters to represent the tweets, and use
three di erent weighting methods to weight
the n-grams. Then, they give a score to
each new tweet for all the languages in the
collection using the three weighting schemes,
and pick the nal language given as output
by the system through simple majority
voting. As their systems only output one
language, they did not develop any solutions
to deal with multilingual tweets. For the
unconstrained track, they used the Europarl
corpus
            <xref ref-type="bibr" rid="ref9">(Koehn, 2005)</xref>
            for English, Spanish,
and Portuguese, and Wikipedia for Basque,
Catalan, and Galician.
          </p>
          <p>
            ELiRF @ UPV
            <xref ref-type="bibr" rid="ref7">(Hurtado et al., 2014)</xref>
            submitted two systems to each of the tracks.
For the constrained track, the authors
made use of a one-vs-all classi er combining
method using SVM. The two approaches
submitted to the constrained track di er in
the way they deal with multilingual tweets:
on one of the approaches, they consider each
combination of languages as a new category,
while in the other approach they de ned a
threshold so that the output included all
the languages for which the SVM classi er
returned a higher con dence value. For
the unconstrained track, they developed a
classi er using SVM, which used Wikipedia
to train the system but did not return
multilabel outputs, and another classi er
using Freeling's language identi cation
component
            <xref ref-type="bibr" rid="ref12 ref19">(Padro and Stanilovsky, 2012)</xref>
            ,
which includes its own models of 4-grams
for the languages in the corpus, except for
Basque that the authors created themselves.
The constrained method that relies on a
threshold to pick the languages for the
output achieved the best performance for
the constrained track.
          </p>
          <p>
            LYS @ UDC
            <xref ref-type="bibr" rid="ref13 ref16 ref17 ref23">(Mosquera, Vilares, and
Vilares, 2014)</xref>
            submitted two systems to
each of the tracks. They used three
di erent classi ers to develop their systems:
TextCat
            <xref ref-type="bibr" rid="ref5">(Cavnar, Trenkle, and others, 1994)</xref>
            ,
langid.py
            <xref ref-type="bibr" rid="ref12 ref19">(Lui and Baldwin, 2012)</xref>
            , and
langdetect
            <xref ref-type="bibr" rid="ref21">(Shuyo, 2010)</xref>
            . The two di erent
systems they developed for both tracks
di er in that one determines the nal
output by relying on the classi er with
higher con dence, while the other determines
the output by majority voting. For the
unconstrained track, they used the corpus
provided with Yali
            <xref ref-type="bibr" rid="ref14">(Majlis, 2012)</xref>
            . Their
systems return a single language as output,
and does not deal with multilingual tweets.
7.3
          </p>
        </sec>
      </sec>
      <sec id="sec-9-4">
        <title>Results</title>
        <p>Table 4 shows the results for the constrained
track, and Table 5 shows the results for
the unconstrained track. The ELiRF
@ UPV group performed best for the
constrained track with an F1 of 0.752, and
Citius-imaxin presented the most accurate
system for the unconstrained track, with a
very similar F1 value, 0.753.</p>
        <p>One of the aspects that stands out from
the results of the participants is the fact that
most of the systems performed better in the
constrained track, and the lower performance
of their unconstrained counterparts suggests
that either the external resources used are
not suitable for the task, or they were not
properly exploited. Surprisingly, only the
unconstrained version of Citius-imaxin's
bayesian technique outperformed its
constrained counterpart. This posits an
important caveat of the presented systems,
which needs to be further studied in the
future.</p>
        <sec id="sec-9-4-1">
          <title>7.3.1 Results by Language</title>
          <p>Figure 1 summarizes in a boxplot the
distribution of precision values achieved by
the 21 submitted systems for the di erent
categories. It can be seen that the systems
performed poorly especially for Galician
(gl); this can be due to its similarity to
Spanish (es) and Portuguese (pt), and its
small presence in the corpus. Because of
this similarity, and of course the cultural
proximity where users tend to mix up
spellings, the system might have had a
tendency to picking the most popular
languages in these cases as output. The
systems performed better for the rest of the
languages, but still surprisingly there is a
high variation of performances for Basque
(eu), where we can see that some of the
systems performed poorly. This is rather
surprising given that Basque is very di erent
from the rest of the languages, being an
isolate language. It also stands out that all
the systems performed very well for Spanish,
being this the majority language with over
60% of the tweets in the corpora.</p>
          <p>es
eu
ca und gl
pt amb en</p>
        </sec>
        <sec id="sec-9-4-2">
          <title>7.3.2 Alternative Microaveraged</title>
        </sec>
        <sec id="sec-9-4-3">
          <title>Evaluation</title>
          <p>
            For the sake of comparison with the
performance reported in other research
works, we also show here the microaveraged
evaluation of the three best systems in
each track. Note that the micro-averaged
evaluation favors the overall performance
of the systems, regardless of their likely
poor performance for some of the languages.
Tables 6 and 7 show the microaveraged
results, with an overall boost in the results
for all the contestants. Still, the best results
obtained in this shared task are from the
99.4% accuracy score reported for formal
text, or the 92.4% accuracy score reported
for microblogs by Carter et al.
            <xref ref-type="bibr" rid="ref4">(Carter,
Weerkamp, and Tsagkias, 2013)</xref>
            . However,
it is worth mentioning that Carter et al's
scores rely on a monolingual tweet language
identi cation task for major languages
including Dutch, English, French, German,
and Spanish. The fact that TweetLID has
introduced multilingual tweets, as well as
tweets from underrepresented languages led
to slightly lower performances scores of 89.8%
accuracy in the best case. This only re ects a
2.6% accuracy loss when compared to Carter
et al's best results for tweets.
          </p>
          <p>P
0.891
0.897
0.891</p>
          <p>P
0.898
0.839
0.820</p>
        </sec>
        <sec id="sec-9-4-4">
          <title>7.3.3 Comparison with Baseline</title>
        </sec>
        <sec id="sec-9-4-5">
          <title>Approaches</title>
          <p>Table 8 includes two additional results
as baselines that we computed using the
following two solutions: (i) Twitter's
metadata, which the system itself provides
with each tweet, but it does not recognize
Basque, Catalan, and Galician, and (ii)
TextCat, a state-of-the-art n-gram-based
language identi cation system developed for
formal texts, which can deal with the six
languages considered in the task. Note
that TextCat was run after cleaning up
the tweets by removing hashtags, and user
mentions, as well lower-casing the text. The
low performance of both solutions, with F1
values below 0.5, emphasizes the di culty
of the task, as well as the need for proper
alternatives for social media texts.
8</p>
        </sec>
      </sec>
    </sec>
    <sec id="sec-10">
      <title>Discussion</title>
      <p>The shared task organized at TweetLID has
enabled us to come up with a benchmark
corpus of nearly 35,000 tweets with manual
annotations of the language in which they are
written, as well as to de ne an evaluation
methodology that allowed participants to
compare their systems. For this task, we
have considered the ve top languages of
the Iberian Peninsula {Spanish, Portuguese,
Catalan, Basque, and Galician{ as well as
English. This has allowed participants to
compare their systems with four romance
languages that share similarities with one
another, and two more languages that are
substantially di erent from the rest, i.e.,
English and Basque.</p>
      <p>The participants have applied
state-ofthe-art language identi cation techniques
designed for other kinds of texts such as news
articles, as well as adapted approaches that
take into account the nature of the brevity
and chatspeak found in tweets. Still, the
performance of the systems posits the need
of further research to come up with more
accurate language identi cation systems for
social media. Some of the key shortcomings
that the shared task has brought to light
include the need for a better choice of
external resources to train the systems, the
low accuracy of the systems when dealing
with underrepresented languages which are
very similar to others {as occurred with
Galician here{, and the inability to identify
multilingual tweets. Future work on tweet
language identi cation should look into these
issues to develop more accurate systems.
A thorougher analysis of the task and
performance of the participating systems will
follow in an extended version of this paper.</p>
    </sec>
    <sec id="sec-11">
      <title>Acknowledgments</title>
      <p>This work has been supported by the
following projects: PHEME FP7 project
(grant No. 611233), QTLeap FP7
project (grant No. 610516), Spanish
MICINN projects Tacardi (Grant No.
TIN2012-38523-C02-01) and Skater (Grant
No. TIN2012-38584-C06-01), Galician
HPCPLN project (Grant No. EM13/041),
Celtic (Innterconecta program, Grant No.
2012-CE138).</p>
    </sec>
  </body>
  <back>
    <ref-list>
      <ref id="ref1">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Alegria</surname>
          </string-name>
          , Inaki, Nora Aranberri,
          <string-name>
            <surname>Pere R Comas</surname>
            , V ctor Fresno, Pablo Gamallo, Lluis Padro, Inaki San Vicente, Jordi Turmo, and
            <given-names>Arkaitz</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Zubiaga</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2014</year>
          .
          <article-title>Tweetnorm es corpus: an annotated corpus for spanish microtext normalization</article-title>
          .
          <source>In Proceedings of LREC.</source>
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref2">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Alegria</surname>
            , Inaki,
            <given-names>Nora</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Aranberri</surname>
            , V ctor Fresno, Pablo Gamallo, Lluis Padro, Inaki San Vicente, Jordi Turmo, and
            <given-names>Arkaitz</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Zubiaga</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2013</year>
          .
          <article-title>Introduccion a la tarea compartida tweet-norm 2013: Normalizacion lexica de tuits en espan~ol</article-title>
          .
          <source>In Tweet-Norm@SEPLN</source>
          , pages
          <volume>1</volume>
          {
          <fpage>9</fpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref3">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Bergsma</surname>
            , Shane,
            <given-names>Paul McNamee</given-names>
          </string-name>
          , Mossaab Bagdouri, Clayton Fink, and Theresa Wilson.
          <year>2012</year>
          .
          <article-title>Language identi cation for creating language-speci c twitter collections</article-title>
          .
          <source>In Workshop on Language in Social Media</source>
          , pages
          <volume>65</volume>
          {
          <fpage>74</fpage>
          . ACL.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref4">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Carter</surname>
            , Simon,
            <given-names>Wouter</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Weerkamp</surname>
            , and
            <given-names>Manos</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Tsagkias</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2013</year>
          .
          <article-title>Microblog language identi cation: Overcoming the limitations of short, unedited and idiomatic text</article-title>
          .
          <source>Language Resources and Evaluation</source>
          ,
          <volume>47</volume>
          (
          <issue>1</issue>
          ):
          <volume>195</volume>
          {
          <fpage>215</fpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref5">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Cavnar</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>William</surname>
            <given-names>B</given-names>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>John M Trenkle</surname>
          </string-name>
          , et al.
          <year>1994</year>
          .
          <article-title>N-gram-based text categorization</article-title>
          . Ann Arbor MI,
          <volume>48113</volume>
          (
          <issue>2</issue>
          ):
          <volume>161</volume>
          {
          <fpage>175</fpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref6">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Gamallo</surname>
          </string-name>
          , Pablo, Marcos Garcia, Susana Sotelo, and Jose Ramom Pichel.
          <year>2014</year>
          .
          <article-title>Comparing ranking-based and naive bayes approaches to language detection on tweets</article-title>
          . In TweetLID@SEPLN.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref7">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Hurtado</surname>
          </string-name>
          ,
          <string-name>
            <surname>Llu</surname>
          </string-name>
          s-F.,
          <string-name>
            <surname>Ferran</surname>
            <given-names>Pla</given-names>
          </string-name>
          , Mayte Gimenez, and
          <string-name>
            <given-names>Emilio</given-names>
            <surname>Sanchis</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2014</year>
          .
          <article-title>Elirf-upv en tweetlid: Identi cacion del idioma en twitter</article-title>
          . In TweetLID@SEPLN.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref8">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Jelinek</surname>
          </string-name>
          , Frederick.
          <year>1997</year>
          .
          <article-title>Statistical methods for speech recognition</article-title>
          . MIT press.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref9">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Koehn</surname>
          </string-name>
          , Philipp.
          <year>2005</year>
          .
          <article-title>Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation</article-title>
          .
          <source>In MT summit</source>
          , volume
          <volume>5</volume>
          , pages
          <fpage>79</fpage>
          {
          <fpage>86</fpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref10">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Laboreiro</surname>
            , Gustavo, Matko Bosnjak, Lu s Sarmento, Eduarda Mendes Rodrigues, and
            <given-names>Eugenio</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Oliveira</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2013</year>
          .
          <article-title>Determining language variant in microblog messages</article-title>
          .
          <source>In Proceedings of SAC</source>
          , pages
          <volume>902</volume>
          {
          <fpage>907</fpage>
          . ACM.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref11">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Lehman</surname>
          </string-name>
          , Brian.
          <year>2014</year>
          .
          <article-title>The evolution of languages on twitter</article-title>
          . http://blog.gnip.com/ twitter-language-visualization/.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref12">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Lui</surname>
            , Marco and
            <given-names>Timothy</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Baldwin</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2012</year>
          .
          <article-title>langid. py: An o -the-shelf language identi cation tool</article-title>
          .
          <source>In Proceedings of ACL</source>
          , pages
          <volume>25</volume>
          {
          <fpage>30</fpage>
          . ACL.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref13">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Lui</surname>
            , Marco, Jey Han Lau, and
            <given-names>Timothy</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Baldwin</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2014</year>
          .
          <article-title>Automatic detection and language identi cation of multilingual documents</article-title>
          .
          <source>Transactions of the Association for Computational Linguistics</source>
          ,
          <volume>2</volume>
          :
          <fpage>27</fpage>
          {
          <fpage>40</fpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref14">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Majlis</surname>
          </string-name>
          , Martin.
          <year>2012</year>
          .
          <article-title>Yet another language identi er</article-title>
          . In Student Research Workshop at EACL'
          <volume>12</volume>
          , pages
          <fpage>46</fpage>
          {
          <fpage>54</fpage>
          . ACL.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref15">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>McNamee</surname>
            ,
            <given-names>Paul.</given-names>
          </string-name>
          <year>2005</year>
          .
          <article-title>Language identi cation: A solved problem suitable for undergraduate instruction</article-title>
          .
          <source>J. Comput. Sci. Coll</source>
          .,
          <volume>20</volume>
          (
          <issue>3</issue>
          ):
          <volume>94</volume>
          {
          <fpage>101</fpage>
          .
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref16">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Mendizabal</surname>
            , Iosu,
            <given-names>Jeroni</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Carandell</surname>
            , and
            <given-names>Daniel</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Horowitz</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2014</year>
          .
          <article-title>Tweetsafa: Tweet language identi cation</article-title>
          . In TweetLID@SEPLN.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref17">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Mosquera</surname>
            ,
            <given-names>Yerai</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Doval</surname>
            , David Vilares,
            <given-names>and Jesus</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Vilares</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2014</year>
          .
          <article-title>Identi cacion automatica del idioma en twitter: Adaptacion de identi cadores del estado del arte al contexto iberico</article-title>
          . In TweetLID@SEPLN.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref18">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Nowak</surname>
            , Stefanie, Hanna Lukashevich,
            <given-names>Peter</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Dunker</surname>
          </string-name>
          , and Stefan Ruger.
          <year>2010</year>
          .
          <article-title>Performance measures for multilabel evaluation: a case study in the area of image classi cation</article-title>
          .
          <source>In Proceedings of ICMR</source>
          , pages
          <volume>35</volume>
          {
          <fpage>44</fpage>
          . ACM.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref19">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Padro</surname>
            , Llu s
            <given-names>and Evgeny</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Stanilovsky</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2012</year>
          .
          <article-title>Freeling 3.0: Towards wider multilinguality</article-title>
          .
          <source>In Proceedings of LREC.</source>
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref20">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Porta</surname>
          </string-name>
          , Jordi.
          <year>2014</year>
          .
          <article-title>Twitter language identi cation using rational kernels and its potential application to sociolinguistics</article-title>
          . In TweetLID@SEPLN.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref21">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Shuyo</surname>
          </string-name>
          , Nakatani.
          <year>2010</year>
          .
          <article-title>Language detection library for java.</article-title>
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref22">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Singh</surname>
            ,
            <given-names>Anil</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Kumar</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2006</year>
          .
          <article-title>Study of some distance measures for language and encoding identi cation</article-title>
          .
          <source>In Workshop on Linguistic Distances</source>
          , pages
          <volume>63</volume>
          {
          <fpage>72</fpage>
          . ACL.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref23">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Singh</surname>
            ,
            <given-names>Anil</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Kumar</surname>
            and
            <given-names>Pratya</given-names>
          </string-name>
          <string-name>
            <surname>Goyal</surname>
          </string-name>
          .
          <year>2014</year>
          .
          <article-title>A language identi cation method applied to twitter data</article-title>
          . In TweetLID@SEPLN.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref24">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Zamora</surname>
          </string-name>
          , Juglar D az, Adrian Fonseca Bruzon, and Reynier Ortega Bueno.
          <year>2014</year>
          .
          <article-title>Tweets language identi cation using feature weighting</article-title>
          . In TweetLID@SEPLN.
        </mixed-citation>
      </ref>
      <ref id="ref25">
        <mixed-citation>
          <string-name>
            <surname>Zampieri</surname>
          </string-name>
          , Marcos.
          <year>2013</year>
          .
          <article-title>Using bag-of-words to distinguish similar languages: How e cient are they?</article-title>
          <source>In Computational Intelligence and Informatics (CINTI)</source>
          ,
          <source>2013 IEEE 14th International Symposium on</source>
          , pages
          <volume>37</volume>
          {
          <fpage>41</fpage>
          . IEEE.
        </mixed-citation>
      </ref>
    </ref-list>
  </back>
</article>